3 research outputs found
Lírica y épica – Métrica romántica
Conjunto de 17 fichas formado por 1 separador y 16 fichas que forman unidad. El separador, que ha sido reutilizado para el recto, lleva por título “Métrica romántica”, subrayado. El conjunto trata sobre la estrofa bermudina, que recibe su nombre del poeta Salvador Bermúdez de Castro y que fue característica de la métrica romántica. Se define la estrofa bermudina y se analiza la métrica de las composiciones poéticas contenidas en los “Ensayos poéticos” de Bermúdez de Castro, indicando el número de octavas bermudinas que hay. El conjunto ofrece ejemplos concretos del uso de esta estrofa, con algunas variantes, en la poesía de Gregorio Romero Larrañaga, de Gertrudis Gómez de Avellaneda y de Juan Eugenio Hartzenbusch, entre otros. También se menciona a Meléndez Valdés y a Arriaza como autores que usaron octavillas con los versos cuarto y octavo agudos, siendo el último quien más se acerca a la estrofa romántica. El conjunto, además, da información sobre los rasgos generales de la métrica romántica. La ficha 10, cuartilla doblada en 2, constituye una carta en papel cuadriculado, fechada en Gajano (Cantabria) el 10 de octubre de 1948 y escrita por José Ramón Lomba y Pedraja. En la carta Lomba aclara a don Ramón algunas cuestiones que este previamente había consultado a aquel, como la autoría del poema “¡A Siria! Canto del griego”, de José Martínez Monroy, en octavillas con los versos cuarto y octavo en agudos. El conjunto trata sobre la estrofa manzoniana, llamada así en honor a Alessandro Manzoni y muy usada también en la poesía romántica española. Se la define y se dan ejemplos concretos donde la usa Manzoni. También se alude a la polimetría como rasgo formal del teatro romántico y se señalan rasgos de la métrica de José Zorrilla. Por último, se menciona una carta de Bartolomé José Gallardo titulada “Del asonante, su naturaleza, y esquisito mecanismo, misterio rítmico, no penetrado por nadie, hasta que lo descubrió el autor de la siguiente carta” fechada en Chiclana el 1826. La ficha 3, menor que una octavilla, ha sido reutilizada para el recto. Las fichas 4, 6 y 10 están escritas por las dos caras [hay que advertir que el vuelto de la ficha 10 ha sido digitalizado dos veces, por lo que las páginas 16 y 17 pertenecen al mismo vuelto de la ficha 10]. Las fichas 4-9 están envueltas en la ficha 10. La ficha 17 contiene dos notas a lápiz: en una se pide que se vea qué tiene de prerromántico Bartolomé José Gallardo a tenor del contenido de una carta fechada en Chiclana el 1926, y en otra se indica que la exaltación del asonante conduce a la poesía de Bécquer y los modernistas. Referencias bibliográficas: S. Bermúdez de Castro y O‘Lawlor, Lema marqués de (1935): “Don Salvador Bermúdez de Castro y Díez y su época”, en “Discursos leídos ante la Academia Española en la recepción pública del Excm. Sr. D. Salvador Bermúdez de Castro y O‘Lawlor, marqués de Lema, el día 5 de mayo de 1935”, p. 43 – Hartzenbusch, J. E. (1843): “Ensayos poéticos y artículos en prosa, literarios y de costumbres” – L. A. de Cueto, Valmar marqués de (ed.lit.): “Poetas líricos del siglo XVIII, III” (en Biblioteca de Autores Españoles, LXVII) – “Enciclopedia universal ilustrada europeo-americana” (1908-1930) (ed. Espasa-Calpe) – Bermúdez de Castro, S. (1840): “Ensayos poéticos” – Romero Larrañaga, G. (1841): “Poesías” – Gómez de Avellaneda, G. (1841): “Poesías” – Gómez de Avellaneda, G. (1850): “Poesías” – Méndez Bejarano, M. (1908): “La ciencia del verso”, pp. 376-385 – Blanco García, F. (1891): “La literatura española en el siglo XIX”, tomo I – Piñeyro, E. (1904): “El romanticismo en España”, p. 259 – Mora, J. J. de (1840): “Leyendas españolas”, pp. 463-464 – C. Muñoz y Manzano, Viñaza conde de la (1893): “Bibliotheca histórica de la filología castellana”. En la ficha 7 se cita a Pedro Henríquez Ureñ
Teoría y enseñanza del idioma – Concepto de la lengua
