115,267 research outputs found

    MAKNA TANDA IKLAN DALAM MEMBENTUK BRAND IMAGE Analisis Semiotik Iklan LUX Versi "Kecantikanmu adalah Kekuatanmu" di Televisi

    Get PDF
    Building and maintenance image as “PR area” are the important things and very close with the main goal of the company. Building the image not only for the company, but brand image also become very important because it can influence the corporate image too. Nowadays, print and audio visual advertising become the most favorite alternative in building the image. The marketers and PRO are starting to competed to build the brand image through “above the line” strategy to make the innovative one. LUX as brand which is handling the Indonesian market, realize about that and launch the four innovative short movies advertisement campaign in two famous television channels. Those become LUX expedient to strenghten it self as a leader of brand image and also ro communicate the new LUX brand image “Your beauty is your power” in to public. The main goal of this research is to know what kind of brand image that LUX are building through those short movies as the advertisement campaign in television. The method that will use in this research is qualitative­interpretative method with constructivism perspective. This method and perspective used to interpreted how the message or sign constructed the LUX brand image from the short movies advertisement campaign in television. This research using the Roland Barthes semiotic method with MAYA RAYA DAYA, MATCHMAKER, BIG DAY, and BUKAN KESEMPATAN YANG TERTUNDA as the research object. The observer will analyze some analysis unit including expressions, acting, composition language (visual), the character of camera angle and audio (focus on the actress and actor dialog). All that analysis unit will be interpreted in to two level meaning, denotative and connotative. With this two level meaning interpretation, the interpreter will be able to know and descript what kind of brand image that LUX want to build through those short movies. After the analysis process, the interpreter make the conclusion based on the result. The result is: LUX was hope to change “The Star’s Soap” image. With the new brand image, LUX hoping that the brand will become inspiration for people especially woman to be brave using their special ability and change it become a power to reach the happily ever after live. Beside that, the interpreter has found another images in those analysis unit on that four short movies. That images are: LUX is a brand that seems take said in ideal physically beauty standardization nowadays, Arian tribe, and the hedonism life style. Finally, those images are cone to the LUX said of “Barbie Culture” the interpreter believe that the truth is beside the new LUX brand image as the inspiration for woman to be brave using their special ability and change it become a power to reach the happily ever after live, those short movies indirectly try to make the woman dream and hope become a Barbie (which represented by Luna Maya, Mariana Renata, Tamara Blezensky, and Dian Sastro) growing and live like a Barbie in her “Barbie Culture”

    Getting to the Core of Role: Defining Interpreters' Role Space

    Get PDF
    This article describes a new model of interpreted interactions that will help students as well as experienced practitioners define and delineate the decisions that they make. By understanding the dimensions that comprise the concept we call role, interpreters can more effectively allow participants to have successful communicative interactions

    A Swiss Pocket Knife for Computability

    Get PDF
    This research is about operational- and complexity-oriented aspects of classical foundations of computability theory. The approach is to re-examine some classical theorems and constructions, but with new criteria for success that are natural from a programming language perspective. Three cornerstones of computability theory are the S-m-ntheorem; Turing's "universal machine"; and Kleene's second recursion theorem. In today's programming language parlance these are respectively partial evaluation, self-interpretation, and reflection. In retrospect it is fascinating that Kleene's 1938 proof is constructive; and in essence builds a self-reproducing program. Computability theory originated in the 1930s, long before the invention of computers and programs. Its emphasis was on delimiting the boundaries of computability. Some milestones include 1936 (Turing), 1938 (Kleene), 1967 (isomorphism of programming languages), 1985 (partial evaluation), 1989 (theory implementation), 1993 (efficient self-interpretation) and 2006 (term register machines). The "Swiss pocket knife" of the title is a programming language that allows efficient computer implementation of all three computability cornerstones, emphasising the third: Kleene's second recursion theorem. We describe experiments with a tree-based computational model aiming for both fast program generation and fast execution of the generated programs.Comment: In Proceedings Festschrift for Dave Schmidt, arXiv:1309.455

