42 research outputs found

    Relations entre grammaticalisation et conceptualisation et implications sur l’acquisition d’une langue étrangère

    Get PDF
    Cet article porte sur l’organisation de l’information dans des textes d’apprenants, organisation qui met en jeu différentes composantes des connaissances linguistiques. Plus précisément, l’étude examine comment des apprenants anglophones de l’allemand, de niveau avancé, s’acquittent de tâches complexes comme des descriptions, des récits et des instructions. Le problème abordé est fondamental par la compréhension du processus de l’acquisition d’une L2 : pourquoi les apprenants adultes ne parviennent-ils pas, en règle générale, à atteindre la compétence d’un natif, en dépit d’une exposition à la langue cible qu’on présume être « suffisante » ? Nous postulons que les apprenants ne peuvent atteindre la compétence des natifs s’ils n’ont pas acquis les principes qui régissent l’organisation de l’information dans la langue cible en plus des structures grammaticales qui l’encodent.This article examines the organisation of information in learners’ texts, which draws on different aspects of their linguistic knowledge. Data come from advanced English-speaking learners of German confronted with complex verbal tasks such as narratives, descriptions and instructions. We address a fundamental problem for our understanding of the L2 learning process, namely, why do adult learners generally not achieve native competence in spite of a priori « sufficient » exposure to the L2 ? We suggest that learners cannot achieve native competence unless they acquire the principles organising information flow in L2 discourse, in addition to mastering the L2 grammatical structures which encode it

    Relations entre grammaticalisation et conceptualisation et implications sur l’acquisition d’une langue étrangère

    Get PDF
    Cet article porte sur l’organisation de l’information dans des textes d’apprenants, organisation qui met en jeu différentes composantes des connaissances linguistiques. Plus précisément, l’étude examine comment des apprenants anglophones de l’allemand, de niveau avancé, s’acquittent de tâches complexes comme des descriptions, des récits et des instructions. Le problème abordé est fondamental par la compréhension du processus de l’acquisition d’une L2 : pourquoi les apprenants adultes ne parviennent-ils pas, en règle générale, à atteindre la compétence d’un natif, en dépit d’une exposition à la langue cible qu’on présume être « suffisante » ? Nous postulons que les apprenants ne peuvent atteindre la compétence des natifs s’ils n’ont pas acquis les principes qui régissent l’organisation de l’information dans la langue cible en plus des structures grammaticales qui l’encodent.This article examines the organisation of information in learners’ texts, which draws on different aspects of their linguistic knowledge. Data come from advanced English-speaking learners of German confronted with complex verbal tasks such as narratives, descriptions and instructions. We address a fundamental problem for our understanding of the L2 learning process, namely, why do adult learners generally not achieve native competence in spite of a priori « sufficient » exposure to the L2 ? We suggest that learners cannot achieve native competence unless they acquire the principles organising information flow in L2 discourse, in addition to mastering the L2 grammatical structures which encode it

