18 research outputs found

    Particularidades do Português Tocantinense: resultados do Atlas Linguístico Topodinâmico e Topoestático do Estado do Tocantins (ALiTTETO)

    Get PDF
    The state of Tocantins, separated from the Goiás state in 1988, is characterized by heavy migration, especially populations from the northern and northeastern regions of Brazil, which amounts to centripetal and centrifuge activities related to dialectal forms of local and migrant informants. Due to plurivariegate speakers, the Tocantins´s Topodynamic and Topostatic Linguistic Atlas – ALiTTETO (2018) was prepared and exposed in a viva voce doctoral thesis at the State University of Londrina, Londrina, Brazil. The task comprised surveys in 12 places and 96 informants, stratified by age, gender and mobility (migrant or non-migrant). Results at phonetic and phonological levels were provided, specifically within the rhotic variation in medial coda binding the state of Tocantins with the phonetic norm current in the northern and northeastern regions of Brazil. Further, within the lexical stance, the case of variants for libélula/cambito/cavalo/cavalinho (de/do capeta, cão, judeu) demonstrates the formation of dialectal area in the neighborhood of space of Bahia speech.O atual Tocantins, desmembrado do espaço goiano em 1988, apresenta características migratórias intensas, sobretudo de populações procedentes das regiões Norte e Nordeste, o que se traduz em ações centrípetas e centrífugas relacionadas às formas dialetais de informantes locais e migrantes. Em razão desse movimento de falantes plurivarietais, realizamos o “Atlas Linguístico Topodinâmico e Topoestático do Estado do Tocantins” – ALiTTETO (2018), defendido como tese de doutorado na Universidade Estadual de Londrina. O trabalho, lato sensu, foi composto por inquéritos realizados em 12 localidades, junto a 96 informantes estratificados por idade, sexo e mobilidade (migrante e não migrante). Neste recorte, fornecemos resultados nos níveis fonético-fonológico, mais precisamente na variação do rótico em coda medial, que atrela o Tocantins a uma norma fonética presente nas regiões Norte e Nordeste brasileira; e no viés lexical, com a apresentação das variantes para libélula/cambito/cavalo/cavalinho (de/do capeta, cão, judeu), que demonstra a formação de área dialetal nas proximidades com o espaço intitulado como Falar Baiano

    Boroca

    Get PDF
    Based on a concern arisen during the interviews which resulted in the Atlas Linguístico Topodinâmico e Topoestático do Tocantins – ALiTTETO (SILVA, 2018), this paper investigates the ‘genesis’ of boroca, which means bag or suitcase, according to the definition given by the informants from the Brazilian state of Tocantins. The research, based on a lexicographic study, aims at verifying the origin of such word by investigating its occurrence and frequency in newspapers and magazines available at the digital archives of the National Library of Brazil, which led us to the informants’ accounts linking the curious word to the realm of mining.  Based on lexicographical and dialectological studies, it is possible to observe boroca throughout time: initially, it was used as a proper name; afterwards, as a surname and as the name of an animal; in the 1980s, to designate a type of leather bag, most likely due to the “linguistic effervescence” that took place in the mining site of Serra Pelada, in the southeast of the Brazilian state of Pará.Partindo de uma inquietação surgida nas entrevistas que resultaram no Atlas Linguístico Topodinâmico e Topoestático do Tocantins - ALiTTETO (SILVA, 2018), este artigo investiga a possível ‘gênese’ do termo boroca, que, de acordo com a definição de informantes tocantinenses, é a mesma coisa que bolsa, mala. A pesquisa parte da busca lexicográfica, com intuito de verificar esse possível ‘nascimento’, investigando as ocorrências e a frequência do termo em jornais e periódicos disponíveis no arquivo digital da hemeroteca da Biblioteca Nacional, até chegarmos aos relatos dos informantes que ligam o curioso termo ao universo do garimpo. A partir dos estudos lexicográficos e dialetológicos é que se pode verificar o comportamento da boroca através do tempo: inicialmente entendida como nome próprio, após como sobrenome, nome de animal e, na década de 1980 como designativo para um tipo de bolsa de couro, nomeação possivelmente atribuída na “efervescência linguística” do garimpo de Serra Pelada, no sudeste do Pará

