415 research outputs found
ΠΠΎΠ»ΠΎΡΠΎΠ²ΡΠ΅ ΡΠΏΠΈΡΠ΅ΡΡ Π² Ρ ΡΠ΄ΠΎΠΆΠ΅ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΎΠΌ ΡΠ΅ΠΊΡΡΠ΅: ΠΏΠ΅ΡΡΠΏΠ΅ΠΊΡΠΈΠ²Ρ Π»Π΅ΠΊΡΠΈΠΊΠΎΠ³ΡΠ°ΡΠΈΡΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡ
Π Π°ΡΡΠΌΠ°ΡΡΠΈΠ²Π°ΡΡΡΡ ΡΠ΅ΠΌΠ±ΡΠΎΠ²ΡΠ΅ ΠΈ ΠΈΠ½ΡΠΎΠ½Π°ΡΠΈΠΎΠ½Π½ΡΠ΅ Ρ
Π°ΡΠ°ΠΊΡΠ΅ΡΠΈΡΡΠΈΠΊΠΈ Π³ΠΎΠ»ΠΎΡΠ°. ΠΡΠΎΠ±ΠΎΠ΅ Π²Π½ΠΈΠΌΠ°Π½ΠΈΠ΅ ΡΠ΄Π΅Π»ΡΠ΅ΡΡΡ ΡΠ»ΠΈΡΠ°ΡΠ½ΡΠΌ Ρ
Π°ΡΠ°ΠΊΡΠ΅ΡΠΈΡΡΠΈΠΊΠ°ΠΌ. Π‘ΡΠ°Π²ΠΈΡΡΡ Π²ΠΎΠΏΡΠΎΡ ΠΎ Π»Π΅ΠΊΡΠΈΠΊΠΎΠ³ΡΠ°ΡΠΈΡΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠΈ Π³ΠΎΠ»ΠΎΡΠΎΠ²ΡΡ
ΠΎΡΡΠ΅Π½ΠΊΠΎΠ² Π½Π° ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π΅ Π½Π°ΠΈΠ±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ΡΠ΄Π°ΡΠ½ΡΡ
ΠΊΠΎΠ½ΡΠ΅ΠΊΡΡΠΎΠ² Π² ΠΏΡΠΎΠΈΠ·Π²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΡΡ
ΡΠΈΡΠΎΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΊΡΡΠ³Π° Π°Π²ΡΠΎΡΠΎΠ²yesΠΠ΅Π»Π³ΠΎΡΠΎΠ΄ΡΠΊΠΈΠΉ Π³ΠΎΡΡΠ΄Π°ΡΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΡΠΉ ΡΠ½ΠΈΠ²Π΅ΡΡΠΈΡΠ΅
ΠΠΈΠ·ΠΈΡ Π·Π½Π°ΡΠ½ΠΎΠΉ Π΄Π°ΠΌΡ: ΠΠ»ΠΈΠ·Π°Π±Π΅Ρ ΠΡΠ΅ΠΉΠ²Π΅Π½ ΠΈ Π΅Π΅ ΠΎΠΏΠΈΡΠ°Π½ΠΈΠ΅ ΠΡΡΠΌΠ°
This paper analyses aΒ book by Elizabeth Craven, one ofΒ theΒ most cited English traΒvelogues ofΒ theΒ late 18th century. Today, this epistolary adventure story is considered almost aΒ standard ofΒ womenβs travelogue. TheΒ novel demonstrates theΒ triumph ofΒ aΒ charming and brave traveller inΒ theΒ land where barbarianism is mixed with civilization. This book brought resounding success, it was referred toΒ and argued over by contemporaries, and so it is by modern researchers. TheΒ Crimea plays anΒ important role inΒ theΒ volume. TheΒ authors prove that theΒ letters by Craven underwent considerable editing and some ofΒ them were written after her return from theΒ trip. TheΒ authors confute theΒ assertion ofΒ Russian-speaking scholarship that Craven was anΒ agent who collected confidential information ordered by theΒ secret service ofΒ aΒ foreign country. By contrast toΒ most travelogues, Craven draws her readersβ attention on her own figure, making exotic countries nothing but scenery helping theΒ image ofΒ theΒ traveller stand out. TheΒ analysis demonstrates how theΒ role chosen by theΒ writer determines theΒ authorβs strategy, and her principles ofΒ collection and presentation ofΒ materials. TheΒ authors single out theΒ symbols used by Craven toΒ show her βEnglishnessβ inΒ an βuncivilisedβ environment. Additionally, they demonstrate that as regards facts, Cravenβs letters add little toΒ theΒ facts about theΒ Crimea, but contain aΒ great number ofΒ stereotypes created by theΒ Westerners inΒ theΒ Age ofΒ theΒ Enlightenment. This is theΒ factor determining theΒ place ofΒ Cravenβs book among other foreign travelogues about theΒ Crimean peninsula. Both from theΒ point ofΒ view ofΒ its form and content, Cravenβs travelogue resembles letters by Charles de Ligne, which were full ofΒ fantasies. Finally, theΒ article shows theΒ authorβs βhierarchy ofΒ civilizationβ where European culture predominates, with Muslims standing atΒ theΒ lowest level, and Russia occupying anΒ intermediary position and playing theΒ role ofΒ aΒ good apprentice ofΒ Europeans.