6 research outputs found

    VISUALIZING TOURISM TRANSLATION LITERATURE (2002-2023): A BIBLIOMETRIC REVIEW

    Get PDF
    Background and Purpose: With the rapid development of tourism, language plays a significant role in influencing a tourist’s decisions when planning their trip, especially if they do not speak the language of the destination. Given the critical nature of information in the tourism industry, translating tourism materials for international tourists becomes essential. However, there has been limited bibliometric review on the issue. Thus, this bibliometric review aims to comprehend the existing literature and provide a visualized profile for various themes by analyzing hotspots, emerging trends, and the evolution of tourism translation studies.   Methodology: A bibliometric review was conducted using the China National Knowledge Infrastructure (CNKI). The review utilized CiteSpace software to generate a scientific knowledge map and visually analyzed 2764 research articles on tourism translation published in CNKI over the past 21 years (from 2002 to 2023). The analysis encompassed time, author, and institution mapping, keyword clustering, and the identification of emerging words.   Findings: The findings indicated that the study of tourism translation had sparked researchers’ enthusiasm, resulting in a general increase in the number of articles. Furthermore, various theoretical frameworks, including Skopos theory, Translation Aesthetics theory, and Adaptation theory, have been extensively analyzed in tourism texts. Although significant progress has been made in the exploration of translation strategies, there is still considerable room for advancement in terms of research methodology and perspective.   Contributions: This bibliometric review contributes to the advancement of knowledge in tourism translation, helps shape future research directions, and offers practical guidance for industry professionals, researchers, and policymakers involved in the tourism sector.   Keywords: Chinese-English translation, tourism translation, visual analysis, tourism materials, CiteSpace.   Cited as: Shang, X. Y., Mat. N. H. C., & Teh, H. S. (2024). Visualizing tourism translation literature (2002-2023): A bibliometric review. Journal   of   Nusantara   Studies, 9(1), 174-192. http://dx.doi.org/10.24200/jonus.vol9iss1pp174-19

    Meningkatkan keputusan ujian Bahasa Mandarin melalui inovasi aplikasi "e-Kosa Kata" / Teh Hong Siok, Goh Chin Shuang and Noor Aizah Abas

    Get PDF
    Bahasa Mandarin merupakan salah satu daripada tujuh bahasa ketiga yang ditawarkan di UiTM dan mempunyai bilangan pelajar yang paling ramai. Di sesetengah fakulti di UiTM, keputusan ujian bahasa Mandarin adalah lemah berbanding di fakulti lain. Justeru, projek ini dijalankan untuk meningkatkan keputusan bahasa Mandarin Asas 1 di sesetengah fakulti di UiTM. Kajian projek ini dilaksanakan di kampus UiTM Selangor, iaitu kampus Shah A lam, kampus Puncak Perdana dan kampus Puncak A lam. Berdasarkan analisis daripada Student Information Management System (SIMS) di UiTM, keputusan ujian bertulis bahasa Mandarin Asas 1 adalah yang paling lemah berbanding dengan ujian mendengar, ujian membaca dan projek bahasa. Selain itu, peratusan pelajar yang mendapat gred A di fakultiyang dikaji adalah kurang daripada 15% dan pelajar yang mendapat gred C adalah melebihi 30%. Sehubungan itu, aplikasi e-Kosa Kata yang menggunakan Microsoft Sway telah dibangunkan untuk membantupelajar menghafal dan mengingati kosa kata melalui peranti digital. Borang soal selidik turut diedarkan untuk mendapat maklum balas pelajar terhadap keberkesanan e-Kosa Kata tersebut. Seramai 228 responden daripada empat fakulti mengambil bahagian dalam kajian ini. Dapatan kajian menunjukkan bahawa terdapat peningkatan markah ujian bertulis dan pertambahan peratusan pelajar yang mendapat gred A setelah menggunakan e-Kosa Kata. Aplikasi e-Kosa Kata juga memberi manfaat kepada alam persekitaran, pelajar, pensyarah, jabatan dan universiti. Aplikasi ini juga berpotensi digunakan secara meluas dalam kalangan pelajar danjuga orang awam yang berminat untuk mempelajari bahasa Mandarin asas

    Kesejajaran kurikulum bahasa Mandarin dan pelaksanaannya di institusi pengajian tinggi / Teh Hong Siok