    Apresentação: Léxico e Dialetologia

    Get PDF
    Apresentação Dossiê Léxico e Dialetologi

    O VOCABULÁRIO DO CAPIM DOURADO – CULTIVO, EXTRAÇÃO E MANUSEIO – UM ESTUDO LÉXICO-SEMÂNTICO

    Get PDF
    ABSTRACT One of concerns of Modern Linguistics is to unravel the complexity of the languages used by different people and their variations in three aspects: phonetic-phonological, lexical-semantic and morphosyntactic. Within these contexts, what more transmits sociocultural characteristics in the language is the Lexicon, which can be defined as: the repertoire of words that there is a certain language and expresses the recurrence of a people in search of names for terms that designate their referents; This is a language component that initially represents the reality and preserve the linguistic knowledge of a community. Thus, the present study aimed to describe and analyze the vocabulary used in the cultivation, harvesting and handling of "capim dourado" (golden grass) in the Maroons community called Mumbuca, Jalapão, from the perspective of Lexicology, Lexicography and the Dialectology. The survey has collected data in loco with eight artisans, that in the marketing of this product derive their main source of income. Therefore, after collected data, they were transcribed and analyzed to compose the vocabulary of Capim Dourado. With this work, we intended to assist in the multidialetal character description of Tocantins and Brazil, mainly. Keywords: Lexicon; Capim Dourado; VocabularyUna de las preocupaciones de la Lingüística Moderna es desvelar la complejidad de las lenguas utilizadas por diferentes pueblos y sus variaciones en tres niveles: fonético, semántico-lexical y morfosintático. En estos contextos lo que más transmite las características socioculturales en la lengua es el léxico, que puede definirse como: el repertorio de palabras que existe en una determinada lengua y expresa la recurrencia de un pueblo en la búsqueda de términos que designen sus referentes; se trata de un componente de la lengua que representa la realidad y conserva el saber lingüístico de una comunidad. El presente estudio ha tenido por objetivo describir y analizar el vocabulario utilizado en el cultivo, extracción y manejo del pasto dorado en la comunidad quilombola de Mumbuca, Jalapão, bajo la mirada de la Lexicología, de la Lexicografía y de la Dialetología. La investigación recolectó datos in loco junto a ocho artesanas, que en la comercialización de este producto sacan su principal fuente de ingresos. Así, después de recolectados, los datos fueron transcritos y analizados para componer el vocabulario del Capim Dourado. Con este trabajo hemos tenido el propósito de auxiliar en la descripción del carácter dialetal del Tocantins y, sobre todo, brasileña.Palabras claves: léxico; Capim Dorado; vocabularioUma das preocupações da Linguística Moderna é desvendar a complexidade das línguas utilizadas por diferentes povos e suas variações em três aspectos: fonético-fonológico, semântico-lexical e morfossintático. Dentro desses contextos, o que mais transmite as características socioculturais na língua é o léxico, que pode ser definido como: o repertório de palavras existentes numa determinada língua, que expressa a recorrência de um povo na busca por termos que designem seus referentes; trata-se de um componente da língua que, inicialmente, representa a realidade e conserva o saber linguístico de uma comunidade. Dessa forma, o presente estudo teve por objetivo descrever e analisar o vocabulário utilizado no cultivo, extração e manuseio do capim dourado na comunidade quilombola de Mumbuca, Jalapão, sob o olhar da Lexicologia, da Lexicografia e da Dialetologia. A pesquisa coletou dados in loco junto a oito artesãs, que na comercialização deste produto extraem sua principal fonte de renda. Assim, após coletados, os dados foram transcritos e analisados para compor o vocabulário do Capim Dourado. Com este trabalho, tivemos o intuito de auxiliar na descrição do caráter multidialetal tocantinense e, sobretudo, brasileira.  Palavras-chave: Léxico; Capim Dourado; Vocabulário

