43 research outputs found

    Raimbaut de Vaqueiras, “Era·m requier sa costum’e son us” (BdT 392.2)

    Get PDF
    The lack of studies on the more traditional love songs composed by Raimbaut de Vaqueiras, compared with the great success of his more experimental poems amongst scholars, has been repeatedly stigmatized. This paper offers a global and detailed reading of a ‘canso’ which is emblematic in the troubadour’s poetry. The vocabulary and stylistic features have been analyzed comparatively in order to correct an erroneous interpretation based on the story told by the ‘razo’ and to recognize the poem’s importance within Raimbaut’s production. This poem, no less than others by the same poet, reveals the most significant marks of its author’s poetic spirit: his curiosity towards reality and his receptiveness. A new critical edition of the text is provided here, based on the revision and a more extensive study of the manuscript tradition

    Senhals et pseudonymes, entre Raimon de Cornet et Raimbaut de Vaqueiras 

    Get PDF

    Épisodes de la rĂ©ception : le partimen d’En Coyne e d’En Raymbaut (BdT 392. 29), ses auteurs et son public (avec une nouvelle Ă©dition critique du texte)

    Get PDF
    L’article porte sur le partimen bilingue occitan-français entre le troubadour Raimbaut de Vaqueiras et le trouvĂšre Conon de BĂ©thune (BdT 392.29). Une Ă©tude dĂ©taillĂ©e du poĂšme (langue, style, contenu, contexte de composition et de rĂ©ception) amĂšne Ă  rĂ©affirmer la rĂ©alitĂ© des deux auteurs du dĂ©bat, Ă  l’encontre de l’hypothĂšse qui voudrait considĂ©rer celui-ci comme une « tenson fictive » composĂ©e par le seul Raimbaut. L’analyse de la varia lectio permet de vĂ©rifier l’attitude Ă  l’égard du plurilinguisme du texte de la part de publics diffĂ©rents – de Constantinople, Ă  la VĂ©nĂ©tie jusqu’au Languedoc – qui l’ont reçu et transmis entre le xiiie et le dĂ©but du xive siĂšcle et jette les bases pour une nouvelle Ă©dition critique du texte.BdT 392.29 is a bilingual Occitan-French partimen between the troubadour Raimbaut de Vaqueiras and the trouvĂšre Conon de BĂ©thune. A close investigation of its language, style, contents, contexts of composition and reception leads to reaffirm that both of the poetic voices belong to real authors, against the hypothesis that this debate should be considered as a “fictional tenso” composed by Raimbaut alone. Through the analysis of the varia lectio it has been possible to check the different audiences’ attitudes (from Constantinople to the Veneto and the Languedoc, between 13th and the beginning of 14th centuries) towards the plurilingual nature of the text and to set the stages for a new critical edition of the poem

    L’énigme du ‘senhal’

    Get PDF
    RÉSUMÉ: L’article se concentre sur cet Ă©lĂ©ment crucial de la poĂ©sie des troubadours auquel la critique moderne a imposĂ© le nom de “senhal” Ă  partir d’une dĂ©finition ambigue contenue dans les Leys d’Amors. Une nouvelle approche Ă  la fois philologique et historique des sources mĂ©diĂ©vales permettra d’un cĂŽtĂ© de vĂ©rifier l’imprĂ©cision sinon l’erronĂ©itĂ© de cette Ă©tiquette et de distinguer entre pseudonymes poĂ©tiques refĂ©rĂ©s aux interlocuteurs et signatures des auteurs, de l’autre de reconstruire quelques Ă©tapes fondamentales de la longue histoire de ces deux Ă©lĂ©ments et de leur confusion, entre les premiers troubadours et les poĂštes contemporains, en passant par Dante et PĂ©trarque.MOTS-CLÉS: Senhal – Troubadours – Leys d’Amors – Dante – PĂ©trarqueABSTRACT: This paper focuses on a pivotal element in troubadours’ poetry, which scholars have identified as “senhal” according to an ambiguous definition given by the Leys d’Amors. On the one side, a new philological and historical approach towards medieval texts allows to confirm the inaccuracy or even the wrongness of this label and to discriminate between the authors’ signatures and the poetic pseudonyms referring to spokesmen or to the beloved woman; on the other side, it will be possible to retrace some important steps in the long history of these two elements, as well as of their mutual confusion, which proceeds from the first troubadours to contemporary poets, passing through Dante and Petrarch.KEYWORDS: Senhal – Troubadours – Leys d’Amors – Dante – Petrarch