Conjunto de 18 fichas formado por 1 separador y 17 fichas que forman unidad. El separador lleva por título “Concepto de la lengua”. El conjunto recoge discusiones en torno al estado de la lengua española en el siglo XIX, sobre si es una lengua muerta y si está fijada o no. El conjunto hace alusión a la idea de que lo español incluye lo portugués defendida por Almeida Garrett al ensalzar el verso octosílabo propio del romance. Se incluye un elogio del español por Juan María Maury. La ficha 7 menciona la serie de artículos “Orígenes orientales de la lengua castellana” de Joaquín Lorenzo Villanueva publicados en “Ocios de españoles emigrados”, que contienen un listado de etimologías. Se registra la voz “despido”, catalogada como uno de otros tantos valencianismos admitidos por Salvá. El conjunto menciona literatos del periodo romántico que publicaron artículos sobre cuestiones gramaticales, con referencias a las revistas donde se publicaron. También se citan los discursos de Salustiano de Olózaga y Juan Eugenio Hartzenbusch sobre las dificultades que ofrece el castellano, leídos ante la RAE en 1871. El conjunto transcribe un fragmento de la carta de Nicomedes Pastor Díaz a Antoine de Latour fechada en 1858 donde expone las dificultades que ofrecía la lengua española para los románticos. Las fichas 15 (compuesta por dos fragmentos, uno pegado sobre otro, estando el fragmento inferior numerado con un “2”), 16 y 17, escritas por José Ramón Lomba y Pedraja, son cuartillas de papel cuadriculado dobladas en 2, estando la 15 y la 16 envueltas en la 17. La ficha 15 se trata de un fragmento de carta, fechada en “Barcelona, 18 de octubre de 1901”. En ella se habla del estilo literario durante el romanticismo español y, en concreto, del estilo literario de Larra. Las fichas 16 y 17 son fragmentos de otra carta y vienen numeradas correlativamente del “3” al “4”. En ellas se recomiendan algunas lecturas. La ficha 17 contiene la siguiente firma: “José Ramón”. Las fichas 3 y 4 están pegadas por la esquina inferior izquierda. Las fichas 6 (escrita por María Goyri) y 7 están pegadas por la esquina inferior izquierda. Las fichas 9 (con una remisión a otro lugar del cajón, en concreto a la ficha 8 del conjunto “Romanticismo (1823-1860) – Teoría y enseñanza del idioma”), 10, 11 y 12 (con una remisión a otro lugar del cajón: “apunté en arcaísmo”) están escritas por José Ramón Lomba y Pedraja. La ficha 14 contiene notas que indican que en otro lugar del cajón (la nota reza: “en Carácter del español”) don Ramón remite a la información descrita en esta ficha. Las fichas 15 y 17 están escritas por las dos caras. Referencias bibliográficas: L. A. de Cueto, Valmar marqués de (ed.lit.): “Poetas líricos del siglo XVIII, II” (en Biblioteca de Autores Españoles, LXIII) – Sainz Rodríguez, P. (1928) (ed. lit.): “Obras escogidas de D. Bartolomé José Gallardo” (en “Los clásicos olvidados”, tomo I, p. 50) – Rubio, A. (1937): “La crítica del galicismo en España (1726-1832)” – C. Muñoz y Manzano, Viñaza conde de la (1893): “Bibliotheca histórica de la filología castellana” – Monlau, P. F. (1863): “Del arcaísmo y del neologismo. ¿Cuándo se debe considerar fijada una lengua?”, en “Memorias de la Academia Española”, tomo I (ed. Rivadeneyra, M., 1870, p. 422) – Caro, M. A. (1843-1909): “Obras completas”, tomo V: “Estudios filológicos y gramaticales [Segunda serie]” (Bogotá, 1928, pp. 133-134) – Alonso, A. (1935): “El problema de la lengua en América”, pp. 114-115 – Braga, T. (1904) (ed. lit.) : “Obras completas de Almeida Garrett”, tomo VI, p. 16 – Maury, J. M. (1844): “Visión apologética [carta de D. Juan María Maury al Exmo. Sn. D. Juan Nicasio Gallego]]”, en L. A. de Cueto, Valmar marqués de (ed.lit.): “Poetas líricos del siglo XVIII, III” (en Biblioteca de Autores Españoles, LXVII) – Piñeyro, E. (1904): “El romanticismo en España”, p. 34
Vocabulario – Neologismo romántico
Conjunto de 20 fichas formado por 1 separador y 19 fichas que forman unidad. El separador lleva por título “Neologismo romántico”. En la solapa del vuelto se lee el siguiente título: “Neologismo XIX Romántico”. El conjunto trata sobre la renovación léxica del romanticismo que reacciona contra el anquilosamiento poético del siglo XVIII. Se recogen ejemplos de neologismos tomados de obras románticas (de Espronceda, el duque de Rivas, José Somoza, Zorrilla y Mesonero Romanos). La mayoría de estos neologismos son científicos, aunque también hay orientalismos, voces nuevas referidas a la mitología germánica, neologismos puramente románticos (aquellos que evocan sensaciones, como “titilar” o “rielar”), vocablos políticos (“regeneración”), así como fraseología. Aparte de ello, se documenta información sobre las voces “magnetismo”, “electrizar”, “phosphoro”, “fosfórico”, “sonámbulo”, “sonambulismo”, “sensibilidad”, “sentimental”, “sensible”, “sentimentalismo”, “sensiblería” y “emoción”. Se indica en qué obras lexicográficas fueron introducidas por primera vez, se anotan sus definiciones y, en algunos casos concretos, se informa de la evolución semántica de dichas palabras reflejada en el