Π ΡΡΠ°ΡΡΠ΅ Π°Π½Π°Π»ΠΈΠ·ΠΈΡΡΡΡΡΡ ΠΏΡΡΠ΅Π²ΡΠ΅ Π·Π°ΠΌΠ΅ΡΠΊΠΈ ΠΠ»ΠΈΠ·Π°Π±Π΅Ρ ΠΡΠ΅ΠΉΠ²Π΅Π½Β β ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ ΠΈΠ·Β ΡΠ°ΠΌΡΡ
ΡΠΈΡΠΈΡΡΠ΅ΠΌΡΡ
ΠΈΡΡΠ»Π΅Π΄ΠΎΠ²Π°ΡΠ΅Π»ΡΠΌΠΈ Π±ΡΠΈΡΠ°Π½ΡΠΊΠΈΡ
ΡΡΠ°Π²Π΅Π»ΠΎΠ³ΠΎΠ² ΠΊΠΎΠ½ΡΠ° XVIIIΒ Π². ΠΡΠΎΡ Π°Π²Π°Π½ΡΡΡΠ½ΡΠΉ ΡΠΎΠΌΠ°Π½ Π²Β ΠΏΠΈΡΡΠΌΠ°Ρ
, ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠΉ ΡΠ΅Π³ΠΎΠ΄Π½Ρ ΡΡΠΈΡΠ°ΡΡ Π΅Π΄Π²Π° Π»ΠΈ Π½Π΅Β ΡΡΠ°Π»ΠΎΠ½ΠΎΠΌ Β«Π΄Π°ΠΌΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΡΡΠ΅ΡΠ΅ΡΡΠ²ΠΈΡΒ», ΠΏΡΠΈΠ·Π²Π°Π½ Π±ΡΠ» ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·Π°ΡΡ ΡΡΠΈΡΠΌΡ ΠΎΡΠ°ΡΠΎΠ²Π°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΠΉ ΠΈΒ Π±Π΅ΡΡΡΡΠ°ΡΠ½ΠΎΠΉ ΠΏΡΡΠ΅ΡΠ΅ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΈΡΡ Π²Β ΠΊΡΠ°ΡΡ
, Π³Π΄Π΅ Π²Π°ΡΠ²Π°ΡΡΡΠ²ΠΎ ΡΠΌΠ΅ΡΠΈΠ²Π°Π΅ΡΡΡ ΡΒ ΡΠΈΠ²ΠΈΠ»ΠΈΠ·Π°ΡΠΈΠ΅ΠΉ. ΠΠ½ΠΈΠ³Π° ΠΈΠΌΠ΅Π»Π° ΡΡΠΌΠ½ΡΠΉ ΡΡΠΏΠ΅Ρ
, Π΅Π΅ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΠΎΠ²Π°Π»ΠΈ ΠΈΒ ΡΒ Π½Π΅ΠΉ ΠΏΠΎΠ»Π΅ΠΌΠΈΠ·ΠΈΡΠΎΠ²Π°Π»ΠΈ ΡΠΎΠ²ΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠΈ ΠΈΒ ΠΏΠΎΡΠΎΠΌΠΊΠΈ. ΠΠ°ΠΆΠ½ΠΎΠ΅ ΠΌΠ΅ΡΡΠΎ Π²Β Π·Π°ΠΏΠΈΡΠΊΠ°Ρ
Π·Π°Π½ΠΈΠΌΠ°Π΅Ρ ΠΡΡΠΌ. ΠΠΎΠΊΠ°Π·Π°Π½ΠΎ, ΡΡΠΎ ΠΏΠΈΡΡΠΌΠ° ΠΡΠ΅ΠΉΠ²Π΅Π½ Π±ΡΠ»ΠΈ ΡΡΡΠ΅ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΎ ΠΏΠ΅ΡΠ΅ΡΠ°Π±ΠΎΡΠ°Π½Ρ, Π°Β Π½Π΅ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠ΅ ΠΈΠ·Β Π½ΠΈΡ
Π²ΠΎΠΎΠ±ΡΠ΅ Π½Π°ΠΏΠΈΡΠ°Π½Ρ ΡΠΆΠ΅ ΠΏΠΎΡΠ»Π΅ Π²ΠΎΠ·Π²ΡΠ°ΡΠ΅Π½ΠΈΡ ΠΈΠ·Β ΠΏΠΎΠ΅Π·Π΄ΠΊΠΈ. ΠΠΏΡΠΎΠ²Π΅ΡΠ³Π½ΡΡΠΎ ΠΏΡΠΈΠ½ΡΡΠΎΠ΅ Π²Β ΠΎΡΠ΅ΡΠ΅ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΎΠΉ ΠΈΡΡΠΎΡΠΈΠΎΠ³ΡΠ°ΡΠΈΠΈ ΡΡΠ²Π΅ΡΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅, ΡΡΠΎ ΠΡΠ΅ΠΉΠ²Π΅Π½ Π±ΡΠ»Π° Π°Π³Π΅Π½ΡΠΎΠΌ, ΡΠΎΠ±ΠΈΡΠ°Π²ΡΠΈΠΌ ΠΊΠΎΠ½ΡΠΈΠ΄Π΅Π½ΡΠΈΠ°Π»ΡΠ½ΡΠ΅ ΡΠ²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΡ ΠΏΠΎΒ Π·Π°Π΄Π°Π½ΠΈΡ ΡΠ΅ΠΊΡΠ΅ΡΠ½ΠΎΠΉ ΡΠ»ΡΠΆΠ±Ρ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ ΠΈΠ·Β Π·Π°ΡΡΠ±Π΅ΠΆΠ½ΡΡ
ΡΡΡΠ°Π½. ΠΒ ΠΎΡΠ»ΠΈΡΠΈΠ΅ ΠΎΡΒ Π±ΠΎΠ»ΡΡΠΈΠ½ΡΡΠ²Π° ΡΡΠ°Π²Π΅Π»ΠΎΠ³ΠΎΠ², ΠΡΠ΅ΠΉΠ²Π΅Π½ ΠΊΠΎΠ½ΡΠ΅Π½ΡΡΠΈΡΡΠ΅Ρ Π²Π½ΠΈΠΌΠ°Π½ΠΈΠ΅ ΡΠΈΡΠ°ΡΠ΅Π»Ρ Π½Π°Β ΡΠΎΠ±ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΎΠΉ ΡΠΈΠ³ΡΡΠ΅, ΡΠΎΠ³Π΄Π° ΠΊΠ°ΠΊ ΡΠΊΠ·ΠΎΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠ΅ ΡΡΡΠ°Π½Ρ ΡΡΠ°Π»ΠΈ Π»ΠΈΡΡ Π΄Π΅ΠΊΠΎΡΠ°ΡΠΈΡΠΌΠΈ, Π²ΡΠ³ΠΎΠ΄Π½ΠΎ ΠΎΡΡΠ΅Π½ΡΡΡΠΈΠΌΠΈ ΠΎΠ±ΡΠ°Π· ΠΏΡΡΠ΅ΡΠ΅ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΈΡΡ. ΠΠΎΠΊΠ°Π·Π°Π½ΠΎ, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΈΠ·Π±ΡΠ°Π½Π½Π°Ρ ΠΏΠΈΡΠ°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΈΡΠ΅ΠΉ ΡΠΎΠ»Ρ ΠΎΠΏΡΠ΅Π΄Π΅Π»ΠΈΠ»Π° Π°Π²ΡΠΎΡΡΠΊΡΡ ΡΡΡΠ°ΡΠ΅Π³ΠΈΡ, ΠΏΡΠΈΠ½ΡΠΈΠΏΡ ΠΎΡΠ±ΠΎΡΠ° ΠΈΒ ΠΈΠ·Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ ΠΌΠ°ΡΠ΅ΡΠΈΠ°Π»Π°. ΠΡΡΠ²Π»Π΅Π½Ρ ΡΠΈΠΌΠ²ΠΎΠ»Ρ, ΡΒ ΠΏΠΎΠΌΠΎΡΡΡ ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΡ
ΠΡΠ΅ΠΉΠ²Π΅Π½ ΠΏΠΎΠ΄ΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠ²Π°Π»Π° ΡΠ²ΠΎΡ Β«Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΡΡΡΒ» Π²Β Β«Π½Π΅ΡΠΈΠ²ΠΈΠ»ΠΈΠ·ΠΎΠ²Π°Π½Π½ΠΎΠΌΒ» ΠΎΠΊΡΡΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΈ. ΠΡΠΎΠ΄Π΅ΠΌΠΎΠ½ΡΡΡΠΈΡΠΎΠ²Π°Π½ΠΎ, ΡΡΠΎ Π²Β ΡΠ°ΠΊΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠΌ ΠΏΠ»Π°Π½Π΅ ΠΏΠΈΡΡΠΌΠ° ΠΡΠ΅ΠΉΠ²Π΅Π½ ΠΌΠ°Π»ΠΎ ΡΡΠΎ ΡΠΎΠΎΠ±ΡΠ°ΡΡ ΠΎΒ ΠΡΡΠΌΠ΅Β β Π·Π°ΡΠΎ ΡΠΎΠ΄Π΅ΡΠΆΠ°Ρ ΠΌΠ°ΡΡΡ ΡΡΠ΅ΡΠ΅ΠΎΡΠΈΠΏΠΎΠ², Ρ
Π°ΡΠ°ΠΊΡΠ΅ΡΠ½ΡΡ
Π΄Π»Ρ Π²Π·Π³Π»ΡΠ΄ΠΎΠ² Π·Π°ΠΏΠ°Π΄Π½ΠΎΠ΅Π²ΡΠΎΠΏΠ΅ΠΉΡΠ΅Π² ΡΠΏΠΎΡ
ΠΈ ΠΡΠΎΡΠ²Π΅ΡΠ΅Π½ΠΈΡ. ΠΡΠΈΠΌ ΠΎΠ±ΡΡΠΎΡΡΠ΅Π»ΡΡΡΠ²ΠΎΠΌ ΠΎΠΏΡΠ΅Π΄Π΅Π»ΡΠ΅ΡΡΡ ΠΌΠ΅ΡΡΠΎ ΡΠΎΡΠΈΠ½Π΅Π½ΠΈΡ ΠΡΠ΅ΠΉΠ²Π΅Π½ Π²Β ΡΡΠ΄Ρ Π΄ΡΡΠ³ΠΈΡ
Π·Π°ΠΏΠΈΡΠΎΠΊ ΠΈΠ½ΠΎΡΡΡΠ°Π½ΡΠ΅Π² ΠΎΒ ΠΡΡΠΌΡΠΊΠΎΠΌ ΠΏΠΎΠ»ΡΠΎΡΡΡΠΎΠ²Π΅. ΠΒ ΡΒ ΡΠΎΡΠΊΠΈ Π·ΡΠ΅Π½ΠΈΡ ΠΈΠ·Π±ΡΠ°Π½Π½ΠΎΠΉ ΡΠΎΡΠΌΡ, ΠΈΒ ΡΠΎΠ΄Π΅ΡΠΆΠ°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎ ΡΡΠ°Π²Π΅Π»ΠΎΠ³ ΠΡΠ΅ΠΉΠ²Π΅Π½ Π½Π°ΠΏΠΎΠΌΠΈΠ½Π°Π΅Ρ ΠΏΠΎΠ»Π½ΡΠ΅ ΡΠ°Π½ΡΠ°Π·ΠΈΠΉ ΠΏΠΈΡΡΠΌΠ° ΠΏΡΠΈΠ½ΡΠ° Π¨Π°ΡΠ»Ρ Π΄Π΅ ΠΠΈΠ½Ρ. ΠΠ°ΠΊΠΎΠ½Π΅Ρ, ΡΠ°ΡΠΊΡΡΡΠΎ ΠΏΡΠ΅Π΄ΡΡΠ°Π²Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π°Π½Π³Π»ΠΈΡΠ°Π½ΠΊΠΈ ΠΎΠ± Β«ΠΈΠ΅ΡΠ°ΡΡ
ΠΈΠΈ ΡΠΈΠ²ΠΈΠ»ΠΈΠ·Π°ΡΠΈΠΉΒ», Π²Β ΠΊΠΎΡΠΎΡΠΎΠΉ Π΄ΠΎΠΌΠΈΠ½ΠΈΡΡΠ΅Ρ Π΅Π²ΡΠΎΠΏΠ΅ΠΉΡΠΊΠ°Ρ ΠΊΡΠ»ΡΡΡΡΠ°, Π½Π°Β Π½ΠΈΠΆΠ½Π΅ΠΌ ΡΡΠΎΠ²Π½Π΅ Π½Π°Ρ
ΠΎΠ΄ΡΡΡΡ ΠΌΡΡΡΠ»ΡΠΌΠ°Π½Π΅, Π ΠΎΡΡΠΈΠΈ ΠΆΠ΅ ΠΎΡΠ²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΎ ΠΌΠ΅ΡΡΠΎ ΠΏΠΎΡΠ΅ΡΠ΅Π΄ΠΈΠ½Π΅ ΠΈΒ ΡΠΎΠ»Ρ ΠΏΡΠΈΠ»Π΅ΠΆΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΡΠ΅Π½ΠΈΠΊΠ° ΡΒ Π΅Π²ΡΠΎΠΏΠ΅ΠΉΡΠ΅Π²
ΠΠ½Π΅Π²Π½ΠΈΠΊΠΎΠ²Π°Ρ ΠΏΡΠΎΠ·Π° ΠΊΠ°ΠΊ ΠΈΡΡΠΎΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠΉ ΠΈΡΡΠΎΡΠ½ΠΈΠΊ ΠΎ ΡΡΠ΅Π΄Π½Π΅Π²Π΅ΠΊΠΎΠ²ΠΎΠΌ ΠΎΠ±ΡΠ΅ΡΡΠ²Π΅ Π―ΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΈ
ΠΠ½Π΅Π²Π½ΠΈΠΊΠΎΠ²Π°Ρ ΠΏΡΠΎΠ·Π° ΡΡΠ΅Π΄Π½Π΅Π²Π΅ΠΊΠΎΠ²ΠΎΠΉ Π―ΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΈ ΡΠ°ΡΡΠΌΠΎΡΡΠ΅Π½Π° Π² ΠΊΠ°ΡΠ΅ΡΡΠ²Π΅ ΠΈΡΡΠΎΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΈΡΡΠΎΡΠ½ΠΈΠΊΠ°, ΡΠΎΠ΄Π΅ΡΠΆΠ°ΡΠ΅Π³ΠΎ ΠΏΠΎΠ΄ΡΠΎΠ±Π½Π΅ΠΉΡΡΡ ΠΈΠ½ΡΠΎΡΠΌΠ°ΡΠΈΡ ΠΎ Π½ΡΠ°Π²Π°Ρ
ΠΈ ΠΌΠΈΡΠΎΠ²ΠΎΠ·Π·ΡΠ΅Π½ΠΈΠΈ ΠΎΠ±ΡΠ΅ΡΡΠ²Π° Π―ΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΈ X-XIIIΠ²Π². ΠΠ° ΠΌΠ°ΡΠ΅ΡΠΈΠ°Π»Π΅ Π°Π½Π°Π»ΠΈΠ·Π° Π΄Π½Π΅Π²Π½ΠΈΠΊΠΎΠ²ΠΎΠΉ ΠΏΡΠΎΠ·Ρ ΠΎΠΏΠΈΡΠ°Π½Ρ ΠΎΡΠΎΠ±Π΅Π½Π½ΠΎΡΡΠΈ ΠΌΠ΅Π½ΡΠ°Π»ΠΈΡΠ΅ΡΠ° ΠΈ ΡΠ°ΡΠΊΡΡΡΠΎ ΡΠΎΠ΄Π΅ΡΠΆΠ°Π½ΠΈΠ΅ ΠΎΡΠΎΠ±ΠΎΠΉ ΡΡΡΠ΅ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠΉ ΡΠΈΠ»ΠΎΡΠΎΡΠΈΠΈ Π°ΡΠΈΡΡΠΎΠΊΡΠ°ΡΠΈΠΈ Ρ
ΡΠΉΠ°Π½ΡΠΊΠΎΠΉ ΡΠΏΠΎΡ
ΠΈ. ΠΠΊΡΠ΅Π½ΡΠΈΡΡΠ΅ΡΡΡ Π²Π΅Π΄ΡΡΠ΅Π΅ ΠΌΠ΅ΡΡΠΎ Π»ΡΠ±ΠΎΠ²Π½ΡΡ