    La «scripta» du Chansonnier du roi (BnF, fr. 844): nouvelles donnĂ©es pour l’étude de la genĂšse du recueil et de ses sources

    Get PDF
    The composition of the «Chansonnier du Roi» (Paris, BnF, fr. 844), one of the most prominent TrouvĂšre manuscripts, is usually located in Artois, based on different yet questionable pieces of evidence going from its contents, to its stemmatic relationships, to its decoration. The thorough investigation of its copyists’ scripta has yielded useful elements in order to refute this hypothesis and to further knowledge of the chansonnier sources.La compilazione dello «Chansonnier du Roi» (Paris, BnF, fr. 844), testimone tra i piĂč importanti della lirica antico-francese, viene in genere localizzata in Artois sulla base di una serie di argomenti di ordine contenutistico, stemmatico e storico-artistico nel complesso discutibili. Lo studio esaustivo della scripta dei copisti responsabili della sua trascrizione fornisce elementi utili per smentire tale ipotesi ed approfondire la conoscenza delle fonti della silloge

    « Tuttor ch’eo dirĂČ â€œgioi” ». La « joie » appellatif de la dame dans la lyrique romane mĂ©diĂ©vale

    No full text
    La prĂ©sence de l’appellatif « douce yoye » adressĂ© Ă  la bien-aimĂ©e du je-lyrique, dans un rondeau français consignĂ© dans un fragment de ms. italien rĂ©cemment dĂ©couvert, amĂšne Ă  s’interroger sur l’emploi du mot « joie » et ses Ă©quivalents occitans (joi, joia) et italiens (gioi, gioia) en rĂ©fĂ©rence Ă  la dame dans la lyrique romane mĂ©diĂ©vale. L’examen des occurrences chez les troubadours, les trouvĂšres et les poĂštes italiens permets de formuler une hypothĂšse sur l’évolution de sa fonction poĂ©tique : de pseudonyme au sens propre Ă  appellatif passe-partout dont le succĂšs est tĂ©moignĂ© de sa persistance jusque dans la langue courante d’aujourd’hui.The presence–in a French rondeau transcribed in a recently-discovered Italian fragment–of the appellation formula “douce yoye”addressed to the lyrical I’s beloved inspires a reflexion about the use of the noun “joy” in French (joie), Occitan (joi, joia) and Italian (gioi, gioia) in reference to the lady sung in the Medieval Romance Lyric. The analysis of the occurrences in the Troubadours’, Trouveres’ and Italian poets’ corpora allows to formulated an hypothesis about the evolution of his poetic function: from a proper pseudonym to a generic expression whose success is witnessed by its persistence in nowadays common language

    Sai et lai. Pour une géographie du désir chez les troubadours

    No full text
    DĂšs ses dĂ©buts la poĂ©sie des troubadours a choisi de reprĂ©senter en des termes spatiaux le rapport entre l’amant et sa bien-aimĂ©e. Le monde dĂ©crit dans la « chanson » est axĂ© autour d’un sai (‘ici’), lieu du sujet et de son chagrin amoureux, auquel s’oppose nettement le lai (‘lĂ -bas’), lieu de l’ĂȘtre aimĂ© et de l’assouvissement (le plus souvent impossible) du dĂ©sir. Cette polaritĂ© a dĂ©jĂ  Ă©tĂ© remarquĂ©e par la critique. Dans mon article je cherche Ă  mieux dĂ©finir la consistance de la « gĂ©ographie du dĂ©sir » qu’elle structure, Ă  partir de la lecture de l’Ɠuvre de deux auteurs paradigmatiques, tels que JaufrĂ© Rudel et Bernard de Ventadour, et d’en tracer le dĂ©veloppement chez les poĂštes des gĂ©nĂ©rations suivantes. Les aboutissements les plus singuliers sont certainement ceux que prĂ©sentent les deux troubadours voyageurs Peire Vidal et Raimbaut de Vaqueiras. Dans leurs chansons l’espace poĂ©tique du dĂ©sir se fait de plus en plus concret et le discours amoureux se situe dans une gĂ©ographie ouverte et polycentrique qui mieux correspond Ă  leur expĂ©rience d’un monde sans confins

    À la recherche d’Adam. Tradition et fortune d’un motif et d’un texte dans la France mĂ©diĂ©vale

    No full text
    Saviotti Federico. À la recherche d’Adam. Tradition et fortune d’un motif et d’un texte dans la France mĂ©diĂ©vale. In: Romania, tome 131 n°521-522, 2013. pp. 5-23
    corecore