    Specializing Interpreters using Offline Partial Deduction

    No full text
    We present the latest version of the Logen partial evaluation system for logic programs. In particular we present new binding-types, and show how they can be used to effectively specialise a wide variety of interpreters.We show how to achieve Jones-optimality in a systematic way for several interpreters. Finally, we present and specialise a non-trivial interpreter for a small functional programming language. Experimental results are also presented, highlighting that the Logen system can be a good basis for generating compilers for high-level languages

    Interpreting in Northern Ireland

    Get PDF
    This article examines how interpreter provision in Northern Ireland developed in a very different way from Ireland or indeed England, Scotland or Wales. In general terms, interpreter provision in Northern Ireland is very good in that interpreters are routinely provided for hospitals, social welfare, schools and of course police stations and courts. The majority of interpreters have undergone training, and instead of outsourcing interpreting services to a translation agency, the authorities have opted for an in-house service for health and social welfare, a social economy enterprise for legal interpreting and a community development organisation for other types of interpreting. Each organisation has a register of interpreters

    Language Barriers in Health Care Settings: An Annotated Bibliography of Research Literature

    Get PDF
    Provides an overview of resources related to the prevalence, role, and effects of language barriers and access in health care

    Towards a Re-Definition of Government Interpreters' Agency Against a Backdrop of Sociopolitical and Cultural Evolution: A Case of Premier's Press Conferences in China

    Get PDF
    The sociopolitical and cultural evolution as a result of the Reform and Opening up in 1978, facilitated not least by the inexorable juggernaut of globalization and technological advancement, has revolutionized the way China engages domestically and interacts with the outside world. The need for more proactive diplomacy and open engagement witnessed the institutionalization of the interpreter-mediated premier's press conferences. Such a discursive event provides a vital platform for China to articulate its discourse and rebrand its image in tandem with the profound changes signaled by the Dengist reform. This chapter investigates critically how political press conference interpreting and interpreters' agency in China are impacted in relation to such dramatic transformations. It is revealed that, while interpreters are confronted with seemingly conflicting expectations, in actual practice they are often able to negotiate a way as highly competent interpreting professionals with the additional missions of advancing China's global engagement and safeguarding China's national interests

    Equal access to community interpreting in Flanders: a matter of self-reflective decision making?

    Get PDF
    The central issue tackled by this article revolves around decision-making by public service institutions in respect of the uses and perceived effects of community interpreting and translation in Flanders (Belgium) and/or other resources of language support (such as the use of a lingua franca, soliciting the help of a multilingual co-worker, etc.). The aim of the study was to obtain a clear understanding of processes and participant frameworks of decision-making with regard to language support within these institutions. Consequently, a qualitative survey was set up focusing on three selected geographic regions and, within these regions, on four domains of public service (health, education, public administration and employment assistance). Respondents were both institutional end users and immigrants. The results reveal a lack of national and local organizational policy and explicit procedures in the allocation of language support resources. This lack contributes to inequality in foreign language users’ access to the services of public institutions. It is recommended that a self-reflective framework be introduced for regulating access to a more systematic use of community interpreting alongside other instruments or strategies for bridging language barriers. Such a framework should be tailored to the needs of the institution’s clients and to domain-specific and local needs of the institution. It should also include the relative availability of other adequate instruments for bridging language barriers

    Managing rapport in intercultural business interactions: a comparison of two Chinese-British welcome meetings

    Get PDF
    This paper explores the management of rapport in intercultural business interactions. It compares two Chinese-British business welcome meetings that were held by the same British company. Despite many similarities between the two meetings, both the British and the Chinese were very satisfied with the first meeting, while the Chinese were very annoyed by the second. This paper describes the similarities and differences between the two meetings, and explores why they were evaluated so differently. It argues that research into the management of relations in intercultural communication needs to use a broader analytic framework than is typical of intercultural discourse research, and that it needs to gather a wider range of data types
    corecore