18 research outputs found

    On the Old Icelandic Riddle Collection Heiðreksgátur

    Get PDF
    In this article, the language of the Old Icelandic riddle collection Heiðreksgátur is studied, paying attention to its tropes (kennings and heiti), humour, and narration techniques. In addition to this, also literary links with other poems of the Poetic Edda are discussed

    Problems in Mythological Reconstruction: Thor, Thrym, and the Story of the Hammer over the Course of Time

    Get PDF
    In this article, the Old Icelandic poem Þrymskviða, which depicts an ancient myth about the theft and retrieval of Thor’s hammer, is compared with a number of later texts describing the same story – a late medieval Icelandic rhyme Þrymlur and a number of ballads from Denmark, Norway, and Sweden, – in order to find out if it is possible to reconstruct an earlier, common Scandinavian version of this myth. While such a reconstruction appears to be plausible, none of the extant sources reflects the proto-myth in its complete form: although the oldest source Þrymskviða generally appears to be the most conservative among the different versions of this story, some of the scenes from the proto-myth have been preserved better in the later sources

    Summary: Poetic Edda

    No full text
    The first complete translation of the Poetic Edda from Old Icelandic into Lithuanian, which contains both the mythological and heroic poems from the medieval Icelandic manuscript GKS 2365 4° (Codex Regius, isl. Konungsbók) and a number of Eddic poems from later manuscripts.    Pirmasis išsamus Poetinės Edos vertimas iš senosios islandų kalbos į lietuvių kalbą, į kurį įtrauktos mitologinės ir herojinės giesmės iš islandiško viduramžių rankraščio GKS 2365 4° (Codex Regius, isl. Konungsbók) bei kelios edinės giesmės iš vėlesnių rankraščių.&nbsp

    The history of Lithuanian <em>delčià </em>‘waning moon’ and several related morphological problems

    No full text
    <p><strong>LIE. <em>delčià</em> ISTORIJA IR KELETAS SUSIJUSIŲ MORFOLOGINIŲ PROBLEMŲ</strong></p><p><strong></strong><em>Santrauka</em></p><p>Straipsnyje nagrinėjama žodžio <em>delčia</em> ir įvairių jo variantų (<em>deltis</em>, <em>diltis</em>, <em>delčius</em> etc.) kilmė ir daryba. Bendrinės kalbos forma delčia veikiausiai yra išvestinė iš ankstesnių lyčių, kadangi archajiški lietuvių kalbos daiktavardžiai su galūne -čia paprastai yra išvesti iš nekaitomų kalbos dalių, pvz. <em>svečias</em> (&lt; *<em>se</em> + -<em>to</em>-), <em>apačia</em> (&lt; *<em>h</em><sub>2</sub><em>epo</em> + <em>-to-</em>) etc. Senesnės žodžio <em>delčia</em> formos galėjo būti <em>diltis</em> ir <em>deltis</em>, o lytis <em>delčia</em> veikiausiai išsirutuliojo paradigminio skilimo principu, moteriškosios giminės daiktavardžio <em>deltis</em> naudininkui įgijus analoginę formą delčiai (vietoje istorinio *<em>deltie</em>).</p

    Lie. delčià istorija ir keletas susijusių morfologinių problemų

    No full text
    The article analyses the origin and formation of the word delčia “moon” and its various forms (deltis, diltis, delčius, etc). The standard form delčia is presumably a derivative from earlier genders, since archaic Lithuanian words with the ending –čia are usually derivatives from unchanging parts of speech, for example, svečias “guest” (<*sue + -tio-), apačia “bottom” (<*h2epo + -tio-), etc. The older forms of the word delčia were probably diltis and deltis, and the gender delčia presumably derived based on the principle of the paradigm splitting, i.e. with the dative female noun deltis having obtained an analogous form delčiai (instead of the old *deltine)

    Islandų pasakos ir sakmės / Icelandic fairy-tales and legends

    No full text
    This collection of Icelandic folklore contains over 100 texts, including fairy tales, legends, folk beliefs, as well as excerpts from medieval Icelandic sagas. Most of the texts presented in this volume have been translated into Lithuanian for the first time. Į šį rinkinį įtraukta virš šimto islandų liaudies pasakų, sakmių, prietarų bei ištraukų iš viduramžių islandų sagų. Dauguma šioje knygoje pristatomų tekstų į lietuvių kalbą išversti pirmą kartą

    Semi-supervised morphosyntactic classification of Old Icelandic.

    No full text
    We present IceMorph, a semi-supervised morphosyntactic analyzer of Old Icelandic. In addition to machine-read corpora and dictionaries, it applies a small set of declension prototypes to map corpus words to dictionary entries. A web-based GUI allows expert users to modify and augment data through an online process. A machine learning module incorporates prototype data, edit-distance metrics, and expert feedback to continuously update part-of-speech and morphosyntactic classification. An advantage of the analyzer is its ability to achieve competitive classification accuracy with minimum training data

    Relative distribution of POS in the IceMorph dictionary, GOLD, and EXPERT.

    No full text
    <p>The tagged corpus GOLD resembles more closely the distribution of the dictionary while the tagged corpus EXPERT owes its pattern of distribution to frequencies in the saga corpus.</p

    Distribution of unique word frequency in the Old Icelandic Legendary Sagas.

    No full text
    <p>As expected, the corpus follows a logarithmic distribution. IceMorph takes advantage of the universal fact that relatively few unique words in a corpus tend to occur with high frequency.</p
    corecore