    Acquisition en L2 des principes d’organisation de récits spécifiques aux langues

    Get PDF
    La comparaison de récits oraux produits  par des locuteurs natifs de l’anglais, du français et de l’allemand montre des divergences systématiques dans les informations puisées dans les domaines de référence (les entités, le temps, l’espace, la modalité), dans la sélection d’un cadre de référence temporel, dans le codage des contenus informatifs et des liens inter énoncés. Ces choix divergents sont en corrélation avec des moyens grammaticalisés spécifiques aux langues étudiées. Nous postulons que les décisions en jeu sont guidées par des principes de planification au macro niveau qui assurent la cohérence des choix pour l’ensemble du texte. La question soulevée ici concernant des L2 très avancés porte sur l’acquisition conjointe de ces principes avec les moyens grammaticalisés de la L2 ou bien sur la prégnance des principes bien établis en L1 dans l’organisation des textes. Les analyses des récits en anglais L2 montrent que les principes mis en œuvre diffèrent de ceux de la langue cible dans bien des aspects cruciaux. On rend compte de ces faits par la nature même de ces connaissances linguistiques dont l’acquisition en L1 accompagne le développement linguistique alors qu’en L2 elle ne semble pas facilitée par des procédures d’inférence qui recouvriraient les différents domaines de référence.Comparisons of spoken narrative texts by L1 speakers of English, French, and German provide evidence for macro-planning principles that are grammatically-based and perspective driven. These principles relate to the conceptual domains of entities, time, space, and worlds, and are reflected in the type of information selected for mention, the way the domain of time is structured when linking events in sequence (temporal viewpoint), as well as the means used to package information and link it across utterances. For a sequence of propositions to be coherent, referential properties have to be related in consistent terms both within and across utterances for the different domains. The question raised here relates to advanced levels of L2 acquisition and whether L2 learners acquire the underlying principles in conjunction with the relevant linguistic means of expression, or whether they follow L1-rooted principles in text organization. The analyses of the narrative texts of L2 speakers of English (L1French, L1German) show that despite the fact that they are formally proficient in the second language, their texts are based on macro-planning principles that differ from those of the target language in core aspects of information organization. This is evidenced at all levels (information selection, temporal framing, information status, and information packaging). Explanations will be discussed in terms of the nature of the linguistic knowledge acquired for core conceptual domains with the acquisition of the L1 and how acquisition proceeds at this level in the L2. Second language acquisition does not seem to be facilitated by what might be called large scale inferencing procedures that span the different domains

    La subordination dans les recits d’apprenants avances francophones et germanphones de l’anglais

    Get PDF
    Cette étude poursuit l’investigation (cf. Carroll et Lambert, 2003) des divergences qui subsistent entre natifs anglophones et apprenants très avancés germanophones et francophones de l’anglais dans l’usage fonctionnel des moyens grammaticalisés, notamment ceux de la subordination. Elle s’inscrit dans des travaux de comparaisons interlingues où il a été montré que dans des tâches verbales complexes comme le récit (1) les modes d’organisation de l’information et les codages varient systématiquement selon les langues et que (2) ces divergences s’expliquent par des différences dans les ressources qu’offrent les langues, notamment leurs moyens grammaticalisés. En s’appuyant sur le rôle que joue la subordination chez les locuteurs des trois langues et dans le corpus des apprenants, les résultats comparatifs montrent que les apprenants n’ont pas acquis les principes organisationnels spécifiques à l’a nglais et tendent à utiliser les moyens grammaticalisés de la L2 pour assurer les usages fonctionnels de leurs L1.This study investigates in what way the verbal production of advanced German and French learners of English diverges from that of native speakers of English in the functional use of grammatical means, and of subordination in particular. This research is part of comparative cross linguistic project which has shown that in complex verbal tasks, (1) speakers of different languages differ systematically in their preferred patterns of information organisation and in mapping this information onto linguistic form, and (2 that these differences could be attributed to the way languages are structured, in particular to the grammaticised resources they offer. Based on a comparative study of the function of subordination in English German and French and in L2 data, results show that the learners have not acquired the target language organisa tional principles and  that they accommodate the grammatical means of their L2 in ways which reflect the dominant organisation principles of the source language

    La subordination dans les recits d’apprenants avances francophones et germanphones de l’anglais