    Presença vs ausência de traços de ruralidade no léxico tocantinense

    Get PDF
    Up to the early 20th century, Brazil was preponderantly a rural country. These status has changed due to the new communication routes. Farmers have transferred themselves to the great urban centers in search of better opportunities. The process h as f requently i mpacted s ocial att itudes and, consequent ly, a different linguistic stance. In t he city milieu, the speaker encounters a new dialectical situation which is often marked by linguistic uprooting processes. A discussion ensues on the maintenance or loss of lexical markings, characterized as rural, on data collected in 12 sites in Tocantins, Brazil, from 96 informants stratified by gender, age and type of mobility, from the Topodynamic and Topostatic Linguistic Atlas of the State of Tocantins.Até o início do século XX, o Brasil era essencialmente um país rural, dinâmica que tem se modificado com as novas vias de comunicações. Os agricultores têm se deslocado para os grandes centros em busca de melhores oportunidades. Esse processo marca uma nova configuração social e, consequentemente, linguística, visto que o falante, no ambiente citadino, se submetea uma nova situação dialetal, muitas vezes marcada por processos de desenraizamento linguístico. Discute-se a manutenção ou perda de marcas lexicais conceituadas como rurais, a partir da análise dos dados coletados pelo At las Linguíst ico Topodinâmico e Topoestático do Estado do Tocantins (2018), em 12 localidades do Tocantins, junto a 96 informantes estratificados por sexo, idade e tipo de mobilidade

    Expediente

    Get PDF

    Discursos de Media y Discurso Político: análise das máximas conversacionais comparadas

    Get PDF
    Este artigo foi elaborado a partir da proposta em se analisar o uso das máximas conversacionais em dois tipos de discurso, uma entrevista fornecida pelo ex. Ministro das Relações Exteriores José Serra à rádio ONU e um discurso concedido pelo Senhor Presidente da República, Michel Temer, durante Abertura do Debate Geral da 71ª Assembleia Geral das Nações Unidas. Por meio da comparação desses discursos, o artigo procura encontrar os pontos coincidentes entre as duas manifestações orais, assim como a violação ou não das Máximas Conversacionais estabelecidas por Grice (1982).This article aims to analyze the use of conversational maxims in two types of discourse, an interview provided by the ex. Minister of Foreign Affairs José Serra to the UN radio and a speech given by the President of the Republic, Michel Temer, during the opening of the General Debate of the 71st General Assembly of the United Nations. By comparing these discourses, the article seeks to find the coincident points between the twoEste artículo fue elaborado a partir de la propuesta en analizar el uso de las máximas conversacionales en dos tipos de discurso, una entrevista proporcionada por el ex. José Serra a la radio ONU y un discurso concedido por el señor Presidente de la República, Michel Temer, durante la apertura del debate general de la 71ª Asamblea General de las Naciones Unidas. Por medio de la comparación de estos discursos, el artículo busca encontrar los puntos coincidentes entre las dos manifestaciones orales, así como la violación o no de las Máximas Conversaciones establecidas por Grice (1982).informativos y sin tópicos de enumeración los siguientes artículos: tema general del problema de investigación; objetivos; metodología o métodos y materiales resultados

    A variação do rótico em cidades Tocantinenses: em busca de uma norma fonética

    Get PDF
    The political emancipation of the state of Tocantins, Brazil, occurred 28 years ago, The state is characterized by linguistic varieties due to the intense migratory flow of people hailing mainly from neighboring states of Maranhão, Piauí, Bahia and Pará. Porto Nacional, Pedro Afonso and Natividade, founded on the former northern region of the state of Goiás, are the towns with the highest number of immigrants. In fact, they are relevant historical places formed by autochthonous people and immigrants. Since the above-mentioned towns present important variation aspects of the spoken Portuguese language in Tocantins, current study identifies and analyzes rhotic pronunciation, graphematically represented by /R/ as a syllabic coda, in the three mentioned towns. Survey was undertaken with 24 topodynamic and topostatic informants distributed by gender and age. A segment of the questionnaire with 25 questions collected from the project “Topodynamic and Topostatic Linguistic Atlas of the State of Tocantins (ALiTTETO)”is investigated
    corecore