ΠΎΡΠ½ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΠΉ Π² ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ Π°ΡΠΈΡΡΠΎΠΊΡΠ°ΡΠΎΠ², ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·Π°Π½ΠΎ ΡΠ²ΠΎΠ΅ΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΠΈΠ΅ ΠΈΡ
ΠΈΠ·ΠΎΠ±ΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ Π² Π»ΠΈΡΠ΅ΡΠ°ΡΡΡΠ΅. Π Π°ΡΠΊΡΡΠ²Π°Π΅ΡΡΡ ΡΡΡΠ½ΠΎΡΡΡ ΠΏΡΠΎΡΠ²Π»Π΅Π½ΠΈΡ ΡΡΡΠ΅ΡΠΈΠ·Π°ΡΠΈΠΈ ΠΊΡΠ»ΡΡΡΡΡ Π² Π±ΡΡΠΎΠ²ΠΎΠΉ ΠΈ Ρ
ΡΠ΄ΠΎΠΆΠ΅ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΎΠΉ ΡΡΠ΅ΡΠ°Ρ
ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ. ΠΡΡΠ²Π»Π΅Π½Ρ ΠΊΠ»ΡΡΠ΅Π²ΡΠ΅ ΡΠ΅ΠΌΡ Π΄Π½Π΅Π²Π½ΠΈΠΊΠΎΠ²ΠΎΠΉ ΠΏΡΠΎΠ·Ρ
Β«ΠΡΠΈΡΠΈΠ°Π»ΡΠ½ΡΠ΅ ΠΎΠ±ΡΠ°ΡΠ΅Π½ΠΈΡ Π² ΡΡΡΡΠΊΠΎΠΌ ΠΈ Π°ΡΠ°Π±ΡΠΊΠΎΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠ°Ρ Β»
International communications created an interest in the study of formal forms of communications and dialogues. Forms of dialogues in language practice have different typesΧ linguistical, social and ethical, which is evident in dialogues. It is necessary to have sufficient types of dialogues and communications. Where conventions and traditions, wich are bases for the speech etiquette, have to be considered
ΠΠ½Π΅Π²Π½ΠΈΠΊΠΎΠ²Π°Ρ ΠΏΡΠΎΠ·Π° ΠΊΠ°ΠΊ ΠΈΡΡΠΎΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠΉ ΠΈΡΡΠΎΡΠ½ΠΈΠΊ ΠΎ ΡΡΠ΅Π΄Π½Π΅Π²Π΅ΠΊΠΎΠ²ΠΎΠΌ ΠΎΠ±ΡΠ΅ΡΡΠ²Π΅ Π―ΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΈ
ΠΠ½Π΅Π²Π½ΠΈΠΊΠΎΠ²Π°Ρ ΠΏΡΠΎΠ·Π° ΡΡΠ΅Π΄Π½Π΅Π²Π΅ΠΊΠΎΠ²ΠΎΠΉ Π―ΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΈ ΡΠ°ΡΡΠΌΠΎΡΡΠ΅Π½Π° Π² ΠΊΠ°ΡΠ΅ΡΡΠ²Π΅ ΠΈΡΡΠΎΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΈΡΡΠΎΡΠ½ΠΈΠΊΠ°, ΡΠΎΠ΄Π΅ΡΠΆΠ°ΡΠ΅Π³ΠΎ ΠΏΠΎΠ΄ΡΠΎΠ±Π½Π΅ΠΉΡΡΡ ΠΈΠ½ΡΠΎΡΠΌΠ°ΡΠΈΡ ΠΎ Π½ΡΠ°Π²Π°Ρ
ΠΈ ΠΌΠΈΡΠΎΠ²ΠΎΠ·Π·ΡΠ΅Π½ΠΈΠΈ ΠΎΠ±ΡΠ΅ΡΡΠ²Π° Π―ΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΈ X-XIIIΠ²Π². ΠΠ° ΠΌΠ°ΡΠ΅ΡΠΈΠ°Π»Π΅ Π°Π½Π°Π»ΠΈΠ·Π° Π΄Π½Π΅Π²Π½ΠΈΠΊΠΎΠ²ΠΎΠΉ ΠΏΡΠΎΠ·Ρ ΠΎΠΏΠΈΡΠ°Π½Ρ ΠΎΡΠΎΠ±Π΅Π½Π½ΠΎΡΡΠΈ ΠΌΠ΅Π½ΡΠ°Π»ΠΈΡΠ΅ΡΠ° ΠΈ ΡΠ°ΡΠΊΡΡΡΠΎ ΡΠΎΠ΄Π΅ΡΠΆΠ°Π½ΠΈΠ΅ ΠΎΡΠΎΠ±ΠΎΠΉ ΡΡΡΠ΅ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠΉ ΡΠΈΠ»ΠΎΡΠΎΡΠΈΠΈ Π°ΡΠΈΡΡΠΎΠΊΡΠ°ΡΠΈΠΈ Ρ
ΡΠΉΠ°Π½ΡΠΊΠΎΠΉ ΡΠΏΠΎΡ
ΠΈ. ΠΠΊΡΠ΅Π½ΡΠΈΡΡΠ΅ΡΡΡ Π²Π΅Π΄ΡΡΠ΅Π΅ ΠΌΠ΅ΡΡΠΎ Π»ΡΠ±ΠΎΠ²Π½ΡΡ
ΠΎΡΠ½ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΠΉ Π² ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ Π°ΡΠΈΡΡΠΎΠΊΡΠ°ΡΠΎΠ², ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·Π°Π½ΠΎ ΡΠ²ΠΎΠ΅ΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΠΈΠ΅ ΠΈΡ
ΠΈΠ·ΠΎΠ±ΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ Π² Π»ΠΈΡΠ΅ΡΠ°ΡΡΡΠ΅. Π Π°ΡΠΊΡΡΠ²Π°Π΅ΡΡΡ ΡΡΡΠ½ΠΎΡΡΡ ΠΏΡΠΎΡΠ²Π»Π΅Π½ΠΈΡ ΡΡΡΠ΅ΡΠΈΠ·Π°ΡΠΈΠΈ ΠΊΡΠ»ΡΡΡΡΡ Π² Π±ΡΡΠΎΠ²ΠΎΠΉ ΠΈ Ρ
ΡΠ΄ΠΎΠΆΠ΅ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΎΠΉ ΡΡΠ΅ΡΠ°Ρ
ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ. ΠΡΡΠ²Π»Π΅Π½Ρ ΠΊΠ»ΡΡΠ΅Π²ΡΠ΅ ΡΠ΅ΠΌΡ Π΄Π½Π΅Π²Π½ΠΈΠΊΠΎΠ²ΠΎΠΉ ΠΏΡΠΎΠ·Ρ
Π‘ΡΡΠ°Π½ΠΎΠ²Π΅Π΄ΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠΉ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ ΠΏΡΠΈ ΠΈΠ·ΡΡΠ΅Π½ΠΈΠΈ Ρ ΡΠ΄ΠΎΠΆΠ΅ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΎΠΉ Π»ΠΈΡΠ΅ΡΠ°ΡΡΡΡ
