58 research outputs found

    Paul Valéry : pour une logique organique du tracé

    Get PDF
    Le manuscrit valéryen excède le plan de la composition verbale et s’enrichit d’un tas de signes graphiques : croquis, sigles, tracés, diagrammes et schémas... Autant de logiques qui s’expriment simultanément sur le papier, comme elles se mélangent dans la vie de la conscience. Par cette figuration scripturale de la complexité de la pensée, Valéry poursuit la tentative qui est également à l’origine de sa propre démarche théorique : celle de trouver un langage (artificiel) pour aller au-delà du langage (courant), réceptacle trompeusement ambigu d’une prétendue rationalité discursive. Un tel déploiement babélique sert à Valéry à faire émerger l’interrelation profonde qui subsiste entre langage et image, entre successif et simultané. Débordant les limites du langage, mais s’exprimant de manière privilégiée dans le langage, l’esprit est en effet, chez Valéry, une capacité presque infinie de modulation des différents régimes de l’expression et de la représentation.Paul Valéry’s manuscripts go beyond verbal composition and present a wealth of graphic signs : sketches, acronyms, lines, diagrams and plans… All of these different logics are present at the same time on paper just as they are blended in the living consciousness. With this figuration of thought’s complexity in writing, Valéry carries on the attempt that is also at the source of his own theoretical approach : that of trying to find a language (artificial) to go beyond language (ordinary), the falsely ambiguous repository of a so-called discursive rationality. Such a Babelian deployment is used by Valéry to allow the emergence of the deep interrelation that persists between language and image, between the successive and the simultaneous. Exceeding the limits of language, but speaking in a privileged manner in language, the mind is indeed for Valéry an almost infinite capacity to modulate different schemes of expression and representation.Los manuscritos de Valéry van más allá de la mera composición verbal, incorporando un gran número de signos gráficos : croquis, siglas, trazos, diagramas y esquemas..., que constituyen lógicas que se expresan simultáneamente en el papel, como si se mezclaran en la vida de la conciencia. A través de esta figuración escritural, Valéry continúa el mismo intento que est. en el origen de su propio enfoque teórico : el de encontrar un lenguaje (artificial) para superar el lenguaje (corriente), el receptáculo engañosamente ambiguo de una pretendida racionalidad discursiva. Este despliegue babélico le sirveá a Valéry para hacer emerger la interrelación profunda que subsiste entre lenguaje e imagen, entre sucesivo y simultáneo. Sobrepasando los límites del lenguaje, pero expresándose de manera privilegiada en el lenguaje, el espíritu es, en efecto, para Valéry, una capacidad casi infinita de modulación de los diferentes regímenes de la expresión y la representación.Valéry’s Manuskript übersteigt die Ebene der verbalen Komposition und bereichert sich mit einer Menge graphischer Zeichen : Skizzen, Kürzel, Zeichnungen, Diagramme und Schemata... So viele Logiken, die sich gleichzeitig auf dem Papier ausdrücken, wie sich graphische Zeichen im Bewusstsein vermischen. Mittels dieser schriftlichen Darstellung der Komplexität des Denkens unternimmt Valéry den Versuch, der gleichermassen den Ursprung seiner eigenen theoretischen Entwicklung darstellt : eine (künstliche) Sprache zu finden, um über die (gewöhnliche) Sprache, das trügerisch idersprüchliche Gefäss einer angeblichen diskursiven Rationalität, hinauszugehen. Ein solch babylonischer Aufwand dient Valéry dazu, die tiefe Verbindung von Sprache und Bild, von Sukzessivem und Simultanem, zum Vorschein zu bringen. Indem er die Grenzen der Sprache überschreitet, sich aber in der Sprache auf besonders begünstigte Weise ausdrückt, ist der Geist bei Valéry effektiv eine fast unendliche Fähigkeit der Modulation verschiedener Systeme der Ausdrucksweise und der Repräsentation.O manuscrito de Valéry excede o plano da composição verbal e enriquece-se com uma quantidade de signos gráficos : esboços, sigals, traços, diagramas e esquemas... São tantas as lógicas que se exprimem em simultãneo no papel, como as que se misturam na vida de consciência. Com esta figuração escriptural da complexidade do pensamento, Valéry prossegue uma tentativa que está na origem da sua própria posição teórica : encontrar uma linguagem (artificial) que vá além da língua (corrente), receptáculo enganosamente ambíguo de uma pretensa racionalidade discursiva. Este desdobrar babélico de recursos serve a Valéry para trazer ao de cima a profunda interrelação de linguagem com imagem, de sucessivo com simultãneo. Transvasando os limites da linguagem, mas nela se exprimindo privilegiadamente, o espírito é de facto, em Valéry, uma capacidade quase infinita de modulação de diferentes regimes de expressão e de representação.I manoscritti di Valéry trascendono il piano della semplice composizione verbale, arricchendosi di una grande variet. di segni grafici (schizzi, sigle, tracciati, diagrammi, schemi…) capaci di esprimere altrettante alternative logiche che vengono cos. ad esprimersi simultaneamente sulla pagina, proprio come si danno in mescolanza nella vita della coscienza. Attraverso una tale figurazione scritturale della complessit. del pensiero Valéry persegue il medesimo obiettivo che è, del resto, anche all’origine del suo approccio teoretico : quello di mettere mano a un linguaggio artificiale e complesso che riesca a superare i limiti del linguaggio ordinario, ricettacolo illusorio di una presunta razionalità discorsiva. L’impiego di una tale “Babele” di segni grafici serve in tal senso a Valéry a far emergere la correlazione profonda che sussiste tra linguaggio e immagine, tra successione e simultaneità. Eccedendo i limiti del linguaggio, ma esprimendosi in maniera privilegiata nel linguaggio, l’esprit è in effetti, secondo Val.ry, la capacitá pressoché illimitata di modulare dinamiche diverse di espressione e di rappresentazione

