55 research outputs found

    Conceptual Design and Sensitivity Analysis of MRI Magnets from REBCO HTS Tapes

    Get PDF
    An actively shielded wide-bore magnet system has been designed for magnetic resonance imaging. The gradient-based optimization solver of COMSOL Multiphysics has been used to obtain an optimum geometrical arrangement of symmetrical electromagnets in the magnetic resonance imaging (MRI) system. To generate a high and homogeneous magnetic field, we employed a second-generation rare-earth barium-copper-oxide (REBCO) high-temperature superconductor (HTS), which was wound into 10 double pancake coils (DPC). The dimensions of the DPC sets have been chosen considering the size of REBCO HTS tapes, and the optimized design solution provides magnetic field, stray field, and current passing through the HTS tapes on each DPC set. The design details of a 1.5 T actively shielded magnet as well as the sensitivity analysis of the inhomogeneity, stray field, and currents with respect to coil positions have been presented. Optimum parameters for various designs are listed. The inhomogeneity of 1.23 ppm in the 200 mm diameter of spherical volume (DSV) and a stray field of as low as 0.05 G outside of the 5 m distance were achieved. Additionally, a low peak field of 2.40 T in DPC sets has been accomplished. © 2002-2011 IEEE

    Türkiye'nin Marmara Bölgesinden elde edilen bazı propolislerin anti-üreaz aktivitesinin belirlenmesi

    Get PDF
    Propolis is a natural product collected by honeybees from plants especially flowers and buds by mixing with wax and resin and used for many purposes in hive. It is known that propolis has been used in the treatment of various diseases in traditional medicine for many years and has biological activities such as antioxidant, antimicrobial, antiulcer, antitumor, anti-inflammatory. There is increasing interest in alternative approaches to inhibit Helicobacter pylori (H. pylori) and thereby treat many gastric diseases. This study investigated various properties of raw propolis samples from the Marmara region of Turkey. Anti-urease activity was investigated in propolis samples. The anti-urease activity of IC50 values ranged from 1.110 to 5.870 mg/mL. As a result, it can be said that propolis extract is a good inhibitor that can be used in the treatment of H. pylori to improve human health.Propolis, bal arıları tarafından bitkilerden özellikle çiçek ve tomurcuklardan balmumu ve reçine ile karıştırılarak toplanan ve kovanda birçok amaç için kullanılan doğal bir üründür. Propolisin uzun yıllardır geleneksel tıpta çeşitli hastalıkların tedavisinde kullanıldığı ve antioksidan, antimikrobiyal, antiülser, antitümör, antiinflamatuar gibi biyolojik aktiviteleri olduğu bilinmektedir. Helicobakter pilori'yi (H. pylori) inhibe etmeye ve böylece birçok mide hastalığını tedavi etmeye yönelik alternatif yaklaşımlara artan bir ilgi vardır. Bu çalışma, Türkiye'nin Marmara bölgesinden alınan ham propolis örneklerinin çeşitli özelliklerini araştırmıştır. Propolis örneklerinde anti-üreaz aktivitesi araştırıldı. IC50 değerlerinin anti-üreaz aktivitesi 1.110 ila 5.870 mg/mL aralığındaydı. Sonuç olarak propolis ekstraktının H. pylori tedavisinde insan sağlığını iyileştirmek için kullanılabilecek iyi bir inhibitör olduğu söylenebilir

    DISTRICT DESIGN AND ROUTE PLANNING FOR CUSTOMER-RELATED FIELD OPERATIONS OF NATURAL GAS DISTRIBUTION SYSTEMS: A CASE STUDY

    Get PDF
    Dünya enerji ihtiyacının yaklaşık % 24'ü doğalgazdan karşılanmaktadır. Bir şehirde, doğal gaz dağıtım sistemi, yapım, işletme, iç tesisat ve müşteri hizmetleri olmak üzere birbirine bağlı dört ana süreçten oluşur. Bu çalışmada, dağıtım sisteminin müşteri ile doğrudan ilişkili olan müşteri hizmetleri süreçleri ele alınmıştır. Bölgesel ayrım, rota planlaması ve mobil ekip iş yükü tahsisi gibi müşteri hizmetleri süreçleri için matematiksel modeller önerilmiş ve Konya'nın yetkili doğal gaz dağıtım şirketi olan Gaznet A.Ş.'de uygulanmıştır. Önerilen modellerin performansı, mobil ekip sayısı ve iş yükü miktarı açısından mevcut sistemle karşılaştırılmıştır. Deneysel çalışmalar, önerilen sistemin mobil ekip sayısının mevcut sistemden % 37 daha düşük olduğunu göstermektedir

    An investigation of the anti-hypertensive effect of mad honey and Rhododendron luteum sweet extract induced by N- ω -Nitro L-Arginine Methyl Ester (L-NAME) in rats

    Get PDF
    The aim of this study was to investigate the anti-hypertensive effect of mad honey and Rhododendron luteum sweet extracts containing grayanotoxin (GTX)-III in a rat model of hypertension induced by N-ω-nitro L-arginine methyl ester (L-NAME). Thirty Sprague Dawley rats were divided into five groups - control (0.9% NaCl, 1 mL for 30 days, oral gavage [o.g.]), hypertensive (40 mg L-NAME /kg, bw for 30 days, intraperitoneal [i.p.]), standard (40 mg L-NAME /kg, bw for  30 days, i.p. + 20 mg Captopril/kg, bw for the last 15 days, o.g.), treatment I (40 mg L-NAME /kg, bw for 30 days, i.p. + mad honey, 12.5 mg GTX-III /kg, bw for the last 15 days, o.g.), and  treatment II ( 40 mg L-NAME /kg, bw for 30 days, i.p.+ R. luteum blossom extract, 155.8 mg GTX-III /kg, bw for the last 15 days, o.g.). In addition to evaluating blood pressure using the tail-cuff method, some biochemical parameters were also measured in serum samples. Moreover, nitric oxide (NO) and glutathione (GSH) concentrations were also analyzed in heart, liver and kidney tissues to measure tissue damage caused by hypertension. The chromatographic analyses revealed GTX-III levels in mad honey and R. luteum of 24.94±0.10 mg/kg and 155.80±0.10 mg/kg, respectively. Both extracts used for animal application had a significant anti-hypertensive effect compared to the control and captopril groups. The systolic and diastolic values of the mad honey and blossom extract groups were 157.97-164.16 and 119.92-120.47, respectively.