ΠΠ°ΠΆΠ½ΡΠΌ ΠΈΡΡΠΎΡΠ½ΠΈΠΊΠΎΠΌ ΡΠΎΡΠΌΠΈΡΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡ ΠΊΡΠ»ΡΡΡΡΠ½ΠΎ-ΡΡΡΠ°Π½ΠΎΠ²Π΅Π΄ΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠΉ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ΅ΡΠ΅Π½ΡΠΈΠΈ ΡΠ²Π»ΡΠ΅ΡΡΡ Π°ΡΡΠ΅Π½ΡΠΈΡΠ½ΡΠΉ Ρ
ΡΠ΄ΠΎΠΆΠ΅ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΡΠΉ ΡΠ΅ΠΊΡΡ, Π½Π΅ΠΈΡΡΡΠΊΠ°Π΅ΠΌΡΠΉ ΠΈΡΡΠΎΡΠ½ΠΈΠΊ ΡΠ²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠΉ Π½Π΅ ΡΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ ΠΎ ΠΊΡΠ»ΡΡΡΡΠ΅ ΡΡΡΠ°Π½Ρ ΠΈΠ·ΡΡΠ°Π΅ΠΌΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ·ΡΠΊΠ°, Π½ΠΎ ΠΈ ΠΎ ΠΌΠ΅Π½ΡΠ°Π»ΠΈΡΠ΅ΡΠ΅ Π΅Π΅ ΠΆΠΈΡΠ΅Π»Π΅ΠΉ. ΠΠΈΡΠ΅ΡΠ°ΡΡΡΠ½ΠΎ-ΡΡΡΠ°Π½ΠΎΠ²Π΅Π΄ΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠΉ ΠΏΠΎΠ΄Ρ
ΠΎΠ΄ Π² ΠΏΡΠ΅ΡΠ΅ ΠΠ΅ΡΠ½Π°ΡΠ΄Π° Π¨ΠΎΡ "ΠΠΎΠΌ, Π³Π΄Π΅ ΡΠ°Π·Π±ΠΈΠ²Π°ΡΡΡΡ ΡΠ΅ΡΠ΄ΡΠ°
Π₯ΡΠΎΠ½ΠΎΡΠΎΠΏ ΠΊΠ°ΠΊ ΡΡΡΡΠΊΡΡΡΠ½ΡΠΉ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ Ρ ΡΠ΄ΠΎΠΆΠ΅ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΎΠ±ΡΠ°Π·Π°
The article deals with the multicenter study of chronotope and imagery. In our research we have found connection between these concepts. We established, that chronotope can be a structural component and a vehicle of imagery in an artwork. Besides that the chronotope and the imagery have the same functions in text. In the article basic kinds of chronotopes through the history of literature after Mikhail Bakhtin are concerned. We have showed their connection with human imagery, nature and world imageries and death imagery. There is also a connection between the degree of figurativeness (object β metonymy β metaphore) and the time-space layers of an artwork (topographical β psychological β metaphysical).ΠΠ°ΡΡΠΎΡΡΠ°Ρ ΡΡΠ°ΡΡΡ ΠΏΠΎΡΠ²ΡΡΠ΅Π½Π° ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ»Π΅ΠΊΡΠ½ΠΎΠΌΡ ΠΈΡΡΠ»Π΅Π΄ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡ ΡΠ°ΠΊΠΈΡ
ΠΊΠ»ΡΡΠ΅Π²ΡΡ
ΠΏΠΎΠ½ΡΡΠΈΠΉ Π»ΠΈΡΠ΅ΡΠ°ΡΡΡΠΎΠ²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΡ ΠΊΠ°ΠΊ Ρ
ΡΠΎΠ½ΠΎΡΠΎΠΏ ΠΈ Ρ
ΡΠ΄ΠΎΠΆΠ΅ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΡΠΉ ΠΎΠ±ΡΠ°Π·. Π ΡΠ²ΠΎΠ΅ΠΉ ΠΈΡΡΠ»Π΅Π΄ΠΎΠ²Π°ΡΠ΅Π»ΡΡΠΊΠΎΠΉ Π΄Π΅ΡΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΡΡΠΈ ΠΌΡ ΡΡΡΠ°Π½ΠΎΠ²ΠΈΠ»ΠΈ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρ Π½ΠΈΠΌΠΈ Π²Π·Π°ΠΈΠΌΠΎΡΠ²ΡΠ·Ρ, Π²ΡΡΠ²ΠΈΠ², ΡΡΠΎ Ρ
ΡΠΎΠ½ΠΎΡΠΎΠΏ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ Π²ΡΡΡΡΠΏΠ°ΡΡ Π² Π»ΠΈΡΠ΅ΡΠ°ΡΡΡΠ½ΠΎΠΌ ΠΏΡΠΎΠΈΠ·Π²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠΈ Π² ΠΊΠ°ΡΠ΅ΡΡΠ²Π΅ ΡΡΡΡΠΊΡΡΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½ΡΠ° ΠΈ ΡΡΠ΅Π΄ΡΡΠ²Π° Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ Ρ
ΡΠ΄ΠΎΠΆΠ΅ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΎΠ±ΡΠ°Π·Π°. ΠΡΠΎΠΌΠ΅ ΡΠΎΠ³ΠΎ, Ρ
