243 research outputs found

    Aspectos do léxico português e brasileiro no século XVIII: "Pesos e medidas" no «Erário Mineral» (1735), de Luís Gomes Ferreira

    Get PDF
    Este trabalho visa dar a conhecer o «Erário Mineral» (1735) como fonte linguística para o estudo de vários campos lexicais, entre eles o dos "pesos e medidas". O autor da obra em apreço, Luís Gomes Ferreira, exerceu como médico-cirurgião, durante mais de duas décadas, na região das Minas brasileiras, onde experienciou a medicina popular praticada no Brasil

    A «arte de pontuar» no século XVI e os Tratados de Fernão Cardim

    Get PDF
    Neste artigo faz-se uma análise da prática pontuacional patente no manuscrito dos Tratados do missionário jesuíta Fernão Cardim

    Contribuciones para el estudio de la paremiología portuguesa:

    Get PDF
    The aim of this work is to contribute to the studies on Portuguese paremiology. The Florilegio consists of two parts: the former is of phraseological scope, as it introduces an alphabetic list of Portuguese sentences with their Latin correspondences; the latter, of paremiologic scope, is a compilation of Portuguese proverbs with their Latin equivalents

    A normalização da língua portuguesa no século XVIII e o Verdadeiro Método de Estudar de Luís António Verney

    Get PDF
    O artigo trata do intento de padronização e regulação da língua portuguesa no «Verdadeiro Método de Estudar» (1746), de Luís António Verney

    A “fraseologia portuguesa” no Dictionarium Lusitanicolatinum (1611), de Agostinho Barbosa: breves apontamentos

    Get PDF
    Neste artigo são analisados os tipos de fraseologia presentes no Dictionarium Lusitanicolatinum publicado em 1611 pelo lexicógrafo português Agostinho Barbosa (1590-1649). Este dicionário bilingue (Português-Latim) é o segundo mais antigo na história da lexicografia portuguesa e amplifica a nomenclatura compilada no dicionário anterior, publicado por Jerónimo Cardoso (c.1540-c-1569) em 1562. Este trabalho centra-se nos diferentes géneros de expressões fixas – as expressões idiomáticas, por exemplo – e nos enunciados paremiológicos ou provérbios

    "A ‘terminologia açucareira’ em dicionários brasileiros da língua portuguesa

    Get PDF
    Este artigo trata da terminologia açucareira e do seu registo em dicionários brasileiros da segunda metade do século XIX: o «Vocabulario Brazileiro» (1853) e o «Diccionario de Vocabulos Brasileiros» (1889

    A marca lexicográfica "termo do Brasil" no Vocabulario Portuguez e Latino de D. Rafael Bluteau

    Get PDF
    The aim of this paper is to analyse the lexicographical mark “Brazilian term” in the Vocabulario Portuguez e Latino by D. Rafael Bluteau (1712-1721). This lexicographer compiled, in the form of a dictionary, part of the early 18th century Brazilian vocabulary by including many words related to Brazil (“brasileirismos”) in his Vocabulario, stressing them with a particular lexicographical mark. Besides that “mark”, this paper also analyses the different types of definition associated to it, as well as the sources used by Bluteau

    O dicionário como arma ideológica: notas sobre o Diccionario Carcundatico (1821)

    Get PDF
    Neste artigo são analsados alguns aspectos do "Diccionario Carcundatico-2 (1821), obra singular na lexicografia portuguesa, que foi publicada no Rio de Janeiro pelo militar José Joaquim Lopes de Lima. Procura-se demonstrar como o “dicionário”, como género (meta)linguístico, foi usado, no período do liberalismo, como arma ao serviço do debate ideológico

    13.1 Orthography and Orthoepy

    Get PDF
    In 1990, Portugal, Brazil, and the then-five (now six) African countries whose official language is Portuguese (Cape Verde, Guinea-Bissau, São Tomé and Príncipe, Angola, and Mozambique) signed the Acordo Ortográfico de 1990 (AO90), an international agreement whose objective it is to give Portuguese – a pluricentric language – a common orthography. The AO90 has gone through some difficulties and is now official only in four Lusophone countries (Portugal, Brazil, Cape Verde, and São Tomé and Príncipe). However, after centuries without an official regulation, of a unilateral Reform (Portugal), and of the 20th century marked by the disagreement between Portugal and Brazil, the more the political discourse emphasizes the role of the AO90 for the “unidade da língua” and for its international prestige, the more the enforcement of the AO90 in the Lusophone countries suffers from problems or uncertainties. The AO90 is thus a receptacle of graphic solutions that reflect orthoepic differences

    13.4 Dictionaries of Language Difficulties

    Get PDF
    This article provides an overview of the history and the current situation of the so-called dictionaries of doubts and difficulties. These instruments are meant to address the speakers’ “insecurity” concerning specific aspects of the Portuguese language. This concerns both the European and Brazilian norm. The current dictionaries of difficulties will be contextualized within the wider Lusophone tradition. By doing so, the article will present a critical panorama of the most important dictionaries of difficulties published at the end of the 20th and the beginning of the 21st century
    corecore