    La leçon au Collège de France

    Get PDF
    Que peut dire la philosophie par les mots de quelqu’un qui l’enseigne ? Quel statut épistémique peut avoir une parole qui, pendant qu’elle est prononcée à l’usage d’un auditoire historiquement déterminé, ambitionne à exprimer l’universalité de ces concepts abstraits que nous associons davantage à la pérennité (supposée) des livres ? Comment se positionne un philosophe par rapport à son œuvre, à la tradition qui le précède, et à son horizon d’attente au moment où il est appelé à donner voix à sa propre discipline par une institution censée incarner, à son tour, l’architecture même des savoirs et leur patrimoine ? À travers l’analyse d’un échantillon de cours donnés au Collège de France par Valéry, Merleau-Ponty et Foucault, cet article essaie de répondre à ces questionnements, s’appuyant sur la lecture des traces que ces actes d’enseignement ont laissé derrière eux, et de faire émerger, par là, la situation même de leur prononciation.What can philosophy say through a teacher’s words? What epistemological status can a spoken word have which, when it is pronounced for an audience historically determined, aims to express the universality of abstract concepts we associate more with the (supposed) permanence of books? What is a philosopher’s stance with regard to his work, to the previous tradition, and to his future, when he is called upon to express his own discipline by an institution which is supposed to, in turn, embody the very architecture of knowledge and heritage? Through the analysis of a sample of lessons given at the Collège de France by Valéry, Merleau-Ponty and Foucault, this article will try to answer these questions, by reading the traces that these teachings have left behind, and thereby to reveal the very situation of their pronunciation.Was kann die Philosophie sagen durch die Worte desjenigen, der sie lehrt? Welchen epistemischen Status kann ein Wort haben, welches, während es an ein historisch bestimmtes Publikum gerichtet wird, die Universalität ihrer abstrakten Konzepte ausdrücken will, welche eher mit dem (angenommenen) unbegrenzten Fortbestehen der Bücher assoziiert wird? Wie positioniert sich ein Philosoph bezüglich seines Werkes, der Tradition, in die er sich einschreibt, und bezüglich seines Erwartungshorizontes im Moment, wo er dazu aufgefordert wird, seiner eigenen Disziplin Stimme zu verleihen, durch eine Institution, welche eigentlich selbst die Architektur des Wissens und dessen Erbe verkörpern sollte? Durch die Untersuchung eines Auszugs von Verlesungen, die Valéry, Merleau-Ponty und Foucault am Collège de France gehalten haben, versucht dieser Artikel, in den Spuren, die von diesen Unterrichtsstunden geblieben sind, Antworten auf diese Fragestellungen zu finden und so die Situation, in der sie geäußert wurden, sichtbar zu machen.¿Qué puede decir la filosofía a través de las palabras de quien la enseña? ¿Qué naturaleza epistémica puede tener una palabra que, al mismo tiempo que está destinada a un auditorio históricamente determinado, aspira a expresar la universalidad de esos conceptos abstractos que asociamos casi siempre con la perennidad (supuesta) de los libros? ¿Cómo se ubica un filósofo con respecto a su obra, a la tradición que la precede y a su horizonte de expectativas, cuando es convocado a proferir su propia disciplina por una institución que supuestamente encarna, a su vez, la arquitectura misma de los conocimientos y de su