ΡΠ΄ΠΎΠΆΠ΅ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΡΠΉ ΠΎΠ±ΡΠ°Π· ΠΈ Ρ
ΡΠΎΠ½ΠΎΡΠΎΠΏ Π²ΡΠΏΠΎΠ»Π½ΡΡΡ Π² Ρ
ΡΠ΄ΠΎΠΆΠ΅ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΎΠΌ ΡΠ΅ΠΊΡΡΠ΅ ΠΎΠ΄ΠΈΠ½Π°ΠΊΠΎΠ²ΡΠ΅ ΡΡΠ½ΠΊΡΠΈΠΈ. Π Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠΉ ΡΡΠ°ΡΡΠ΅ Π±ΡΠ»ΠΈ ΠΊΡΠ°ΡΠΊΠΎ ΡΠ°ΡΡΠΌΠΎΡΡΠ΅Π½Ρ ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π½ΡΠ΅ Π²ΠΈΠ΄Ρ Ρ
ΡΠΎΠ½ΠΎΡΠΎΠΏΠΎΠ² Π² Π΄ΠΈΠ°Ρ
ΡΠΎΠ½ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠΌ Π°ΡΠΏΠ΅ΠΊΡΠ΅, Π²ΡΠ΄Π΅Π»Π΅Π½Π½ΡΠ΅ Π.Π. ΠΠ°Ρ
ΡΠΈΠ½ΡΠΌ, ΠΈ ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·Π°Π½Π° ΠΈΡ
Π²Π·Π°ΠΈΠΌΠΎΡΠ²ΡΠ·Ρ Ρ Ρ
ΡΠ΄ΠΎΠΆΠ΅ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΡΠΌΠΈ ΠΎΠ±ΡΠ°Π·Π°ΠΌΠΈ ΡΠ΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ°, ΠΏΡΠΈΡΠΎΠ΄Ρ, ΠΌΠΈΡΠ° ΠΈ ΡΠΌΠ΅ΡΡΠΈ. ΠΡΠΎΠΌΠ΅ ΡΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΡΠΎΡΠ»Π΅ΠΆΠΈΠ²Π°Π΅ΡΡΡ ΡΠ²ΡΠ·Ρ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρ ΡΡΠ΅ΠΏΠ΅Π½ΡΡ ΠΎΠ±ΡΠ°Π·Π½ΠΎΡΡΠΈ (ΠΏΡΠ΅Π΄ΠΌΠ΅Ρ-ΠΌΠ΅ΡΠΎΠ½ΠΈΠΌΠΈΡ-ΠΌΠ΅ΡΠ°ΡΠΎΡΠ°) ΠΈ Ρ
ΡΠΎΠ½ΠΎΡΠΎΠΏΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠΌΠΈ ΡΠ»ΠΎΡΠΌΠΈ ΠΏΡΠΎΠΈΠ·Π²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΡ (ΡΠΎΠΏΠΎΠ³ΡΠ°ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠΉ-ΠΏΡΠΈΡ
ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠΉ-ΠΌΠ΅ΡΠ°ΡΠΈΠ·ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠΉ)
ΠΠΈΠ·Π½Π΅Π½Π½ΠΎΠ΅ ΠΏΡΠΎΡΡΡΠ°Π½ΡΡΠ²ΠΎ ΡΠ²Π΅ΡΡΠΊΠΎΠΉ Π΄Π°ΠΌΡ ΠΊΠ°ΠΊ ΡΠ΅ΠΏΡΠ΅Π·Π΅Π½ΡΠ°Π½Ρ Π³ΠΎΡΠΎΠ΄Π° (Π½Π° ΠΌΠ°ΡΠ΅ΡΠΈΠ°Π»Π΅ ΡΡΡΡΠΊΠΎΠΉ Π»ΠΈΡΠ΅ΡΠ°ΡΡΡΡ ΠΏΠ΅ΡΠ²ΠΎΠΉ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠ²ΠΈΠ½Ρ XIX ΡΡ.)
Π ΡΡΠ°ΡΡΠ΅ Π½Π° ΠΌΠ°ΡΠ΅ΡΠΈΠ°Π»Π΅ ΡΡΡΡΠΊΠΎΠΉ Π»ΠΈΡΠ΅ΡΠ°ΡΡΡΡ ΠΏΠ΅Ρ. ΠΏΠΎΠ». XIX ΡΡ. ΡΠ°ΡΡΠΌΠ°ΡΡΠΈΠ²Π°Π΅ΡΡΡ ΠΆΠΈΠ·Π½Π΅Π½Π½ΠΎΠ΅ ΠΏΡΠΎΡΡΡΠ°Π½ΡΡΠ²ΠΎ ΡΠ²Π΅ΡΡΠΊΠΎΠΉ Π΄Π°ΠΌΡ ΠΊΠ°ΠΊ ΡΠ΅ΠΏΡΠ΅Π·Π΅Π½ΡΠ°Π½Ρ Π³ΠΎΡΠΎΠ΄Π°. ΠΠΎΠΊΠ°Π·ΡΠ²Π°Π΅ΡΡΡ, ΡΡΠΎ ΡΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ ΠΏΡΠΈ ΡΠΎΠ½ΠΊΠΎ ΠΎΡΠ³Π°Π½ΠΈΠ·ΠΎΠ²Π°Π½Π½ΠΎΠΌ Π΅Π΄ΠΈΠ½ΡΡΠ²Π΅ ΠΈ Π²Π·Π°ΠΈΠΌΠΎΠ΄ΠΎΠΏΠΎΠ»Π½ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΡΡΠΈ ΠΈΡΡΠΎΡΠΈΠΊΠΎ-ΡΠΈΠΏΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ, ΡΡΡΡΠΊΡΡΡΠ°Π»ΡΠ½ΠΎ-ΡΠ΅ΠΌΠΈΠΎΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ, ΠΌΠΈΡΠΎΠΏΠΎΡΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΈ ΠΊΡΠ»ΡΡΡΡΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠΎΠ΄Ρ
ΠΎΠ΄ΠΎΠ² Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΠΎΠ±Π½Π°ΡΡΠΆΠΈΡΡ ΠΈ ΠΈΡΡΠ»Π΅Π΄ΠΎΠ²Π°ΡΡ Π³ΠΎΡΠΎΠ΄ ΠΊΠ°ΠΊ ΡΠ²ΠΎΠ΅ΠΎΠ±ΡΠ°Π·Π½ΠΎΠ΅, ΠΎΠ±ΡΠ΅ΠΌΠ½ΠΎΠ΅, Π²Π½ΡΡΡΠ΅Π½Π½Π΅ ΠΏΡΠΎΡΠ΅ΡΡΡΠ°Π»ΡΠ½ΠΎΠ΅ Π΅Π΄ΠΈΠ½ΡΡΠ²ΠΎ, Π·Π°Π²ΠΈΡΡΡΠ΅Π΅ Π½Π΅ ΡΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ ΠΎΡ ΡΠΆΠ΅ ΡΠ»ΠΎΠΆΠΈΠ²ΡΠ΅ΠΉΡΡ ΠΎΠ±ΡΠ΅ΠΉ ΠΈΠ΄Π΅ΠΈ, ΠΌΠΈΡΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠΈ Π³ΠΎΡΠΎΠ΄Π°, Π½ΠΎ ΠΈ ΠΎΡ ΠΏΠΎΠ²ΡΠ΅Π΄Π½Π΅Π²Π½ΠΎΠΉ Π΄Π΅ΡΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΡΡΠΈ ΡΡΠΈΠ²ΠΈΠ°Π»ΡΠ½ΠΎΠΉ ΡΠ²Π΅ΡΡΠΊΠΎΠΉ Π΄Π°ΠΌΡ.