    Network analysis of sea turtle movements and connectivity: A tool for conservation prioritization

    Get PDF
    Aim: Understanding the spatial ecology of animal movements is a critical element in conserving long-lived, highly mobile marine species. Analyzing networks developed from movements of six sea turtle species reveals marine connectivity and can help prioritize conservation efforts. Location: Global. Methods: We collated telemetry data from 1235 individuals and reviewed the literature to determine our dataset's representativeness. We used the telemetry data to develop spatial networks at different scales to examine areas, connections, and their geographic arrangement. We used graph theory metrics to compare networks across regions and species and to identify the role of important areas and connections. Results: Relevant literature and citations for data used in this study had very little overlap. Network analysis showed that sampling effort influenced network structure, and the arrangement of areas and connections for most networks was complex. However, important areas and connections identified by graph theory metrics can be different than areas of high data density. For the global network, marine regions in the Mediterranean had high closeness, while links with high betweenness among marine regions in the South Atlantic were critical for maintaining connectivity. Comparisons among species-specific networks showed that functional connectivity was related to movement ecology, resulting in networks composed of different areas and links. Main conclusions: Network analysis identified the structure and functional connectivity of the sea turtles in our sample at multiple scales. These network characteristics could help guide the coordination of management strategies for wide-ranging animals throughout their geographic extent. Most networks had complex structures that can contribute to greater robustness but may be more difficult to manage changes when compared to simpler forms. Area-based conservation measures would benefit sea turtle populations when directed toward areas with high closeness dominating network function. Promoting seascape connectivity of links with high betweenness would decrease network vulnerability.Fil: Kot, Connie Y.. University of Duke; Estados UnidosFil: Åkesson, Susanne. Lund University; SueciaFil: Alfaro Shigueto, Joanna. Universidad Cientifica del Sur; Perú. University of Exeter; Reino Unido. Pro Delphinus; PerúFil: Amorocho Llanos, Diego Fernando. Research Center for Environmental Management and Development; ColombiaFil: Antonopoulou, Marina. Emirates Wildlife Society-world Wide Fund For Nature; Emiratos Arabes UnidosFil: Balazs, George H.. Noaa Fisheries Service; Estados UnidosFil: Baverstock, Warren R.. The Aquarium and Dubai Turtle Rehabilitation Project; Emiratos Arabes UnidosFil: Blumenthal, Janice M.. Cayman Islands Government; Islas CaimánFil: Broderick, Annette C.. University of Exeter; Reino UnidoFil: Bruno, Ignacio. Instituto Nacional de Investigaciones y Desarrollo Pesquero; ArgentinaFil: Canbolat, Ali Fuat. Hacettepe Üniversitesi; Turquía. Ecological Research Society; TurquíaFil: Casale, Paolo. Università degli Studi di Pisa; ItaliaFil: Cejudo, Daniel. Universidad de Las Palmas de Gran Canaria; EspañaFil: Coyne, Michael S.. Seaturtle.org; Estados UnidosFil: Curtice, Corrie. University of Duke; Estados UnidosFil: DeLand, Sarah. University of Duke; Estados UnidosFil: DiMatteo, Andrew. CheloniData; Estados UnidosFil: Dodge, Kara. New England Aquarium; Estados UnidosFil: Dunn, Daniel C.. University of Queensland; Australia. The University of Queensland; Australia. University of Duke; Estados UnidosFil: Esteban, Nicole. Swansea University; Reino UnidoFil: Formia, Angela. Wildlife Conservation Society; Estados UnidosFil: Fuentes, Mariana M. P. B.. Florida State University; Estados UnidosFil: Fujioka, Ei. University of Duke; Estados UnidosFil: Garnier, Julie. The Zoological Society of London; Reino UnidoFil: Godfrey, Matthew H.. North Carolina Wildlife Resources Commission; Estados UnidosFil: Godley, Brendan J.. University of Exeter; Reino UnidoFil: González Carman, Victoria. Instituto National de Investigación y Desarrollo Pesquero; Argentina. Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas; ArgentinaFil: Harrison, Autumn Lynn. Smithsonian Institution; Estados UnidosFil: Hart, Catherine E.. Grupo Tortuguero de las Californias A.C; México. Investigacion, Capacitacion y Soluciones Ambientales y Sociales A.C; MéxicoFil: Hawkes, Lucy A.. University of Exeter; Reino UnidoFil: Hays, Graeme C.. Deakin University; AustraliaFil: Hill, Nicholas. The Zoological Society of London; Reino UnidoFil: Hochscheid, Sandra. Stazione Zoologica Anton Dohrn; ItaliaFil: Kaska, Yakup. Dekamer—Sea Turtle Rescue Center; Turquía. Pamukkale Üniversitesi; TurquíaFil: Levy, Yaniv. University Of Haifa; Israel. Israel Nature And Parks Authority; IsraelFil: Ley Quiñónez, César P.. Instituto Politécnico Nacional; MéxicoFil: Lockhart, Gwen G.. Virginia Aquarium Marine Science Foundation; Estados Unidos. Naval Facilities Engineering Command; Estados UnidosFil: López-Mendilaharsu, Milagros. Projeto TAMAR; BrasilFil: Luschi, Paolo. Università degli Studi di Pisa; ItaliaFil: Mangel, Jeffrey C.. University of Exeter; Reino Unido. Pro Delphinus; PerúFil: Margaritoulis, Dimitris. Archelon; GreciaFil: Maxwell, Sara M.. University of Washington; Estados UnidosFil: McClellan, Catherine M.. University of Duke; Estados UnidosFil: Metcalfe, Kristian. University of Exeter; Reino UnidoFil: Mingozzi, Antonio. Università Della Calabria; ItaliaFil: Moncada, Felix G.. Centro de Investigaciones Pesqueras; CubaFil: Nichols, Wallace J.. California Academy Of Sciences; Estados Unidos. Center For The Blue Economy And International Environmental Policy Program; Estados UnidosFil: Parker, Denise M.. Noaa Fisheries Service; Estados UnidosFil: Patel, Samir H.. Coonamessett Farm Foundation; Estados Unidos. Drexel University; Estados UnidosFil: Pilcher, Nicolas J.. Marine Research Foundation; MalasiaFil: Poulin, Sarah. University of Duke; Estados UnidosFil: Read, Andrew J.. Duke University Marine Laboratory; Estados UnidosFil: Rees, ALan F.. University of Exeter; Reino Unido. Archelon; GreciaFil: Robinson, David P.. The Aquarium and Dubai Turtle Rehabilitation Project; Emiratos Arabes UnidosFil: Robinson, Nathan J.. Fundación Oceanogràfic; EspañaFil: Sandoval-Lugo, Alejandra G.. Instituto Politécnico Nacional; MéxicoFil: Schofield, Gail. Queen Mary University of London; Reino UnidoFil: Seminoff, Jeffrey A.. Noaa National Marine Fisheries Service Southwest Regional Office; Estados UnidosFil: Seney, Erin E.. University Of Central Florida; Estados UnidosFil: Snape, Robin T. E.. University of Exeter; Reino UnidoFil: Sözbilen, Dogan. Dekamer—sea Turtle Rescue Center; Turquía. Pamukkale University; TurquíaFil: Tomás, Jesús. Institut Cavanilles de Biodiversitat I Biologia Evolutiva; EspañaFil: Varo Cruz, Nuria. Universidad de Las Palmas de Gran Canaria; España. Ads Biodiversidad; España. Instituto Canario de Ciencias Marinas; EspañaFil: Wallace, Bryan P.. University of Duke; Estados Unidos. Ecolibrium, Inc.; Estados UnidosFil: Wildermann, Natalie E.. Texas A&M University; Estados UnidosFil: Witt, Matthew J.. University of Exeter; Reino UnidoFil: Zavala Norzagaray, Alan A.. Instituto politecnico nacional; MéxicoFil: Halpin, Patrick N.. University of Duke; Estados Unido