patrimonio? A través del análisis de una selección de cursos dictados en el Collège de France por Valéry, Merleau-Ponty y Foucault, este artículo intenta responder a esos interrogantes, basándose en la lectura de los testimonios que esos actos de enseñanza han dejado en su camino y, de este modo, hacer emerger la situación misma de su enunciación.O que pode dizer a filosofia através das palavras de alguém que a ensina? Qual o estatuto epistémico pode ter uma palavra que, enquanto é pronunciada com destino a um público historicamente determinado, visa expressar a universalidade de conceitos abstratos que associamos mais com a (suposta) perenidade do livro? Como se posiciona um filósofo face à sua obra, à tradição antecedente e ao horizonte das suas expectativas, no momento onde é convocado para dar voz à sua própria disciplina em uma instituição de que se espera que encarne a verdadeira arquitectura dos saberes, com o respectivo património? O artigo procura responder a estas questões através do exame de uma amostragem de cursos ministrados no Colégio de França por Valéry, Merleau-Ponty e Foucault, buscando os traços que esses atos de ensino deixaram atrás de si e trazendo à superfície a situação em que foram proferidos.Cosa può dire la filosofia attraverso le parole di chi la insegna? Che statuto epistemico può avere una parola che, mentre è indirizzata ad un pubblico storicamente determinato, tenta di esprimere quell’universalità del concetto astratto che più comunemente si associa alla (presunta) perennità dei libri? Come si rapporta un filosofo alla propria opera, alla tradizione in cui s’iscrive, al proprio orizzonte d’attesa nel momento in cui è chiamato a dare voce alla propria disciplina da un’istituzione che a sua volta si ritiene incarnare l’architettura dei saperi ed il loro patrimonio? Attraverso l’analisi di alcune lezioni impartite al Collège de France da Valéry, Merleau-Ponty e Foucault, l’articolo tenta di rispondere a queste domande leggendo le tracce che questi atti pedagogici hanno lasciato, e facendo così emergere la situazione in cui sono stati pronunciati

    Paul Valéry: per un'estetica della composizione

    Get PDF
    Valéry’s conceptions of mind, literature and even philosophy often stress the importance of an effort against heterogeneity that should be led in the name of what the author himself calls pureté. On the other hand, the theories that Valéry develops about composition - which is intended both as an aesthetic and a theoretical concept - show the importance of complexity in his representation of the esprit and allows to compare Valéry’s descriptions of the self with the way he represents creative process and even draws the structure of his own works

    " Principes d'analogie pure et appliquée "

    No full text
    International audienceQuoique rarement théorisée de manière explicite, l'analogie s'inscrit au coeur de l'oeuvre valéryenne : elle y joue le rôle de moteur caché d'une méthode qui, quoique marquée par une visée éminemment théorique, reste très critique aux égards des conceptions de l'esprit qui se sont affirmées dans l'histoire de la philosophie. Parallèlement à cette piste de recherche, cet article propose de lire l'oeuvre même de Valéry comme une tentative de fabriquer, à travers l'écriture, un analogon de l'insaisissable et protéiforme puissance de l'esprit

    " Chiaroscuro de l'écriture: figures et fantômes en marge des brouillons de La Jeune Parque de Paul Valéry "