Diccionario académico. El conjunto trata, además, sobre el vocabulario romántico de la mitología germánica, la hostilidad por parte de algunos escritores del XIX al neologismo (se cita la voz “notabilidades” censurada por Cecilia Böhl de Faber y Domingo Faustino Sarmiento), las voces nuevas creadas a partir de la raíz griega “-orama” (entre ellas, “panorama”) y la voz “plepa” ( del francés “plaît pas”). La ficha 13 contiene una lista de neologismos románticos. La ficha 15 es una carta manuscrita por José Ramón Lomba y Pedraja fechada el 4 de julio de 1934, en Sobremazas, en la que Lomba comunica a don Ramón información sobre un drama atribuido a Calvo Asensio y que supuestamente contiene una frase que don Ramón apunta en el vuelto de la carta junto con otra información referida al mismo drama. Las fichas 1-5 están pegadas por la esquina inferior izquierda. Las fichas 4, 5 y 14 contienen información tachada. Las fichas 5 y 13 están escritas por María Goryri. La ficha 5, además, contiene anotaciones de don Ramón. La ficha 9 ha sido reutilizada para el recto. Las fichas 11 y 12 están escritas posiblemente por Diego Catalán. Las fichas 12 y 15 están escritas por las dos caras. Las fichas 16 y 17 están pegadas por la esquina inferior derecha. La ficha 8 contiene información tachada bajo la nota “va en época anterior”, lo que quiere decir que esta información aparece en otro cajón, concretamente, en el conjunto “Estilo en general. Tendencias principales – Voces “sensible”, “sensibilidad”, “sentimental”, “sensiblería” del cajón 11, referido a la época neoclásica. Referencias bibliográficas: Espronceda, J. de: “Obras poéticas, I” (ed. de Moreno Villa, J., La Lectura, 1923, en Clásicos Castellanos, vol. 47) – Á. de Saavedra, Rivas duque de (1854): “Obras completas de D. Ángel de Saavedra, duque de Rivas”, tomo I: “Poesías sueltas y poemas cortos” – Le Gentil, G. (1906), reseña de Lomba y Pedraja, J.: “Obras en prosa y en verso de D. José Somoza, con notas, apéndices y un estudio preliminar”, en “Bulletin hispanique”, tomo 8, nº 2, pp. 212-218 – RAE (1837): “Diccionario de la lengua castellana” – RAE (1843): “Diccionario de la lengua castellana” – Domínguez, R. J. (1856): “Diccionario nacional ó gran diccionario clásico de la lengua española”, tomo II – RAE (1817): “Diccionario de la lengua castellana” – Zorrila, J. (1852): “Obras de D. José Zorrilla”, tomos I “Obras poéticas” y III: “Obras poéticas y dramáticas” (edit. Baudry, en Colección de los mejores autores españoles, vols. XXXIX y LIV) – RAE (1737): “Diccionario de Autoridades”, tomo V – RAE (1803): “Diccionario de la lengua castellana” – RAE (1869): “Diccionario de la lengua castellana” – RAE (1852): “Diccionario de la lengua castellana” – RAE (1884): “Diccionario de la lengua castellana” – RAE (1914): “Diccionario de la lengua castellana” – RAE (1925): “Diccionario de la lengua española” – RAE (1739): “Diccionario de Autoridades”, tomo VI – Larra, M. J. de: “Postfígaro: artículos no coleccionados de Mariano José de Larra”, tomo I (Madrid, 1918) – Larra, M. J. de: “Artículos de costumbres, I” (ed. de Lomba y Pedraja, J. R., La Lectura, 1929, en Clásicos Castellanos, vol. 45) – Larra, M. J. de: “Artículos políticos y sociales, III” (ed. de Lomba y Pedraja, J. R., La Lectura, 1927, en Clásicos Castellanos, vol. 77) - Cadalso, J.: “Cartas marruecas”, en Ochoa, E. de (ed. lit.): “Epistolario español. Colección de cartas de españoles ilustres antiguos y modernos. Recogida y ordenada con notas y aclaraciones históricas, críticas y bibliográficas, I” (en Biblioteca de Autores Españoles, XIII) – Mesonero Romanos, R. de (1851): “Escenas matritenses” – Vega, P. J. de (1845): “Diccionario popular de la lengua castellana” – Larousse, P.: “Grand dictionnaire universel du XIXe. Siècle”, vols. 8 (1872), 11 (1874) y 14 (1875) – Caballero, Fernán (pseudónimo de Cecilia Böhl de Faber) (1849): “La gaviota: novela original de costumbres españolas”, en “Obras completas de Fernán Caballero”, vol. X (edit. Hijos de M. Guijarro, 1902) – Sarmiento, D. F.: “Obras de D. F. Sarmiento”, tomos I: “Artículos críticos y literarios (1841-1842)” y II: “Artículos críticos y literarios (1842-1853)” (edit. Belín Hermanos, París, 1909) – Spitzer, L. (1922): “Esp. ‘vanistorio’”, en “Revista de Filología Española”, tomo IX, nº 4, p. 390-394 – Alemany y Bolufer, J. (1917): “Diccionario de la lengua española” – Cervantes Saavedra, M. de (1605): “El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha”, tomo I (ed. de Cortejón, C., 1905