    Umûm-Husûs meselesinin dil açısından incelenmesi (Karâfî örneği)

    No full text
    Arap dili, fıkıh, tefsir, hadis, kelam gibi temel İslam ilimlerinin özünü ve ana zeminini teşkil eden en önemli ilimdir. Bu yüzden dinî nasların ihtiva ettiği hüküm ve bilgilerin elde edilebilmesi vaz‘, delâlet, hakikat-mecâz, âmm-has, isti’mâl, müşterek-müteradif, istisna ve emir-nehiy gibi dilsel konularda birikimi gerektirmektedir. Bu sebeple İslâm âlimleri tarafından dinî nasları anlamak üzere bir yöntem bilimi olarak vaz‘ edilen fıkıh usûlü ilminin önemli bir kısmı “mebâdiü’l-luga” yani temel lisanî mukaddimeler diye anılan dilsel konulardan oluşur. Bu sebeple usul âlimleri bu dilsel konulara en az dil bilimciler kadar ihtimam göstermişlerdir. Nitekim İslâm ilim geleneğinde dilbilim araştırmalarının yoğun olarak gözlendiği alanlar nahiv, belagat ve mantık gibi ilimlerin yanı sıra fıkıh usulüdür. Dil ilimlerinin fıkıh usulüyle buluştuğu konuların başında, bu ilimdeki umûm-husûs bahisleri gelir. Bu çalışmada, dini nasların anlaşılması noktasında kritik bir öneme sahip olan umûm-husûs meselesi, dil açısından, “Karâfî örneğinde” incelenmiştir. Bununla birlikte konunun farklı ilim dallarının kesişim noktası olması dolayısıyla çalışma, belli ölçüde disiplinler arası bir mahiyet arz eder. Tezde, konuyla ilgili müstakil bir eser kaleme almış olan Karâfî’nin umûm-husûs’a dair görüşleri, eserinde serdettiği tanımlar üzerinden analiz edilmiş ve onun umûm-husûs tasavvuru tespit edilmeye çalışılmıştır. Usulcüler tarafından yirmi kadar umûm sigası tespit edilebilmiştir, oysa Karâfî eserinde iki yüz elli kadar umûm sîgası saymaktadır. Ulaşılan bu sayı, onun bu konuya dair özgün fikirleri olduğuna ve konuyu ne kadar detaylı incelediğine dair ipuçları vermektedir. Bu tezde Karâfî’nin umûm-husûs tasavvurunu tespit etmenin yanında, fıkıh usulü eserlerinde ancak onbeş-yirmi adet olarak zikredilen umûm sigalarının Karâfî’de nasıl olup da iki yüz elli’ye çıkabildiği sorusuna cevap aranmıştır. İçindekilerÖZETIIABSTRACTIIIÖNSÖZIVKISALTMALARXXGİRİŞKONU, YÖNTEM ve KAYNAK DEĞERLENDİRMESİI. KONU2II. YÖNTEM5III. LİTERATÜR ve KAYNAK DEĞERLENDİRMESİ6IV. KONUNUN ARAP DİLİ LİTERATÜRÜNDEKİ YERİ10I. BÖLÜMKARÂFÎ VE İLMÎ ŞAHSİYETİI. KARÂFÎ DÖNEMİNDE SİYÂSÎ, SOSYAL ve İLMÎ HAYAT13A. SİYÂSÎ HAYAT13B. SOSYAL ve İLMÎ HAYAT14II. KARÂFÎ’NİN YETİŞMESİ ve İLMÎ HAYATI16A. HOCALARI18B. ÖĞRENCİLERİ19C. İLMÎ KİŞİLİĞİNİN OLUŞMASI ve ENTELEKTÜEL KİŞİLİĞİNİN ANA ÖZELLİKLERİ20III. ESERLERİ22A. ARAP DİLİYLE İLGİLİ ESERLERİ23B. DİĞER ALANLARLA İLGİLİ ESERLERİ251. Fıkıh Usûlü252. Fürû‘ Fıkıh273. Kelam, Mezhepler ve Dinler Tarihi28C. el-İKDÜ’L-MANZUM Fİ’L-HUSÛS VE’L-UMÛM ESERİ29II. BÖLÜMKAVRAMSAL ÇERÇEVEI. LAFIZ32A. MANTIKÇILARIN LAFIZ TAKSİMİ32B. DİLBİLİMCİLERİN LAFIZ TAKSİMİ35C. USULCÜLERİN LAFIZ TAKSİMİ38II. MA’NÂ43III. LAFIZ-MANÂ İLİŞKİSİ46IV. DELÂLET50A. MANTIKÇILARIN DELÂLET TAKSİMİ501. Lafzî Delâlet50a. Aklî50b. Tabiî51c. Vaz‘î512. Gayr-ı Lafzî Delâlet51a. Aklî51b. Tabiî51c. Vaz‘’î523. Lafzî-Vaz‘î Delâlet:53B. USULCÜLERİN DELÂLET TAKSİMİ561. FUKAHA USULCÜLERİNİN DELÂLET TAKSİMİ56a. İbârenin Delâleti56b. İşâretin Delâleti57c. Nassın Delâleti57d. İktizanın Delâleti582. MÜTEKELLİMÎN USULCÜLERİNİN DELÂLET TAKSİMİ59a. Mantûkun Delâleti59b. Mefhûmun Delâleti59V. VAZ' İLE İLGİLİ KAVRAMLAR60A. VAZ‘ (الوضع)60B. VÂZI‘ (الواضع)60C. MEVZÛ’ (الموضوع)62D. MEVZÛ’ LEH (الموضوع له)66VI. UMÛM İLE İLGİLİ KAVRAMLAR69A. ÂMM-E’ÂM KAVRAMLARI69B. UMÛM-ÂMM İLİŞKİSİ78C. ŞUMÛL UMÛMU- BEDEL UMÛMU KAVRAMLARI80D. ÂMM-MUTLAK İLİŞKİSİ83E. LAFZÎ UMÛM-MA’NEVÎ UMÛM87F. KÜLL-KÜLLÎ VE KÜLLİYYE KAVRAMLARI90VII. HUSÛS İLE İLGİLİ KAVRAMLAR99A. HUSÛS-HÂS KAVRAMLARI99B. CÜZ’- CÜZ’Î VE CÜZ’İYYE KAVRAMLARI103III. BÖLÜMUMÛM-HUSÛSI. UMÛM VE HUSÛS’UN TARİHİ ARKA PLANI109II. UMÛM111A. UMÛMUN DELÂLETİ111B. UMÛM İFÂDE ETME SEBEPLERİ1131. Mutabakat Yoluyla Umûm