    No full text
    La Jeune Parque marque le retour de Valéry à l'écriture poétique. Au cour de la gestation de son poème, Valéry construit non seulement un personnage, mais un imaginaire qui lui est propre (le serpent, la barque, la statue). Le travail sur la Parque devient alors tentative de visualiser ce personnage mystérieux jusqu'à son corps, pour en saisir les traits spécifiques. Dessiner en marge pour mieux peindre par des mots ? La convocation du dessin dans la genèse du poème est lue ici comme la trace d'une dialectique entre pensée discursive et visualisation heuristique que Valéry expérimente, mais dont la portée sémiotique déborde le simple intérêt des spécialistes : une stratégie de l'écriture capable de brouiller toute distinction entre clarté de l'esprit et obscurité du sensible

    Préface

    No full text
    Préface au volume co-édité

    Enciclopedia Filosofica Fondazione centro studi filosofici di Gallarate

    No full text
    Rédaction de vingt quatre entrées de la nouvelle Enciclopedia Filosofica BompianiDans le contexte d'une nouvelle édition revue et augmentée de l'Enciclopedia Filosofica, réalisée dans les années 1960 par une équipe dirigée par Luigi Pareyson, j'ai été appelée à rédiger les entrées suivantes : A. Béguin ; N. Boileau ; D. Bouhours ; H. Bremond ; A. Breton ; A. Camus ; Danza [danse] ; Decostruzionista, estetica [esthétique de la déconstruction] ; J. B. Du Bos ; H. Focillon ; Fotografia [photographie] ; Informazionale, estetica [esthétique de l'information] ; S. Mallarmé ; Mediale, estetica [esthétique des arts médiatiques]; Musica [musique] ; Ornamento [ornement] ; C. Perrault; M. Proust; A. F. Rio ; Romanzo, estetica del [esthétique du roman] ; Strutturalista, estetica [esthétique du structuralisme] ; Surrealismo [surréalisme] ; Teatro [théâtre]; Virtuale [virtuel]

    " Piccoli poemi astratti " : i Cahiers come progetto filosofico

    No full text
    Sans cesse, Valéry parle de son oeuvre " cachée " en termes d'une pratique de vie, et il présente sa méthode de pensée comme issue d'une expérience d'observation de soi. Cependant, l'aspect performatique de la rédaction des Cahiers n'avait jamais été mis en relation avec la théorie et la critique de la philosophie développées par cet auteur tout au long de ses textes. Cet essai montre pour la première fois comment le complexe dispositif scriptural régissant les Cahiers répond aux instances " sceptiques " de la théorie valéryenne, mettant à jour les enjeux épistémiques d'une telle démarche d'écriture. Dans cette perspective, la célèbre " anti-philosophie " de Valéry ne saurait se réduire au refus ou à la démystification systématique des fondements de la discipline spéculative, mais elle comporterait une pars construens : la tentative d'utiliser le potentiel de la littérature pour faire face aux impasses inévitables de la tradition métaphysique.Tutte le mattine, all'alba, per più di cinquant'anni, un uomo scrive, cercando nella scrittura del primo risveglio un modo per non avere nome, né volto. Editi postumi, i frammenti di testo che ne risultano, intermittenti come la redazione che li produce, tentano la via dell'astrazione attraverso un lavoro sulla prosa, sulla forma, sulla materia del linguaggio. Ne risulta un'"anti-filosofia" condotta riducendo a paradosso, in primo luogo, i codici affabulatorî della letteratura. Uno sguardo sulla tradizione speculativa, che ricorda a colui che pensa che le idee non sono se non nel momento in cui divengono vocabolario e stile, e che il concetto necessariamente passa per la pagina. Nonostante il suo pensiero sia stato accostato a quello di Nietzsche o di Wittgenstein, la critica della filosofia che Valéry sviluppa viene qui per la prima volta ricondotta a quell'insofferenza per la "metafisica" che ha segnato buona parte del pensiero novecentesco, interpretando al contempo la strategia di scrittura dei Cahiers come la pars construens della diffidenza ostentata dal loro autore nei confronti della disciplina

    Préface

    No full text
    Préface au volume co-édité

    " Mise en scène del corpo pensato : Paul Valéry filosofo della danza "

    No full text
    Ce texte retrace l'histoire du projet théâtral valéryen Amphion, de sa conception sous forme de " Mélodrame ", à sa mise en scène au théâtre de l'Opéra. Un tel épisode de la carrière de Valéry est compris à partir de ses notes préparatoires et brouillons et analysé comme une mise à l'épreuve de la théorie valéryenne du corps et de la sensibilité
    corecore