Π£ ΡΡΠ°ΡΡΡ Π½Π° ΠΌΠ°ΡΠ΅ΡΡΠ°Π»Ρ ΡΠΎΡΡΠΉΡΡΠΊΠΎΡ Π»ΡΡΠ΅ΡΠ°ΡΡΡΠΈ ΠΏΠ΅Ρ. ΠΏΠΎΠ». XIX ΡΡ. ΡΠΎΠ·Π³Π»ΡΠ΄Π°ΡΡΡΡΡ ΠΆΠΈΡΡΡΠ²ΠΈΠΉ ΠΏΡΠΎΡΡΡΡ ΡΠ²ΡΡΡΡΠΊΠΎΡ Π΄Π°ΠΌΠΈ ΡΠΊ ΡΠ΅ΠΏΡΠ΅Π·Π΅Π½ΡΠ°Π½Ρ ΠΌΡΡΡΠ°. ΠΠΎΠ²ΠΎΠ΄ΠΈΡΡΡΡ, ΡΠΎ Π·Π° ΡΠΌΠΎΠ²ΠΈ ΡΠΎΠ½ΠΊΠΎ ΠΎΡΠ³Π°Π½ΡΠ·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΎΡ ΡΠ΄Π½ΠΎΡΡΡ ΠΉ Π²Π·Π°ΡΠΌΠΎΠ΄ΠΎΠ΄Π°ΡΠΊΠΎΠ²ΠΎΡΡΡ ΡΡΡΠΎΡΠΈΠΊΠΎ-ΡΠΈΠΏΠΎΠ»ΠΎΠ³ΡΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ, ΡΡΡΡΠΊΡΡΡΠ°Π»ΡΠ½ΠΎ-ΡΠ΅ΠΌΡΠΎΡΠΈΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ, ΠΌΡΡΠΎΠΏΠΎΠ΅ΡΠΈΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΉ ΠΊΡΠ»ΡΡΡΡΠΎΠ»ΠΎΠ³ΡΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΡΠ΄Ρ
ΠΎΠ΄ΡΠ², ΠΌΠΎΠΆΠ»ΠΈΠ²ΠΎ Π²ΠΈΡΠ²ΠΈΡΠΈ ΠΉ Π΄ΠΎΡΠ»ΡΠ΄ΠΆΡΠ²Π°ΡΠΈ ΠΌΡΡΡΠΎ ΡΠΊ ΡΠ²ΠΎΡΡΡΠ΄Π½Ρ, ΠΎΠ±'ΡΠΌΠ½Ρ, Π²Π½ΡΡΡΡΡΠ½ΡΠΎ ΠΏΡΠΎΡΠ΅ΡΡΠ°Π»ΡΠ½Ρ ΡΠ΄Π½ΡΡΡΡ, ΡΠΎ Π·Π°Π»Π΅ΠΆΠΈΡΡ Π½Π΅ Π»ΠΈΡΠ΅ Π²ΡΠ΄ ΡΠΆΠ΅ ΡΡΠΎΡΠΌΠΎΠ²Π°Π½ΠΎΡ Π·Π°Π³Π°Π»ΡΠ½ΠΎΡ ΡΠ΄Π΅Ρ, ΠΌΡΡΠΎΠ»ΠΎΠ³ΡΡ ΠΌΡΡΡΠ°, Π°Π»Π΅ ΠΉ Π²ΡΠ΄ ΠΏΠΎΠ²ΡΡΠΊΠ΄Π΅Π½Π½ΠΎΡ Π΄ΡΡΠ»ΡΠ½ΠΎΡΡΡ ΡΡΠΈΠ²ΡΠ°Π»ΡΠ½ΠΎΡ ΡΠ²ΡΡΡΡΠΊΠΎΡ Π΄Π°ΠΌΠΈ.In clause the in the Russian literature of first third XIX vital area lay society wife in the capacity of representative city. Is proved, on the assumption of finely organic accord and complementarily historical-typological, structural-semeiotic, mythpoetic, cultural approach to a problem it is possible make and analyses city in the capacity of peculiar, solid, inwardly proceedings accord what depend on not barely by this now prevalent blanket thought, myth city but day-to-day activity trivial society wife
The Ceremony of Receiving Ambassadresses at the Russian Court of the Eighteenth Century
The article was submitted on 25.07.2023.Π ΠΏΠ΅ΡΠΈΠΎΠ΄ XVIIβXVIII Π²Π². Π² Π΅Π²ΡΠΎΠΏΠ΅ΠΉΡΠΊΠΎΠΉ ΡΠΈΡΡΠ΅ΠΌΠ΅ ΠΌΠ΅ΠΆΠ³ΠΎΡΡΠ΄Π°ΡΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΡΡ
ΠΎΡΠ½ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΠΉ ΠΏΡΠΎΠΈΠ·ΠΎΡΠ»ΠΈ Π·Π½Π°ΡΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΠ΅ ΠΈΠ·ΠΌΠ΅Π½Π΅Π½ΠΈΡ. ΠΠ½ΡΡΠΈΡΡΡΡ Π΄ΠΈΠΏΠ»ΠΎΠΌΠ°ΡΠΈΠΈ ΡΠ°Π·Π²ΠΈΠ²Π°Π»ΠΈΡΡ ΠΈ ΡΠΎΠ²Π΅ΡΡΠ΅Π½ΡΡΠ²ΠΎΠ²Π°Π»ΠΈΡΡ: ΠΊΡΠ°ΡΠΊΠΎΡΡΠΎΡΠ½ΡΠ΅ ΠΏΠΎΡΠΎΠ»ΡΡΠΊΠΈΠ΅ ΠΌΠΈΡΡΠΈΠΈ ΡΠΌΠ΅Π½ΠΈΠ»ΠΈΡΡ ΠΏΠΎΡΡΠΎΡΠ½Π½ΡΠΌΠΈ ΠΏΡΠ΅Π΄ΡΡΠ°Π²ΠΈΡΠ΅Π»ΡΡΡΠ²Π°ΠΌΠΈ, ΡΡΠΎΡΠΌΠΈΡΠΎΠ²Π°Π»ΡΡ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ΡΡΡΠΎΠΉΡΠΈΠ²ΡΠΉ ΠΏΠΎΡΡΠ΄ΠΎΠΊ ΠΊΠΎΠΌΠΌΡΠ½ΠΈΠΊΠ°ΡΠΈΠΈ Π²Π½ΡΡΡΠΈ Π΅Π²ΡΠΎΠΏΠ΅ΠΉΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΡΠΎΠΎΠ±ΡΠ΅ΡΡΠ²Π°, ΡΠΎΠ»Ρ Π΄ΠΈΠΏΠ»ΠΎΠΌΠ°ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΡ
ΠΏΡΠ΅Π΄ΡΡΠ°Π²ΠΈΡΠ΅Π»Π΅ΠΉ Π²ΡΡΠΎΡΠ»Π°. ΠΡΡΠ³ΠΈΠΌ Π½ΠΎΠ²ΡΠ΅ΡΡΠ²ΠΎΠΌ ΡΡΠ°Π»ΠΎ Π²ΠΊΠ»ΡΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π² Π΄ΠΈΠΏΠ»ΠΎΠΌΠ°ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠΉ ΠΏΡΠΎΡΠ΅ΡΡ ΠΆΠ΅Π½ΡΠΈΠ½, ΡΠΎΠΏΡΠΎΠ²ΠΎΠΆΠ΄Π°Π²ΡΠΈΡ