    Get PDF
    Cette étude poursuit l’investigation (cf. Carroll et Lambert, 2003) des divergences qui subsistent entre natifs anglophones et apprenants très avancés germanophones et francophones de l’anglais dans l’usage fonctionnel des moyens grammaticalisés, notamment ceux de la subordination. Elle s’inscrit dans des travaux de comparaisons interlingues où il a été montré que dans des tâches verbales complexes comme le récit (1) les modes d’organisation de l’information et les codages varient systématiquement selon les langues et que (2) ces divergences s’expliquent par des différences dans les ressources qu’offrent les langues, notamment leurs moyens grammaticalisés. En s’appuyant sur le rôle que joue la subordination chez les locuteurs des trois langues et dans le corpus des apprenants, les résultats comparatifs montrent que les apprenants n’ont pas acquis les principes organisationnels spécifiques à l’a nglais et tendent à utiliser les moyens grammaticalisés de la L2 pour assurer les usages fonctionnels de leurs L1.This study investigates in what way the verbal production of advanced German and French learners of English diverges from that of native speakers of English in the functional use of grammatical means, and of subordination in particular. This research is part of comparative cross linguistic project which has shown that in complex verbal tasks, (1) speakers of different languages differ systematically in their preferred patterns of information organisation and in mapping this information onto linguistic form, and (2 that these differences could be attributed to the way languages are structured, in particular to the grammaticised resources they offer. Based on a comparative study of the function of subordination in English German and French and in L2 data, results show that the learners have not acquired the target language organisa tional principles and  that they accommodate the grammatical means of their L2 in ways which reflect the dominant organisation principles of the source language

    What makes up a reportable event in a language? Motion events as an important test domain in linguistic typology

    Get PDF
    Numerous crosslinguistic studies on motion events have been carried out in investigating the scope of the two-fold typology “path versus manner” (Talmy 1985, 2000) and its possible implications. This typological contrast is too narrow as it stands, however, to account for the diversity found both within and across types. The present study is based on what can be termed a process-oriented perspective. It includes the analyses of all relevant conceptual domains notably the domain of temporality, in addition to space, and thus goes beyond previous studies. The languages studied differ typologically as follows: path is typically expressed in the verb in French and Tunisian Arabic in contrast to manner of motion in English and German, while in the temporal domain aspect is expressed grammatically in English and Tunisian Arabic but not in German and French. The study compares the representations which speakers construct when forming a reportable event as a response to video clips showing a series of naturalistic scenes in which an entity moves through space. The analysis includes the following conceptual categories: (1) the privileged event layer (manner vs. path) which drives the selection of breakpoints in the formation of event units when processing the visual input; (2) the privileged category in spatial framing (figure-based/groundbased) and (3) viewpoint aspect (phasal decomposition or not). We assume that each of these three cognitive categories is shaped specifically by language structure (both system and repertoire) and language use (frequency of constructions). The findings reveal systematic differences both across, as well as within, typologically related languages with respect to (1) the basic event type encoded, (2) the changes in quality expressed, (3) the total number of path segments encoded per situation, and (4) the number of path segments packaged into one utterance. The findings reveal what can be termed language-specific default settings along each of the conceptual dimensions and their interrelations which function as language specific attentional templates

    Introduction: Conceptualizing in a second language

    Get PDF
    Item does not contain fulltex

    „Das ist nicht falsch, klingt aber irgendwie komisch“. Prinzipien der Sprachverwendung als Teil unseres Sprachwissens – Studien zum Sprachvergleich und zu fortgeschrittenen Lernervarietäten

    No full text
    Ausgangspunkt der Überlegungen ist die Beobachtung, dass bestimmte Verwendungsweisen der deutschen Sprache zwar grammatisch und lexikalisch richtig sind, aber dennoch in einem bestimmten Kontext für einen Muttersprachler merkwürdig klingen und gewöhnlich nicht gebraucht werden. Man findet diese Formen der Variation zum Beispiel bei sehr fortgeschrittenen Lernern des Deutschen und auch in Übersetzungen, die sich der Originaltreue verpflichtet sehen. In dem Beitrag soll gezeigt werden, dass Abweichungen dieser Art auf eine Komponente unseres sprachlichen Wissens verweisen, die man als Prinzipien der Informationsorganisation bezeichnen kann. Es wird argumentiert, dass solche sprachspezifischen Prinzipien, die sich u.a. auf Informationswahl, Perspektivensetzung und Kohärenzmuster beziehen, aus Eigenschaften der einzelsprachlichen Grammatik abzuleiten sind. Gezeigt werden soll dies am Beispiel von empirischen Daten zum Ausdruck von Bewegungsereignissen und zum Textaufbau in unterschiedlichen Sprachen und in Lernersprachen
    corecore