16 research outputs found

    Geografiske hol i ei nasjonal ordbok – om geografisk representasjon av kjeldene i Norsk Ordbok

    Get PDF
    Geographical holes in a national dictionary – about geographical representation of thesources in Norsk Ordbok. Norsk Ordbok covers both the written language ’nynorsk’ and thespoken language in Norway. As a national dictionary, there is a demand for geographicalrepresentation when it comes to the spoken language. Nevertheless this survey shows that thespoken language in the northern part of Northern Norway and in most cities, is very poorlydocumented. The main reason for this seems to be a heritage from an earlier neogrammaticalinfluenced linguistic tradition which was characterised by studies with Old Norse as onecomparative component. Little attention was paid to dialects which were a product of languagecontact, which is the case for both the dialects in the northern part of Northern Norway and inthe cities until late in the 1970's. Norsk Ordbok was organised as a project i 2002 and there is nowsome effort put in balancing the source material with a view to geographical representation

    Internettpublikasjonar som kjelde i dokumentasjonsordbøker. Status og bruk

    Get PDF
    The purpose of this article is to discuss the use of Internet texts as a source in documentary lexicography. Texts published in print are stable and unchangeable in form, and they are mostly subject to long term storage in public national collections or archives. On the other hand electronic texts published on the Internet can be consecutively changed or even removed from one day to another. This is an obvious problem for the documentary lexicographer. To meet the demand for scientifically verifiable data, the lexicographer himself therefore needs to ensure that the text is properly stored for posterity. In Norsk Ordbok this is done by saving the web-page from which a specific word or collocation is harvested, as a PDF-file. The lexicographer should thoroughly consider the type of text he is referring to, not only the publishing format (printed vs. virtual). A lot of Internet texts have never been subject to quality controls such as proofreading. Texts from established publishing houses tend to be better than newspaper articles in terms of both text quality and stability of storage, while no such control is applied to personal web sites

    Mellom Aasen og Hægstad. Morfologisk variasjon i landsmålet før 1901.

    Get PDF
    Målet med dette arbeidet er å kartleggje den morfologiske variasjonen i landsmålet før den første offisielle standardiseringa av skriftmålet frå statleg hald i 1901. Det finst fram til no inga heilskapleg, uttømmande framstilling av korleis tidleg landsmål faktisk såg ut. Historia om det tidlege landsmålet har i stor grad bygd på inntrykket granskarar har fått ved å lese litteratur frå perioden, og på kjelder som ordlister, ordbøker og grammatikkar. Sjølv om Aasens ordbok frå 1873 nok blei oppfatta som rettleiande av ein del landsmålsskribentar før 1901, argumenterte både grupper og enkeltpersonar for alternative utformingar av landsmålet. Slike alternative utformingar blei også gjennomførte i fleire viktige publikasjonar. Aasens uoffisielle normal spelte venteleg ei rolle, men spørsmålet er i kva grad skrivarane heldt seg til Aasen-normalen. Då vi så fekk den offisielle standarden i 1901, blei han kløyvd i to slik at vi fekk éin normal tillaten berre for skuleelevar (midlandsnormalen) og éin normal til bruk også utanfor skulen (Hægstad-normalen)

    Norsk historisk normeringsordbok

    Get PDF

    Varemerkeord i ordbøker

    No full text

    Ordboksbruk i skolen – praksis og perspektiv Utnytting av einspråklege ordbøker i norskfaget i den vidaregåande skolen

    No full text
    In the light of curricula in compulsory school and upper-secondary school the authors have investigated how monolingual dictionaries are exploited in Norwegian mother tongue teaching in upper-secondary school by questionnaires from 111 mother tongue teachers. The investigation reveals that 86 percent of the teachers provide training in dictionary use, but that the attention is mainly given to formal information such as spelling and flexion. An investigation of the textbooks used in mother tongue teaching shows that dictionary use is no subject, not even when the matter strongly invites to this

    State-of-the-art on monolingual lexicography for Norway (BokmĂĄl and Nynorsk)

    No full text
    Monolingual lexicography for Norwegian started some decades after political independence from Denmark in 1814. Since 1885 two written standards have been recognized, one based on Danish as spoken in Norway (today BokmĂĄl), and one based on the Norwegian vernacular (Nynorsk). Both are fully described in major scholarly dictionaries, now completed and freely available on the web. Both receive some public funding, with a view to further development. Because of frequent orthographic revisions, at first aimed at bringing the written standards closer to each other, spellers dominated the market through most of the 20th century. Today linguistic stability is aimed for, incorporating only such changes in the written standards as are supported by general usage. The first general monolingual defining dictionaries BokmĂĄlsordboka and Nynorskordboka, covering the central vocabulary of each written standard, were first published as parallel volumes in 1986, and are now undergoing revision at the University of Bergen in cooperation with the Language Council of Norway. These dictionaries are now stored in databases, are available on the web and as a free smartphone app. Public funding of monolingual mother tongue lexicography is seen as an investment in essential linguistic infrastructure, as is bilingual lexicography between the Nordic languages and Norwegian, while other bilingual lexicography is dealt with by private publishers
    corecore