24 research outputs found
Joro's Youth: The first part of the Mongolian epic of Geser Khan
The epic of King Gesar of Ling is the national oral epic of Tibet, sung by itinerant bards in their land for many centuries but not recorded in print until recent times. Spreading widely beyond Tibet, there are extant versions in other languages of Central Asia. The first printed version is from Mongolia, produced on the orders of the Kangxi emperor of the Manchu Qing dynasty in the early 18th century. In the process of transmission, the original saga lost much of its Tibetan flavour, and this Qing edition can be regarded as a genuine Mongolian work. Its hero, Geser Khan in Mongolian, became a folk-hero, later deified both in China and Mongolia. Geser’s mission is to save the world from endemic evil and strife, bringing peace to all. Although he himself is the son of a god, Geser as a human is unpredictable, romantic and funny, and many of his adventures belong to the picaresque. This translation of the first, and one of the longest, chapters of the epic covers his miraculous birth, his turbulent youth, and his marriage to the beautiful Rogmo Goa. It celebrates and commemorates the 300th anniversary of the printing of the epic in Peking in early 1716
Sino-Mongol culture contacts in the XIII century : a study on Yeh-lu Ch'u-ts'ai
699 pagesThe present dissertation is a biographical study of the Xiii century statesman and scholar Yeh-lu Ch'u-ts'ai (1189-1243). It is an attempt to refine our understanding of the life, career and thought of this eminent figure in the history of Asia in the light of his own writings and of contemporary accounts. At the same time it is intended to serve as a preliminary investigation to a major work on the early culture contacts between the Mongols and the Chinese
The Secret History of the Mongols: A Mongolian Epic Chronicle of the Thirteenth Century
The Secret History of the Mongols: A Mongolian Epic Chronicle of the Thirteenth Century is a shortened version of the three volumes of Igor de Rachewiltz’s similarly-titled work published by Brill in 2004 and 2013. It includes the full translation with a few notes, but omits the extensive introduction explaining the nature and origin of the text, the detailed commentary concerning linguistic and historical aspects of the text, and the exhaustive bibliography of the original. Included are the genealogical table and two maps from 2004, a shorter version of two indexes, and a very brief list of works cited.https://cedar.wwu.edu/cedarbooks/1003/thumbnail.jp
Mongolian Studies at Ca’ Foscari University of Venice
This essay offers an overview on Mongolian Studies carried out at the Ca’ Foscari University of Venice focusing on teaching activities, research outcomes as well as outreach events and cooperation with Mongolian institutions
F. Wood's did Marco Polo go to China? A critical appraisal
In her book Did Marco Polo Go To China? (first published by Secker & Warburg, London, in 1995), Dr Frances Wood claims that Marco did not go to China and that he 'probably never travelled much further than the family's trading post on the Black Sea and in Constantinople'. F.W.'s thesis, leading to the above conclusion, is based on a number of principal arguments and a few secondary ones as props. It should be mentioned that most of these arguments have been 'aired' by various writers since the beginning of the 19th century, but were never taken seriously by Polan scholars
Introduction to Altaic Philology: Turkic, Mongolian, Manchu
[[sponsorship]]歷史語言研究所[[note]]已出版;有審查制度;具代表
Joro's Youth: The first part of the Mongolian epic of Geser Khan
The epic of King Gesar of Ling is the national oral epic of Tibet, sung by itinerant bards in their land for many centuries but not recorded in print until recent times. Spreading widely beyond Tibet, there are extant versions in other languages of Central Asia. The first printed version is from Mongolia, produced on the orders of the Kangxi emperor of the Manchu Qing dynasty in the early 18th century. In the process of transmission, the original saga lost much of its Tibetan flavour, and this Qing edition can be regarded as a genuine Mongolian work. Its hero, Geser Khan in Mongolian, became a folk-hero, later deified both in China and Mongolia. Geser’s mission is to save the world from endemic evil and strife, bringing peace to all. Although he himself is the son of a god, Geser as a human is unpredictable, romantic and funny, and many of his adventures belong to the picaresque. This translation of the first, and one of the longest, chapters of the epic covers his miraculous birth, his turbulent youth, and his marriage to the beautiful Rogmo Goa. It celebrates and commemorates the 300th anniversary of the printing of the epic in Peking in early 1716
Index to biographical material in Chin and Yuan literary works, first series
The 'standard histories' of the various Chinese dynasties contain the official biographies of the important figures of the period. However, much additional information can be obtained from epigraphical and other material contained in the literary works of contemporary scholars. This is often scattered in bulky collections and is, therefore, not readily accessible to the historian. Dr de Rachewiltz and Miss Nakano have rendered a singular service to scholars by indexing twenty-three major collections of the Chin and Y{u00FC}an dynasties which are particularly rich in biographical records. They have listed in alphabetical order all the persons in whose honour these records were written, and given concise references to the ch{u00FC}an and page in which the biographies are found