İfade Etme1142. Tazammun Yoluyla Umûm İfade Etme1143. İltizâm Yoluyla Umûm İfade Etme115a. Mefhûm-ı Muvâfakat115b. Mefhûm-ı Muhâlefet ve Çeşitleri116i. Mefhûmu’ş-şart117ii. Mefhûmu’l-illet118iii. Mefhûmu’s-sıfat118iv. Mefhûmu’l-mâni’119v. Mefhûmu’l-hasr119a. Atıf Yoluyla Yapılan Hasr120b. Nefy ve İstisna ile Yapılan Hasr120c. إنما Edatıyla Yapılan Hasr121d. Müsnedün İleyhin Müsnede hasredilmesi121e. Takdîm Yoluyla Yapılan Hasr122vi. Mefhûmu’l-gâye122vii. Mefhûmu’l-istisnâ123viii. Mefhûmu’z-zamân123ix. Mefhûmu’l-mekân123x. Mefhûmu’l-lakab124xi. Mefhûmu’l-‘aded1244. Karineyle Umûm İfade Etme125a. İcma’125b. İki Lafzın Birleşimiyle Hasıl Olan Umûm Lafız126c. Mutlak Lafzın Peşinden İlletin Getirilmesi1265. Örfî Nakil Yoluyla Umûm İfade Etme1276. Mürekkeb Yoluyla Umûm İfade Etme128C. UMÛM LAFIZLARI130I. LUGAVÎ VAZ'A DAYANAN UMÛM LAFIZLARI1301. Küll (كُلّ) Lafzı1332. Kilâ (كِلا) Lafzı1383. Kiltâ (كلتا) Lafzı1394. Ecma’u (أجمع) Lafzı1405. Ecma’âni (أجمعان) Lafzı1426. Ecma‘ûne (أجمعون) Lafzı1427. Cem‘âu (جَمْعاء) Lafzı1438. Cuma‘u (جُمَع) Lafzı1449. Ekte‘u (أَكْتَع) Lafzı14410. Ekte‘âni (أكتعان) Lafzı14511. Ekte‘ûne (أكتعون) Lafzı14612. Ket‘âu (كتعاء) Lafzı14613. Küte‘u (كُتَع) Lafzı14714. Ebsa’u (أَبْصَع) Lafzı14815. Ebsa‘âni (أبصعان) Lafzı14816. Ebsa‘ûne (أبصعون) Lafzı14817. Bas‘âu (بَصْعَاء) Lafzı14918. Busa‘u (بُصَع) Lafzı14919. Nefsühû (نفسه) Lafzı15020. Nefsâhumâ (نفساهما) Lafzı15021. Enfüsühüm (أنفسهم) Lafzı15122. ‘Aynühû (عينه) Lafzı15123. ‘Aynâhumâ (عيناهما) Lafzı15124. A‘yünühüm (أعينهم) Lafzı15125. Siyâk-ı Nefîde “Lâ (لا لنفي الجنس)” Edatıyla Bitişik Gelen Nekire15226. Leyse’ye Benzeyen “Lâ” Edatından Sonra Gelen Nekire15227. “Lâ” Olmaksızın Siyâk-ı Nefîde Gelen Nekire15328. Şart Edatıyla Birlikte Gelen Nekire15429. Soru Edatıyla Birlikte Kullanılan Nekire15430. Siyâk-ı Nefîde Gelen Fiil15431. Siyak-ı Nefîde Gelen Müteaddî (Geçişli) Fiil15532. Müfred-Muzâf Olarak Gelen Cins İsim15533. İkil-Muzâf Olarak Gelen Cins İsim15634. Çoğul ve Muzâf Olan Cins İsim15635. Elif-Lam Takısıyla Marife Olmuş Müfred Cins İsim15636. Elif-Lam Takısıyla Marife Olmuş Tesniye Cins İsim15737. Elif-Lam Takısıyla Marife Olmuş Cem’ Cins İsim15738. Ellezî (الذي)15839. Elleziyy (الذيّ)15940. Ellezi (الّذِ)15941. Ellez (الذْ)15942. İsm-i Fail ve İsm-i Mef’ul’ün Başındaki “ال” Takısı15943. Ellezâni (اللذان)16044. Ellezânni (اللذانِّ)16045. Ellezâ (اللذا)16046. Ellezey (اللذًيْ)16147. Ellezîne (الذين)16148. Ref’ Durumunda “الذون”, Nasb ve Cer Durumunda “الذين” Olan Lafız16149. Ellâîne (اللائين)16250. Ref’ Durumunda “اللائون”, Nasb ve Cer Durumunda “اللائين” Olan Lafız16251. Ellây (اللاي)16352. Ref’ Durumunda “اللاو”, Nasb ve Cer Durumunda “اللاي” Olan Lafız16353. Elletî (التي)16354. Elletiyye (التيّ)16355. Elleti (الّتِ)16356. Ellet (الّتْ)16457. Ellâtî (اللاتي)16458. Ellâyi (اللاي)16459. Ellevâtî (اللواتي)16460. Ellâti (اللات)16461. Ellâ (اللا)16562. Ellevâti (اللوات)16563. Ellevâi (اللواء)16564. Ellevâ (اللوا)16565. Ellevâyi (اللواي)16566. Ellâi (اللاء)16667. Ellâti (اللات)16668. Zû (ذو)16669. Zât (ذات)16670. Zevâ (ذوا)16771. Zevâtâ (ذواتا)16772. Zevâtu (ذواتُ)16773. Zevû (ذوو)16774. Mâ-i mevsûle (ما)16875. Mâ-i istifhâmiyye (ما)16876. Meh (مه)16977. Mâ-i şartiyye (ما)16978. Mehmâ (مهما)16979. Me (م)17080. Mâ-i zamâniyye (ما)17081. Mâ-i masdariyye (ما)17082. Men-i mevsûle (من)17183. Men-i şartiyye (من)17284. Men-i istifhâmiyye (من)17285. Menû (منو)17386. Menâ (مَنَا)17387. Menî (مَنِي)17388. Menân (مَنَان)17389. Meneyn (مَنَيْن)17490. Menûn (مَنُون)17491. Menîn (مَنِين)17492. Menh (مَنْه)17493. Mentân (مَنْتَان)17594. Menteyn (مَنْتَيْن)17595. Mentât (مَنْتَات)17596. Mâzâ (ماذا)17597. Men zâ (من ذا)17698. Eyyü el-Mevsûle (أيّ)17799. Eyyü eş-Şartiyye (أيّ)177100. Eyyü el-İstifhâmiyye (أيّ)177101. Eyyü el-Mevsûfe (أيّ)178102. Eyyü el-Mebniyye (أيّ)179103. “Eyyü” (أيّ)179104. “Eyyen” (أيّا)180105. “Eyyin” (أيٍّ)180106. “Eyyân” (أيان)180107. “Eyyeyni” (أيّيْنِ)180108. “Eyyûne” (أيّون)181109. Eyyîne (أيِّينَ)181110. Eyyetü (أيَّة)181111. Eyyetâni (أيّتان)181112. Eyyeteyni (أيّتَيْن)182113. Eyyât (أيّاتٌ)182114. Eyyâtin (أياتٍ)182115. el-Meniyyü (المني)182116. el-Meniyyâni (المنيان)183117. el-Meniyyeyni (المنييْن)183118. el-Meniyyûne (المنيون)183119. el-Meniyyîn (المنيِّين)183120. el-Menetü (المنة)184121. el-Mentâni (المنتان)184122. el-Menteyni (المنتيْن)184123. el-Meniyyâtü (المنيات)184124. el-Meniyyâti (المنياتِ)184125. el-Mâviyyü (الماويُّ)185126. el-Mâviyye (الماويَّ)185127. el-Mâviyyi (الماويِّ)185128. el-Mâviyyâni (الماويان)185129. el-Mâviyyeyni (الماوييْن)185130. el-Mâviyyûne (الماويون)186131. el-Mâviyyîn (الماويين)186132. el-Mâviyyetü (الماويةُ)186133. el-Mâviyyete (الماويةَ)186134. el-Mâviyyeti (الماويةِ)186135. el-Mâviyyetân (الماويتان)187136. el-Mâviyyeteyni (الماويتيْن)187137. el-Mâviyyâtu (الماوياتُ)187138. el-Mâviyyâti (الماوياتِ)187139. el-Mâiyyü (المائيُّ)187140. el-Mâiyye (المائيَّ)187141. el-Mâiyyi (المائيِّ)188142. el-Mâiyyâni (المائيان)188143. el-Mâiyyeyni (المائييْن)188144. el-Mâiyyetü (المائية)188145. el-Mâiyyâtü (المائياتُ)188146. el-Mâiyyâti (المائيّاتِ)188147. Metâ (متى)189148. Eyne (أين)189149. Keyfe (كيف)190150. Kem-i istifhâmiyye (كم الاستفهامية)190151. Ennâ (أنّى)190152. Eyyâne (أيّان)191153. Haysü (حيثُ)191154. Hayse (حيثَ)192155. Haysi (حيثِ)192156. Havsü (حوثُ)192157. Havse (حوثَ)192158. Havsi (حوثِ)192159. İzâ eş-Şartiyye (إذا الشرطية)193160. Metâ mâ (متى ما)193161. Eynemâ (أينما)193162. Keyfemâ (كيفما)193163. Haysumâ (حيثما)194164. İzâ mâ (إذاما)194165. Kableke (قبلَك)194166. Kablu (قبلُ)194167. Ba’deke (بعدَك)195168. Ba’dü (بعدُ)195169. Fevgake (فوقَك)195170. Fevku (فوقُ)195171. Tahteke (تحتَك)195172. Tahtu (تحتُ)196173. Emâmeke (أمامَك)196174. Emâmu (أمامُ)196175. Kuddâmeke (قدّامَك)196176. Kuddâmu (قُدّامُ)196177. Verâeke (ورائَك)197178. Verâu (وراءُ)197179. Halfeke (خلفَك)197180. Halfü (خلفُ)197181. Esfele (أسفلَ)198182. Esfelu (أسفلُ)198183. Dûneke (دونَك)198184. Dûnu (دونُ)198185. Aleyhi (عليه)198186. ‘Alu (علُ)199187. ‘Âliyeke (عاليَك)199188. Me’âlu (معالُ)199189. ‘Alâ (علا)199190. ‘Alû (علو)200191. İz (إذ)200192. İndeke (عندك)200193. Ledeyye (لديّ)200194. Yemîneke (يمينك)201195. Yesâreke (يسارك)201196. Yümneten (يُمْنَة)201197. Yüsraten (يُسْرَة)202198. Sabâhan ve mesâen (صباحاً ومساء)202199. Yevmen ve yevmen (يوماً ويوماً)202200. Ebeden (أبداً)202201. Dâimen ve müstemirran (دائماً ومستمراً)203202. Sermeden (سرمداً)203203. Min (مِن)203204. Uhâde (أحاد)204205. Mesnâ (مثنى)204206. Sülâse (ثُلاث)204207. Rubâ’ (رُباع)205208. Humâs (خماس)205209. Sudâs (سُداس)205210. Subâ’ (سباع)206211. Sumân (ثمان)206212. Tusâ’ (تساع)206213. ‘Uşâr (عشار)206214. Kâtıbeten (قاطبةً)206215. Kâffeten (كافة)207216. Kaddu (قطُّ)207217. ‘Avdu (عَوْضُ)207218. Len (لن)208219. Lâ (لا)208220. Lemmâ (لمّا)208221. Elemmâ (ألما)209222. Nehiy (النهي)209223. Emir (الأمر)209224. Ma’şer (معشر)210225. Sâir (سائر)210226. Terkül İstifsâl (ترك الاستفصال في حكايات الأحوال)210227. Terâki (تراك)211228. Menâ’i (مناع)211229. Derâki (دراك)211230. Berâki (براك)211231. Eyhâ (أيها)212232. Eyh (أيه)212233. Îhin (إيهٍ)212234. Îhi (إيهِ)213235. Ruveyde (رويد)213236. Teyde (تيد)213237. Hâti (هات)214238. Hâ (ها)214239. Belhe (بله)214240. ‘Aleyke (عليك)215241. ‘Alâ (على)215242. Meh (مه)216243. Sah (صه)216244. Heyte (هَيتَ)216245. Kattuke (قطك)216246. İleyke (إليك)217II. ÖRF’E DAYANAN UMÛM SÎGALARI217D. UMÛM LAFIZ KATEGORİLERİ ve DEĞERLENDİRİLMESİ2191. Soru (İstifham) Edatları2202. Te’kîd Lafızları2223. Elif Lâm Takılı İsimler224a. Elif-Lâm Takısının İfade Ettiği Anlamlar2241) Ahd224a) Ahd-i Zikrî225b) Ahd-i Zihnî (Ahd-i İlmî)226c) Ahd-i Hâricî (Ahd-i Huzûrî)2262) Cins (Hakîkat)2273) İstiğrâk228a) İstiğrâk-ı hakîkî228b) İstiğrâk-ı örfî229b. Cem’-i Kıllet-Cem’-i