1,434 research outputs found
"Ruslan and Lyudmila" poem by Alexander Pushkin in the french "Anthology of Russian Poetry"
В статье анализируется первый перевод на французский язык поэмы А.С. Пушкина «Руслан и Людмила» с точк
Поема О. Пушкіна “Руслан і Людмила” і повість М. Гоголя “Страшна помста”: непомічена паралель
У статті досліджуються паралелі між поемою “Руслан і Людмила” О. Пушкіна та повістю
“Страшна помста” М. Гоголя; з’ясовано, що вони оприявнюються крізь призму біблійного
символіко-алегоричного плану, на рівні зав'язки, хронотопу, образної системи, деталей, на
ідейно-сюжетному рівні.The paper draws attention to the parallels between “Ruslan and Ludmila” by A. Pushkin and “A
Terrible Vengeance” by N. Gogol. The author argues that those parallels should be investigated
through the prism of biblical allegories and symbols which find their expression in the outset of the
plot, chronotopos, key metaphors, artistic details and ideology of both texts.В статье исследуются параллели между поэмой
“Руслан и Людмила” Александра Пушкина и повестью
“Страшная месть” Николая Гоголя; выяснено, что они
проявляются сквозь призму библейского символико-
аллегорического плана, на уровне завязки, хронотопа,
образной системы, деталей, на идейно-сюжетном уровне
Ориентализм в музыкальном творчестве М.И. Глинки
Цель данной статьи – изучение творчества русских композиторов первой половины ХIХ века с точки зрения дальнейшего проникновения (и окончательного утверждения) ориентального элемента в русскую
классическую музыку
APPROPRIATION AS A STRATEGY OF INTERSEMIOTIC "TRANSLATION"
Aim. To study approbation as a strategy of intersemiotic translation, evaluation of transformations and polymodal means of transmitting a conceptual picture of the world reflected in the original text - Pushkin’s fairy tale poem “Ruslan and Lyudmila”. The center of research issues is an analysis of the boundaries of permissible transformations of intersemiotic translation.Methodology. The material is the verbal text of A.S. Pushkin's fairy tale poem “Ruslan and Lyudmila” and polymodal implementations of different years: the films “Ruslan and Lyudmila” of 1914, 1938 and 1972 and the animated film “Ruslan and Lyudmila: Reloading” of 2018. The total volume of the empirical base is 4 hours 50 minutes of screen time. The work applies general scientific methods of observation of factual material, analysis, synthesis, generalization and abstraction, as well as quantitative analysis, description and linguistic methods of discursive, stylistic and comparative analysis.Results. Comparison of the monomodal verbal text of the original “Ruslan and Lyudmila” by A.S. Pushkin with the polymodal audio-video-verbal text “Ruslan and Lyudmila: Reloading” in 2018 reveals distortion and alienation as the main strategies of “adaptation based on…”. Differences in the character composition, storyline, speech and behavioral stereotypes of characters, substitution of the author’s text, distortion of the author’s pragmatic task were found.Research implications. The conducted research reveals the fundamental impossibility of identifying appropriation as a result of intersemiotic “translation”, being an experience of another form of intercultural communication approaching a linguistic and cultural war. The devaluation of the author and the deformation of the original text allow us to formulate the thesis about the unacceptability of appropriation in intersemiotic translation as the destruction of the original text and linguistic and cultural identification, violation of authenticity and ethics of translation aimed at discrediting cultural heritage.</html
Modern arrangements and transcriptions of pieces for accordion in terms of sound timbre instruments specificity
Статтю присвячено аналізу характерних відмінностей звуковидобування та тембральних особливостей баяна й акордеона у порівнянні з іншими музичними інструментами у творчому процесі аранжувань і перекладень оригінальних творів. Розглянуто деякі аспекти проблематики розвитку концертної діяльності баяністів та акордеоністів, зокрема питання жанру творів репертуару, які допомагають досягти вражаючого виконання, почуття впевненості
в більш широких стилістичних можливостях інструмента, що є особливо актуальним сьогодні.
