2,942 research outputs found

    Warren G. Moon, 1945-1992

    Get PDF

    Warren G. Moon, 1945-1992

    Get PDF

    Le Vote des françaises (1945-1992)

    Get PDF

    Віра Карапетівна Мазманьянц – бібліотекар, бібліограф, книгознавець : (До 90-річчя з дня народження) : [Нарис життя і діяльності В. К. Мазманьянц ; Бібліографічний покажчик ; Спомини В. К. Мазманьянц]

    Get PDF
    Дане видання присвячене відомому харківському книгознавцю і бібліографу Вірі Карапетівні Мазманьянц, яка працювала у Центральній науковій бібліотеці Харківського державного університету в 1945-1992 рр. Видання призначено для книгознавців, бібліотекознавців, працівників наукових бібліотек, краєзнавців, усіх, хто цікавиться історією Центральної наукової бібліотеки Харківського національного університету імені В. Н. Каразіна

    VOZES DA AMÉRICA LATINA NO DEBATE AMBIENTAL: DO PÓS-SEGUNDA GUERRA À RIO 92 POR FERNANDO ESTENSSORO SAAVEDRA.

    Get PDF
    A referida resenha discorre sobre o livro História do debate ambiental na política mundial (1945-1992): a perspectiva latino-americana, de Fernando Estenssoro Saavedra, ressaltando sua contribuição para o estudo das relações entre sociedade e natureza, especialmente quanto a sua dimensão política e configuração ao longo do século XX

    MS 142 Guide to the William H. Ellett Atomic Bomb Casualty Commission Papers, (1945-1992)

    Get PDF
    The William H. Ellett Atomic Bomb Casualty Commission papers includes a 1945 topographical map of Nagasaki used in planning the atomic attack and a 1946 topographical map of Hiroshima that was used by the international damage assessment group. The collection also includes an unpublished manuscript of ABCC history written by John Z. Bowers, a former ABCC staffer. Ellett also included his personal copies of the Life Span Study reports. The size of the collection is one cubic foot (2 boxes and two oversize maps). See more at MS 142

    The Paratexts of the Brazilian Translations of A Portrait of the Artist as a Young Man

    Get PDF
    This article aims to discuss the paratexts found in the first edition (fi rst printing only) of each of the fi ve translations of A portrait of the Artist asa Young Man (1916), by James Joyce (1882-1941), in Brazilian  Portuguese. From cover to back cover, including prefaces, illustrations, and other paratexts, the fi ve translations (1945, 1992, 2013, 2014, and 2016) differ considerably. The rationale of this paper lies in the fact that the reception of an author in a target culture does not depend only on how his or her text is translated but also on the paratexts that “envelop” it. So A Portrait is not read in Brazil through the translations of its text only, since the ways in which the original paratexts (title and epigraph) and the added ones (notes, for example) are translated signifi cantly affect the reading experience.Keywords: Paratexts; titles; Joyce; translation; Portuguese language
    corecore