    Get PDF
    Pencapaian pelajar dalam bahasa ketiga ataupun bahasa asing sering dipertikaikan oleh pihak pengurusan dan kalangan masyarakat. Kajian ini dijalankan untuk meneroka kesejajaran kurikulum antara kurikulum bertulis bahasa Mandarin dengan pelaksanaannya, yakni pelaksanaan kurikulum pengajaran oleh pensyarah dan kurikulum dipelajari oleh pelajar dalam kelas demi meneliti fenomena tersebut secara holistik. Di samping itu, kajian ini juga meneliti pengalaman pelajar mempelajari bahasa Mandarin. Kajian kualitatif ini menerapkan model pengauditan English (1992) dan model iluminatif yang diperkenalkan oleh Parlett dan Hamilton (1977) untuk meneliti proses pelaksanaan kurikulum. Dua konsep daripada model iluminatif iaitu sistem pengajaran dan milieu pembelajaran digunakan sebagai kriteria untuk mendapat data kajian Peserta kajian adalah terdiri daripada tiga orang pensyarah dan sembilan orang pelajar daripada tiga kelas bahasa Mandarin pada tahap III di salah satu universiti di Malaysia. Pelbagai protokol kaedah kajian kualitatif seperti pemerhatian kelas, temu bual dan analisis dokumen diguna pakai sebagai sumber data. Data yang dikumpul dikendalikan dengan menggunakan NVivo 10. Hasil analisis menunjukkan terdapat kesejajaran dan ketidaksejajaran antara kurikulum bertulis dengan pelakasanaan kurikulum dalam kelas bahasa Mandarin. Ketiga-tiga pensyarah menghabiskan sukatan pelajaran dan menjalankan penilaian berdasarkan kurikulum yang ditetapkan dalam kurikulum bertulis. Ketidaksejajaran kurikulum yang paling nyata adalah ketiga-tiga pensyarah mengaplikasikan pendekatan nahu terjemahan dalam pengajaran, iaitu fokus kepada penerangan kosa kata, tatabahasa dan membetulkan sebutan dalam kelas. Dengan itu, pensyarah mengabaikan aktiviti kelas yang melibatkan pembelajaran aktif seperti pengajaran komunikatif yang ternyata dalam iv kurikulum bertulis dan diingini pelajar. Pelajar setakat memahami pengajaran pensyarah dalam kelas sahaja, pengalaman pembelajaran pelajar setakat menerima informasi tanpa melibatkan diri secara aktif untuk mengaplikasikan bahasa yang dipelajari dalam kelas. Hal ini berlaku kerana kefahaman pensyarah terhadap kurikulum ini dipengaruhi oleh kepercayaan pensyarah masing-masing. Lebih-lebih lagi, didapati tidak mempunyai penerangan yang terperinci dalam dokumen kurikulum bertulis tentang perkara tersebut. Selain itu, pelajar cuma belajar untuk menghadapi peperiksaan walaupun mereka minat terhadap bahasa yang dipelajari. Ini telah menyebakan penguasaan kosa kata dan pengetahuan dalam bahasa yang dipelajari adalah terhad dan dalam ingatan sementara sahaja. Hal ini juga menyebabkan pencapaian akademik pelajar lebih baik daripada keupayaan bertutur pelajar dalam bahasa Mandarin. Sehubungan dengan itu, pelajar tidak mengaplikasikan bahasa Mandarin dalam komuniti kerana segan, takut melakukan kesalahan dan tidak mempunyai keyakinan. Lebih-lebih lagi, pelajar tidak mempunyai peluang untuk bertutur bahasa yang dipelajari dalam kelas sebelum diaplikasikan dalam komuniti. Dapatan kajian ini boleh digunakan sebagai rujukan untuk penggubal kurikulum bahasa terutama sekali bahasa ketiga ataupun bahasa asing untuk mereka dan penambahbaikan kurikulum. Di samping itu, dapatan kajian ini memanfaatkan pensyarah dan pengkaji dalam bidang berkenaan. Berdasarkan dapatan kajian ini, didapati flipeed classroom merupakan salah satu model pengajaran yang sesuai diterapkan dalam kurikulum kursus bahasa Mandarin. Selain itu, kajian lanjut juga disyorkan
    corecore