Kesret Ayrımı231c. Ekallü’l-cem’ Tartışması232d. İsm-i Mevsûllerin Umûm İfade Etmesiyle İlgili Değerlendirme2334. Nefiy Edatları2365. Şart Edatları2396. Haberî Lafızlar2407. Zarflar2418. Üleştirme Sayı İsimleri (Esmâ-i a’dâd-i ma’dûle)2419. Nehiy Sîgaları24210. Emir Sîgaları24411. Emir Sîgasından “فعال” Kalıbına Dönüştürülen Sîgalar24512. Emir ve Nehiy İsimleri İçin Vaz‘ Edilmiş Sîgalar24613. Örf İle Menkûl Sîgalar247E. UMÛM LAFIZLARININ DELÂLETİ250III. HUSÛS252A. HUSÛSUN DELÂLETİ252B. TAHSİSİN İMKÂNI253C. TAHSİS VE ÇEŞİTLERİ2551. Muttasıl Muhassıs2571) İstisnâ258a) İstisnâ’nın İşlevi259b) İstisnâ Edatları260c) İstisnânın Çeşitleri261i. Muttasıl261ii. Munkatı’2622) Şart262a) Şart Kavramı262b) Şart Edatları264i. إن (-Se, Sa) ve إذا (-Dığı Zaman)264ii. لو (-Seydi, Saydı)265iii. لولا –Meseydi, -Masaydı2663) Sıfat266a) Tahsîs:267b) Tavzîh:2684) Gâye268a) Gâye Kavramı ve Gâye Edatları268b) Gâye Mugayyâ’ya Dâhil Midir Değil Midir?269c) حتى Gâye Edatının Muhtelif Kullanımları2721) Harf-İ Cer Olması2722) Harf-İ Atıf Olması2733) Muzâri’yi Nasb Eden Edat Olması2744) İbtidâiyye Olması2755) Hal2756) Mef’ûl Lieclih2777) Mef’ûl Fîh278a) Zaman Zarfı278b) Mekan Zarfı2788) Mecrûr2799) Temyîz28010) Te’kîd28111) Bedel282a) Bedel-i Küll Mine’l-Küll282b) Bedel-i Cüz’ Mine’l-Küll283c) Bedel-i İştimâl283d) Bedel-i Ğalat2832. Munfasıl Muhassıs2841) His2842) Akıl2853) Sem’ (Nass)286a) Kitab286b) Sünnet288D. TAHSİS İLE TAKYİD ARASINDAKİ FARK291E. TAHSİS İLE NESİH ARASINDAKİ FARK294F. TAHSİS İLE İSTİSNÂ ARASINDAKİ FARK297SONUÇ298KAYNAKÇA309--------------------The Arabic linguistic sciences are the essence and foundation of other Islamic sciences such as fiqh, tafsīr, hadīth and kalām. Therefore a firm knowledge of linguistic topics, including but not limited to al-wadʿ, al-dalāla, al-haqīqa and al-majāz, al-ʿāmm and al-hāss, al-istiʿmāl, al-mushtarak and al-mutarādif, al-istisnā’, al-amr and al-nahy, is required in order to attain a correct understanding of the knowledge and judgements entailed by religious scriptures. It is for this reason that a substantial part of the science of jurisprudential principles (usūl al-fiqh), which was a methodology developed by Islamic scholars in order to determine and justify a correct understanding of scripture, are the linguistic subjects, also known as the ‘mabādi al-lugha’, or the foundational linguistic topics. Accordingly, scholars of jurisprudential principles, as much as scholars of linguistics, have studied these linguistic topics. Hence the existence of an intensive linguistic research program within the science of jurisprudential principles, alongside other classical Islamic sciences such as grammar, rhetoric and logic.A significant point of contact between jurisprudential principles and the linguistic sciences is the subject of ʿumūm-khusūs. Given its critical importance in the understanding of religious scripture, this dissertation is a study of ʿumūm-khusūs as exemplified in al-Qarāfī’s work devoted to this problem. However since the subject is on a junction point between many different sciences, it was necessary to take a somewhat interdisciplinary approach. Based on the definitions al-Qarāfī put forth in his work we have analyzed his views, and attempted to ascertain his conception of ʿumūm-khusūs. While other scholars identified around twenty ʿumūm forms, al-Qarāfī recounts about two hundred and fifty in his work. This number alone is a strong indicator of his original views on the subject, and the range and depth of his study. Besides establishing al-Qarāfī’s conception of ʿumūm-khusūs, this dissertation also tries to answer the question of how the number of different ʿumūm forms, which are determined as only being around fifteen to twenty in works on jurisprudential principles, has reached two hundred and fifty in al-Qarāfī’s work