ΠΏΠΎΡΠ»ΠΎΠ², ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠ΅ ΠΏΡΠΈΠ½ΠΈΠΌΠ°Π»ΠΈΡΡ ΠΎΡΠΈΡΠΈΠ°Π»ΡΠ½ΠΎ Π² ΡΠΎΠΎΡΠ²Π΅ΡΡΡΠ²ΠΈΠΈ ΡΠΎ ΡΠΏΠ΅ΡΠΈΠ°Π»ΡΠ½ΡΠΌΠΈ ΠΏΡΠΎΡΠΎΠΊΠΎΠ»Π°ΠΌΠΈ. ΠΠ° ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠΈ ΠΊΠΎΡΠΏΡΡΠ° Π΄ΠΎΠΊΡΠΌΠ΅Π½ΡΠΎΠ² ΠΠΠΠ Π Π² ΡΡΠ°ΡΡΠ΅ ΡΠ°ΡΡΠΌΠ°ΡΡΠΈΠ²Π°ΡΡΡΡ ΡΠΎΠ·Π΄Π°Π½ΠΈΠ΅ ΠΈ ΡΠ²ΠΎΠ»ΡΡΠΈΡ ΠΏΡΠΎΡΠΎΠΊΠΎΠ»Π° ΠΏΡΠΈΠ΅ΠΌΠ° Β«ΠΏΠΎΡΠΎΠ»ΡΡΒ», ΠΈΡ
ΠΏΡΠΈΠ²ΠΈΠ»Π΅Π³ΠΈΠΈ ΠΈ ΡΡΠ°ΡΡΠΈΠ΅ Π² ΠΏΡΠΈΠ΄Π²ΠΎΡΠ½ΠΎΠΉ ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ, Π° ΡΠ°ΠΊΠΆΠ΅ ΡΡΠΈΠΊΠ΅ΡΠ½ΡΠ΅ ΠΊΠΎΠ»Π»ΠΈΠ·ΠΈΠΈ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρ Π΄ΠΈΠΏΠ»ΠΎΠΌΠ°ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠΌ ΠΊΠΎΡΠΏΡΡΠΎΠΌ ΠΈ ΠΏΠ΅ΡΠ΅ΡΠ±ΡΡΠ³ΡΠΊΠΈΠΌ Π΄Π²ΠΎΡΠΎΠΌ. ΠΠ½Π°Π»ΠΈΠ· ΡΠ΅ΡΠ΅ΠΌΠΎΠ½ΠΈΠ°Π»Π° ΠΏΡΠΈΠ΅ΠΌΠ° Β«ΡΡΠΆΠ΅ΡΡΡΠ°Π½Π½ΡΡ
Π΄Π°ΠΌΒ» ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·Π°Π», ΡΡΠΎ ΠΎΠ½ Ρ
ΠΎΡΡ ΠΈ ΡΠ΅Π³ΡΠ»ΠΈΡΠΎΠ²Π°Π»ΡΡ ΠΏΡΠ°Π²ΠΎΠ²ΡΠΌΠΈ Π½ΠΎΡΠΌΠ°ΠΌΠΈ, Π½ΠΎ ΡΠΈΠ»ΡΠ½ΠΎ Π·Π°Π²ΠΈΡΠ΅Π» ΠΎΡ Π»ΠΈΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ°ΡΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ ΡΠΎΡΡΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΡΠ°Π²ΠΈΡΠ΅Π»Ρ ΠΊ Π΄ΠΈΠΏΠ»ΠΎΠΌΠ°ΡΡ ΠΈ Π΅Π³ΠΎ ΡΠΏΡΡΠ½ΠΈΡΠ΅, Π° ΡΠ°ΠΊΠΆΠ΅ ΡΡΡΠ°Π½Π΅, ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΡ ΠΎΠ½ΠΈ ΠΏΡΠ΅Π΄ΡΡΠ°Π²Π»ΡΠ»ΠΈ.During the seventeenth and eighteenth centuries, the European system of international relations underwent significant changes, marked by the institutional development of diplomatic services and the establishment of more coherent diplomatic ceremonials. Resident embassies became common, introducing the presence of female relatives of diplomats who actively participated in the life of the diplomatic corps. The growing presence of ambassadresses played a transformative role in early modern diplomatic culture, contributing to the development of gendered diplomatic ceremonials. Drawing on relevant approaches to the study of the βnew diplomatic historyβ and using archival material from the Archive of the Foreign Policy of the Russian Empire, this article examines the diplomatic ceremonial of ambassadorial spouses at the eighteenth-century Russian court. It examines the presentation of ambassadorsβ wives at court, the implementation of protocol, and issues of etiquette that became sources of contention between βambassadressesβ and the St Petersburg court, as well as methods of conflict resolution. The study of the reception ceremony for βforeign ladiesβ reveals that, although it was governed by legal norms, it depended heavily on the Russian monarchβs personal attitude towards the ambassador and ambassadress, as well as the country they represented.ΠΡΡΠ»Π΅Π΄ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ ΠΎΡΡΡΠ΅ΡΡΠ²Π»Π΅Π½ΠΎ Π² ΡΠ°ΠΌΠΊΠ°Ρ
ΠΡΠΎΠ³ΡΠ°ΠΌΠΌΡ ΡΡΠ½Π΄Π°ΠΌΠ΅Π½ΡΠ°Π»ΡΠ½ΡΡ
ΠΈΡΡΠ»Π΅Π΄ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠΉ ΠΠΠ£ ΠΠ¨Π
- β¦