243 research outputs found
Aspectos do léxico português e brasileiro no século XVIII: "Pesos e medidas" no «Erário Mineral» (1735), de Luís Gomes Ferreira
Este trabalho visa dar a conhecer o «Erário Mineral» (1735) como fonte linguística para o estudo de vários campos lexicais, entre eles o dos "pesos e medidas". O autor da obra em apreço, Luís Gomes Ferreira, exerceu como médico-cirurgião, durante mais de duas décadas, na região das Minas brasileiras, onde experienciou a medicina popular praticada no Brasil
A «arte de pontuar» no século XVI e os Tratados de Fernão Cardim
Neste artigo faz-se uma análise da prática pontuacional patente no manuscrito dos Tratados do missionário jesuíta Fernão Cardim
Contribuciones para el estudio de la paremiología portuguesa:
The aim of this work is to contribute to the studies on Portuguese paremiology. The
Florilegio consists of two parts: the former is of phraseological scope, as it introduces an alphabetic list of
Portuguese sentences with their Latin correspondences; the latter, of paremiologic scope, is a compilation
of Portuguese proverbs with their Latin equivalents
A normalização da língua portuguesa no século XVIII e o Verdadeiro Método de Estudar de Luís António Verney
O artigo trata do intento de padronização e regulação da língua portuguesa no «Verdadeiro Método de Estudar» (1746), de Luís António Verney
A “fraseologia portuguesa” no Dictionarium Lusitanicolatinum (1611), de Agostinho Barbosa: breves apontamentos
Neste artigo são analisados os tipos de fraseologia presentes no Dictionarium Lusitanicolatinum publicado em 1611 pelo lexicógrafo português Agostinho Barbosa (1590-1649). Este dicionário bilingue
(Português-Latim) é o segundo mais antigo na história da lexicografia
portuguesa e amplifica a nomenclatura compilada no dicionário anterior, publicado por Jerónimo Cardoso (c.1540-c-1569) em 1562.
Este trabalho centra-se nos diferentes géneros de expressões fixas – as expressões idiomáticas, por exemplo – e nos enunciados
paremiológicos ou provérbios
"A ‘terminologia açucareira’ em dicionários brasileiros da língua portuguesa
Este artigo trata da terminologia açucareira e do seu registo em dicionários brasileiros da segunda metade do século XIX: o «Vocabulario Brazileiro» (1853) e o «Diccionario
de Vocabulos Brasileiros» (1889
A marca lexicográfica "termo do Brasil" no Vocabulario Portuguez e Latino de D. Rafael Bluteau
The aim of this paper is to analyse the lexicographical mark “Brazilian term”
in the Vocabulario Portuguez e Latino by D. Rafael Bluteau (1712-1721). This lexicographer
compiled, in the form of a dictionary, part of the early 18th century Brazilian vocabulary by
including many words related to Brazil (“brasileirismos”) in his Vocabulario, stressing them
with a particular lexicographical mark. Besides that “mark”, this paper also analyses the
different types of definition associated to it, as well as the sources used by Bluteau
O dicionário como arma ideológica: notas sobre o Diccionario Carcundatico (1821)
Neste artigo são analsados alguns aspectos do "Diccionario Carcundatico-2 (1821), obra singular na lexicografia portuguesa, que foi publicada no Rio de Janeiro pelo militar José Joaquim Lopes de Lima. Procura-se demonstrar como o “dicionário”, como género (meta)linguístico, foi usado, no período do liberalismo, como arma ao serviço do debate ideológico
13.1 Orthography and Orthoepy
In 1990, Portugal, Brazil, and the then-five (now six) African countries
whose official language is Portuguese (Cape Verde, Guinea-Bissau, São Tomé and
Príncipe, Angola, and Mozambique) signed the Acordo Ortográfico de 1990 (AO90),
an international agreement whose objective it is to give Portuguese – a pluricentric
language – a common orthography. The AO90 has gone through some difficulties
and is now official only in four Lusophone countries (Portugal, Brazil, Cape Verde,
and São Tomé and Príncipe). However, after centuries without an official regulation,
of a unilateral Reform (Portugal), and of the 20th century marked by the disagreement between Portugal and Brazil, the more the political discourse emphasizes the
role of the AO90 for the “unidade da língua” and for its international prestige, the
more the enforcement of the AO90 in the Lusophone countries suffers from problems or uncertainties. The AO90 is thus a receptacle of graphic solutions that reflect
orthoepic differences
13.4 Dictionaries of Language Difficulties
This article provides an overview of the history and the current situation
of the so-called dictionaries of doubts and difficulties. These instruments are meant
to address the speakers’ “insecurity” concerning specific aspects of the Portuguese
language. This concerns both the European and Brazilian norm. The current dictionaries of difficulties will be contextualized within the wider Lusophone tradition.
By doing so, the article will present a critical panorama of the most important dictionaries of difficulties published at the end of the 20th and the beginning of the
21st century
- …