    İslam hukukunda Deyn’in Deyn karşılığında satımı

    No full text
    Anahtar Kelimeler : Deyn, bey’, borç, vâde, kâlî, ayn, alacak, nesîe.ÖZETİSLAM HUKUKUNDADEYN’İN DEYN KARŞILIĞINDA SATIMIİslâm hukuku literatürü incelendiğinde, alım-satım akitleriyle ilgili hükümlerin ele alındığı bölümlerde bir alım-satım akdi yapılırken alınan mal ile malın bedelinin (semen) peşin ya da vadeli olması meselesinin de özenle incelendiği ve bu akitlerde mebi’in ve semen’in peşin yahut vadeli olması bakımından dört durumun ortaya çıktığı görülmektedir: Her ikisi peşin; Mal peşin bedel veresiye; Mal veresiye bedel peşin; Her ikisi de veresiye. Birinci şekil, insanlar arasında en çok gerçekleştirilen muamele olup bu muamelenin caiz olduğu hususunda alimler ittifak etmişlerdir. İkincisinin de Kur’an ve Sünnet’te caiz olduğuna işaret eden açık ifadeler vardır. Üçüncüsüne ise Hz. Peygamber tarafından bir takım tedbir ve ta’dillerle izin verildiğini görmekteyiz. Son olarak dördüncü şeklin ise (ki bu suret bizim de konumuzu teşkil etmektedir) hadislerde yasaklandığını görmekteyiz. İşte bu dördüncü şekil olan hem semenin ve hem de mebî’in veresiye olduğu muameleler fıkıh literatüründe “bey’u’d-deyn bi’d-deyn” diye ifade edilmektedir. “Bey’u’d-deyn bi’d-deyn” konusundaki tartışmalar ise “bey’u’l-kâlî bi’l-kâlî” hadisi etrafında cereyan etmektedir. Araştırmamızda “bey’u’d-deyn bi’d-deyn” konusuna dayanak teşkil eden mezkur hadisi ele alarak bu hadisin kapsamını, yani hangi tür muameleleri kapsadığını ve bu muamelelerin caiz olup olmadığı hususundaki İslam hukuk bilginlerinin görüşlerini vermeye çalışacağız. Anahtar Kelimeler: Deyn, bey’, borç, vâde, kâlî, ayn, alacak, nesîe.Keywords: Dayn, bay’, dept, due date, kali, ‘ayn, claim, naseah.ABSTRACTTHE SALE OF DEPT İN EXCHANGE FOR DEPT İN İSLAMİC LAWWhence the literature related with Islamic Law and those parts of this literature which deal with the issued provisions for trading are examined; we observe that whenever a trade contract is held; the commodity itself as well as the payment terms for the due payment (saman) of the commodity, in other words if the due payment would be done in cash or by a forward transaction, all is to be examined and studied diligently. As for the terms of payment; whether the payment would be done in cash or timed; we observe total four methods in any trade process held: Payment in cash and instant delivery, instant delivery and deferred payment, payment in cash and deferred delivery, both payment and delivery deferred. The first method mentioned above is the most common one applied by the parties and there is an agreement between the Islamic scholars on the matter. There are also clear arguments that the second method is also consistent with Quran and Sunnah both. In the third one we see that the Prophet (peace be upon him) let it done only under some amendments and cautions. As for the last method (which is our main objective) we clearly see that it is strictly forbidden in Hadiths. In Islamic Law literature the dealings related to this 4th method where payment (saman) and delivery of the commodity (mabi’in) are let deferred, is called bay’u’d-dayn bi’d-dayn. The arguments about bay’u’d-dayn bi’d-dayn take place within the Hadith called bay’u’l-kal bi’l-kal. In our search we will be investigating the subject bay’u’d-dayn bi’d-dayn within the framework of the above quoted Hadith as to what it contains and what kind of dealings it contains and also if these dealings are legitimate or not according to the opinions of the scholars of the Islamic Law