Наведено приклади деяких п’єс для практичного розгляду ключових засад цього питання.Статья посвящена анализу характерных отличий звукоизвлечения и тембральных особенностей баяна и аккордеона по сравнению с другими музыкальными инструментами в творческом процессе аранжировок и переложений оригинальных произведений. Рассмотрены некоторые аспекты проблематики развития концертной деятельности баянистов и аккордеонистов, в частности вопрос жанра произведений репертуара, которые помогают достичь впечатляющего исполнения, чувства уверенности в более широких стилистических возможностях инструмента, что является особо актуальным сегодня. Приведены примеры некоторых пьес для практического рассмотрения ключевых позиций этого вопроса.The article is devoted to comparative analysis of the characteristics and differences of sound and timbral features of accordion with other musical instruments in the creative process of arrangement and transcription of original music. This article has examples of some musical pieces for the practical examination of key aspects of this question.
There were always many aspects of the problems of concert performance of accordionists. However, the problem
of music genres of repertoire, that helps to achieve impressive effect of performance and sense of confidence
in broader stylistic possibilities of the instrument, is of special importance today. Therefore, the purpose
of article is more extended consideration of the issue of uncomfortable acoustical sounding of accordion
in a considerable number of episodes of pieces of music that are not created for this instrument.
The concert program of contemporary accordionists, which has the arrangements and transcriptions
for accordion of original pieces of music, is complete and perfect. Expanding of the stylistic frontiers of repertoire and increase capabilities of performance of classical, pop and jazz music of different genres and styles will solve many problems associated with the increasing popularity of accordion. Today the need for the use of accordion as original instrument in musicians’ performance practice is urgent.
Transcriptions and arrangements are aimed at preparation and adaptation of the original music to perform
for another ensemble or other instrument for which the composition was not originally created. The main
task is to facilitate the articulation of sound palette of the accordion. It gives the opportunity to create
transcription and arrangement in such way that the listener perceives the piece of music as music written
for musical instrument that he hears at that time.
To perceive and understandand original music, it is advisable to listen to it from the best professional music
groups and musicians. Such performance as usual makes a great impression and expands the imagination
but in their original genre. When a musician plays their arrangement he recalls what he heard and
experienced when he was at the music hall. Naturally the creative personality wishes to recreate from what
he was amazed, but he must play the music written for other musical instruments and groups using
a different approach to understanding and implementing the image of high performance art
Cвітова література: Історія зарубіжної літератури
Робоча навчальна програма з дисципліни «Світова література: Історія зарубіжної літератури» є нормативним документом Київського університету імені Бориса Грінченка, який розроблено кафедрою світової літератури на основі освітньо-професійної програми підготовки бакалаврів відповідно до навчального плану для всіх спеціальностей денної форми навчання
ПОЕМА О. ПУШКІНА “РУСЛАН І ЛЮДМИЛА” І ПОВІСТЬ М. ГОГОЛЯ “СТРАШНА ПОМСТА”: НЕПОМІЧЕНА ПАРАЛЕЛЬ
The paper draws attention to the parallels between “Ruslan and Ludmila” by A. Pushkin and “A Terrible Vengeance” by N. Gogol. The author argues that those parallels should be investigated through the prism of biblical allegories and symbols which fi nd their expression in the outset of the plot, chronotopos, key metaphors, artistic details and ideology of both texts.
У статті досліджуються паралелі між поемою “Руслан і Людмила” О. Пушкіна та повістю “Страшна помста” М. Гоголя; з’ясовано, що вони оприявнюються крізь призму біблійного символіко-алегоричного плану, на рівні зав’язки, хронотопу, образної системи, деталей, на ідейно-сюжетному рівні
Концепт "вода" как фраземообразующий фактор
Народно-разговорная фраземика концепта "вода
- …