9 research outputs found
L'Approche Orientee Objets ou l'EuroWordNet s'adapte mieux a la traduction automatique?. Partie 1, Origines, principes, organisation des donnees
Lexical databases such as AOO or EWN are built in order to enable machine translation of written
word. The authorâs intention is to test the applicability of the above listed databases in machine
translation and to choose the one that proves to be more successful.
The presentation of final results consists of two parts. Part I is the analysis of factors influencing
the process of machine translation with the use of AOO and EWN that is to say: steps in database
design, their theoretical aspects and the categorization of lexical items. In authorâs belief, the above
mentioned elements exert profound influence on the result of machine translation produced with the
use of one of the herein described lexical databases. The second part of the presentation touches on
the matters of hierarchy, semantic inheritance and word-sense disambiguation
The success of non-native bilingualism in Poland
Non-Native Bilingualism (NNB) is a condition where parents share the same native language living in the
community where their native language is predominantly used and the child is always addressed by either
parent or both in a language which is not their native language. The study of NNB was inspired by parents
who had decided to practise NNB despite the critical warnings from some researchers. The question about
NNB is not whether it exists, works or is worth trying or not, but why and how NNB families deal with nonnative
language learning at home, as well as what factors may influence the child's upbringing in NNB. To
understand the project and NNB, the holistic thinking style is presented with the emphasis on the numerous
factors involved in the process of the Non-Native Child's upbringing. The role of the social factor and history
of the society that influence the notion of success are discussed in the article
La description des noms dans lâEuroWordNet et lâapproche orientĂ©e objets
La description des noms dans lâEuroWordNet et lâapproche orientĂ©e objet
L'heritage semantique multiple dans l'approche orientee objets
The paper presents the role of multiple semantic inheritance that may be used in the Object
Oriented Approach (OOA). The aim of the OOA, proposed by WiesĆaw BanyĆ at the University of
Silesia, is to organise the language description in the form of a lexical data base easily implemented
and used in automatic translation. Semantic inheritance is one of the most important features of the
AOO and takes place when an object or an object class inherits operations and/or attributes from its
super-object class while multiple inheritance is when an object or an object class can inherit semantic
characteristics from more than one super-class.
Some Object-Oriented Programming languages let the implantation of multiple inheritance,
which, if the procedure is not abused and treated as emergency solution, makes the AOO description
responding to every modification of human language and reflects every new language item in that
lexical date base
L'Approche Orientee Objets ou l'EuroWordNet? : quelle approche pour la traduction automatique? Partie II : hierarchie, heritage et desambiguisation
The presentation of research results concerning applicability of AOO and EWN in machine
translation is divided into two parts. In the first part, the author presents the influence of databases
design, their theoretical aspects and the categorization of lexical items on the process and result
of machine translation. The second part is devoted to the internal hierarchy of databases including
the established categorization of lexical items as well as semantic inheritance comprising multiple
inheritance and disambiguation accomplished by the above mentioned databases. The presented results
coupled with the capability of contemporary computer technology give grounds for claiming
that a bilingual approach in lexical description for machine translation is the best choice
Wykorzystanie programu IBM SPSS Statistics w ocenie jakoĆci ksztaĆcenia na kierunku jÄzykoznawstwo stosowane
The range of classes offered by universities is a factor specifically significant for the number of applying students during the periods of population decline. It is a common knowledge that the most effi-cient advertising is the word of mouth; in case of universities it is the students who discuss the quality of the course in their social groups. It seems therefore vital to improve the effectiveness of the surveys car-ried out among the graduates and regarding educational offer.
Based on the current teaching quality supervision system the article presents a two-step survey, study course specific; in this case it regards the Applied Languages course. The survey complements the internal supervision system implemented by specific teaching units. The analysis of the survey results, especially the open-ended questions, constituted the basis for the seven-level Likert scale. The forms drawn up using this scale were then filled in by another group of students and later analysed with the IBM SPSS Statistics software
La description des noms dans lâEuroWordNet et lâapproche orientĂ©e objets
La description des noms dans lâEuroWordNet et lâapproche orientĂ©e objet
Opis rzeczownikĂłw w EuroWordNet i w ujÄciu zorientowanym obiektowo
The present article is a description of nouns in lexical database EuroWordNet and database
created in Object Oriented Approach. It broaches the following subjects: the purpose of creating lexical
databases (historical outline), the presentation of basic units in both databases and methods of
selecting a target language equivalent. The below piece of writing is a preface to discussion concerning
the utility of the above mentioned databases in machine translation
Non-native bilingualism in Poland â a formulation of the problem
The aim of this paper is to suggest a framework for research on non-native bilingualism
(NNB) in Poland (www.nnbproject.eu). The term non-native bilingualism refers to
a situation where, in a Polish family residing in Poland, one or both parents resolve
to permanently use a non-native language when communicating with their child
or children. The research problems of the âNNB in Polandâ project are discussed
briefly; the author explains the origins of the term ânon-native bilingualismâ, defi nes
other terms used in the research, presents the case for and against NNB and collates
the common beliefs with the results of contemporary research on bilingualism,
including non-native bilingualism