    İslam hukukunda Deyn’in Deyn karşılığında satımı

    No full text
    Anahtar Kelimeler : Deyn, bey’, borç, vâde, kâlî, ayn, alacak, nesîe. İSLAM HUKUKUNDADEYN’İN DEYN KARŞILIĞINDA SATIMI İslâm hukuku literatürü incelendiğinde, alım-satım akitleriyle ilgili hükümlerin ele alındığı bölümlerde bir alım-satım akdi yapılırken alınan mal ile malın bedelinin (semen) peşin ya da vadeli olması meselesinin de özenle incelendiği ve bu akitlerde mebi’in ve semen’in peşin yahut vadeli olması bakımından dört durumun ortaya çıktığı görülmektedir: Her ikisi peşin; Mal peşin bedel veresiye; Mal veresiye bedel peşin; Her ikisi de veresiye. Birinci şekil, insanlar arasında en çok gerçekleştirilen muamele olup bu muamelenin caiz olduğu hususunda alimler ittifak etmişlerdir. İkincisinin de Kur’an ve Sünnet’te caiz olduğuna işaret eden açık ifadeler vardır. Üçüncüsüne ise Hz. Peygamber tarafından bir takım tedbir ve ta’dillerle izin verildiğini görmekteyiz. Son olarak dördüncü şeklin ise (ki bu suret bizim de konumuzu teşkil etmektedir) hadislerde yasaklandığını görmekteyiz. İşte bu dördüncü şekil olan hem semenin ve hem de mebî’in veresiye olduğu muameleler fıkıh literatüründe “bey’u’d-deyn bi’d-deyn” diye ifade edilmektedir. “Bey’u’d-deyn bi’d-deyn” konusundaki tartışmalar ise “bey’u’l-kâlî bi’l-kâlî” hadisi etrafında cereyan etmektedir. Araştırmamızda “bey’u’d-deyn bi’d-deyn” konusuna dayanak teşkil eden mezkur hadisi ele alarak bu hadisin kapsamını, yani hangi tür muameleleri kapsadığını ve bu muamelelerin caiz olup olmadığı hususundaki İslam hukuk bilginlerinin görüşlerini vermeye çalışacağız. Anahtar Kelimeler: Deyn, bey’, borç, vâde, kâlî, ayn, alacak, nesîe. Keywords : Dayn, bay’, dept, due date, kali, ‘ayn, claim, naseah. ABSTRACT THE SALE OF DEPT İN EXCHANGE FOR DEPT İN İSLAMİC LAW Whence the literature related with Islamic Law and those parts of this literature which deal with the issued provisions for trading are examined; we observe that whenever a trade contract is held; the commodity itself as well as the payment terms for the due payment (saman) of the commodity, in other words if the due payment would be done in cash or by a forward transaction, all is to be examined and studied diligently. As for the terms of payment; whether the payment would be done in cash or timed; we observe total four methods in any trade process held: Payment in cash and instant delivery, instant delivery and deferred payment, payment in cash and deferred delivery, both payment and delivery deferred. The first method mentioned above is the most common one applied by the parties and there is an agreement between the Islamic scholars on the matter. There are also clear arguments that the second method is also consistent with Quran and Sunnah both. In the third one we see that the Prophet (peace be upon him) let it done only under some amendments and cautions. As for the last method (which is our main objective) we clearly see that it is strictly forbidden in Hadiths. In Islamic Law literature the dealings related to this 4th method where payment (saman) and delivery of the commodity (mabi’in) are let deferred, is called bay’u’d-dayn bi’d-dayn. The arguments about bay’u’d-dayn bi’d-dayn take place within the Hadith called bay’u’l-kal bi’l-kal. In our search we will be investigating the subject bay’u’d-dayn bi’d-dayn within the framework of the above quoted Hadith as to what it contains and what kind of dealings it contains and also if these dealings are legitimate or not according to the opinions of the scholars of the Islamic Law

    Attıtudes of neıghborhood heads towards the safety ın theır neıghborhood and the cıty: The case of Antakya

    Get PDF
    Birlikte yaşamanın bir sonucu olarak ortaya çıkan kent ve kentsel mekânlar, tarihin her aşamasında farklı sorunları yaşamış ve bugün de bu sorunları yaşamaya devam etmektedir. Bu sorunlar ve bunlara ilişkin çözüm yollarının oluşmasında kent ve mahalle güvenliğinin de önemli bir konu olduğunu belirtmek gerekir. Çünkü tarihsel süreç içerisinde kent güvenliğinin sağlanmasında mahalle hep önemli bir yere sahip olmuştur. Hatta tedbir olarak sadece kentlerin değil mahallelerin de bölünerek çevreleri duvarlarla çevrilmiştir. Bir arada yaşayan insanların karşılıklı güven ve işbirliğini sağlamak ve ortak kaygılarını gidermek için bu zorunlu olarak görülmüştür. Bu gün de hem yerel yönetimler hem de yerel halk, sosyal kontrol mekanizmaları kurarak kent ve mahalle düzeyinde yaşam güvenliğini sağlamak için çaba göstermeleri gerekmektedir. Çünkü mahalleler, tarihte olduğu gibi bugün de kentsel mekânların en önemli alanıdırlar. İşte bu çalışma, Antakya merkezindeki mahalle muhtarlarının kent ve mahalle güvenliğine ilişkin yaklaşımlarını ortaya koymayı amaçlamaktadır.City and urban places, which emerged as a result of living together, experienced different problems in every period of history and continue to experience these problems today. The safety of neighborhood and city has the potential to play an important role towards the solution of these problems. Neighborhood as an urban unit has been important for the provision of the safety of the city throughout history. In addition to city walls that were built for security, neighborhoods were also surrounded by walls. Such kind of a division was regarded necessary in order to establish mutual trust and cooperation and to ease shared concerns about the safety of city dwellers. Today, both local governments and local public need to establish social control mechanisms at the levels of neighborhood and city in order to provide a secure urban environment.. This is necessary because neighborhood is still the basic unit of urban communities as it has been throughout history. This study aims to explore the attitudes and views of neighborhood heads in Antakya about the safety of their neighborhoods and the city
    corecore