117 research outputs found

    <Readers’ Forum> Further Remarks Concerning the Noun \u27Sujet\u27 in French

    Get PDF
    AbstractThis short commentary seeks to give some further thoughts on the discussion concerning the noun sujet in the French language as taken up in Inter Faculty, vol.7, Fragmentation and Divergence, by the articles of Berque, Wieviorka, and more expecially from a linguistic point of view, that of Lebaud

    Quelques commentaires à propos du nom ‘sujet’ en français / Further Remarks Concerning the Noun ‘Sujet’ in French

    Get PDF
    This short commentary seeks to give some further thoughts on the discussion concerning the noun sujet in the French language as taken up in Inter Faculty, vol. 7, Fragmentation and Divergence, by the articles of Berque, Wieviorka, and more especially from a linguistic point of view, that of Lebaud

    Dialogue interculturel / Intercultural Dialogue

    Get PDF
    Some considerations in response to the session on Cultural Identity and Variation

    L\u27invention du genre grammatical au Japon et en Grèce antique Emergence of Grammatical Gender in Japan and Ancient Greece

    Get PDF
    This paper explores the translation in Japanese of grammatical gender (masculine, feminine, neutral) stemming from the Dutch language. It took almost a century (1750-1850) for Japanese specialists in Dutch studies to understand grammatical gender. Once this grammatical category was understood, the next step was to transfer such category to the Japanese language. Genders were assimilated to the cultural concepts of yin and yang. From this first semantic classification emerged the grammatical gender category with the discovery of Dutch grammars and literal transposition of Dutch terminology. These two stages can also be found in Greece (from the fifth century BC to the second century AD) during the slow emergence of the grammatical gender in Ancient Greece and the Greek language. Indeed, the Sophists led the foundation of a semantic noun classification from which a morphological category was invented by grammarians. This convergence may lead to the hypothesis of two ordered steps in other cases of emerging grammatical categories, i.e. a semantic step followed by a grammatical stage.本稿は、18世紀におけるオランダ語の文法的性(男性、女性、中性)の日本語への翻訳の過程を取り上げる。蘭学者が日本語には存在しない文法的性を理解するには約1世紀(1750-1850)の時を要した。この文法的性の受容は2つの段階を経て行われた。まず、文法的性masculine genderとfeminine genderは、名詞の意味的な分類として、それぞれ中国の陰陽思想に基づき「陽」と「陰」の語を用いて翻訳された。その後、オランダ語文法研究が深まるにつれて、蘭学者が文法的性のカテゴリーをより正確に把握するに至り、オランダ語文法からの借用語(男性、女性、中性)を使用するようになった。同様の過程が、古代ギリシャにおいて7世紀にわたり(前5-後2世紀)徐々に形作られた文法的性にも見られる。ソフィストが意味に基づいた名詞分類の基礎を築き、それをもとに文法家が形態・統語的カテゴリーを成立させた。これらのことから、言語の文法カテゴリーは意味的基盤の上に形成されるという仮説が導かれると言える

    L’invention du genre grammatical au Japon et en Grèce antique / Emergence of Grammatical Gender in Japan and Ancient Greece

    Get PDF
    This paper explores the translation in Japanese of grammatical gender (masculine, feminine, neutral) stemming from the Dutch language. It took almost a century (1750-1850) for Japanese specialists in Dutch studies to understand grammatical gender. Once this grammatical category was understood, the next step was to transfer such category to the Japanese language. Genders were assimilated to the cultural concepts of yin and yang. From this first semantic classification emerged the grammatical gender category with the discovery of Dutch grammars and literal transposition of Dutch terminology. These two stages can also be found in Greece (from the fifth century BC to the second century AD) during the slow emergence of the grammatical gender in Ancient Greece and the Greek language. Indeed, the Sophists led the foundation of a semantic noun classification from which a morphological category was invented by grammarians. This convergence may lead to the hypothesis of two ordered steps in other cases of emerging grammatical categories, i.e. a semantic step followed by a grammatical stage.要旨本稿は、18 世紀におけるオランダ語の文法的性(男性、女性、中性)の日本語への翻訳の過程を取り上げる。蘭学者が日本語には存在しない文法的性を理解するには約 1 世紀(1750-1850)の時を要した。この文法的性の受容は 2 つの段階を経て行われた。まず、文法的性 masculine gender と feminine gender は、名詞の意味的な分類として、それぞれ中国の陰陽思想に基づき「陽」と「陰」の語を用いて翻訳された。その後、オランダ語文法研究が深まるにつれて、蘭学者が文法的性のカテゴリーをより正確に把握するに至り、オランダ語文法からの借用語(男性、女性、中性)を使用するようになった。同様の過程が、古代ギリシャにおいて 7 世紀にわたり(前 5 -後 2 世紀)徐々に形作られた文法的性にも見られる。ソフィストが意味に基づいた名詞分類の基礎を築き、それをもとに文法家が形態・統語的カテゴリーを成立させた。これらのことから、言語の文法カテゴリーは意味的基盤の上に形成されるという仮説が導かれると言える

    Le sens métaphorique argumentatif des proverbes

    Get PDF
    Cet article étudie le rôle sémantique de la métaphore proverbiale. En partant de la définition courante des proverbes métaphoriques, basée sur la relation entre leur double sens standard, compositionnel et sentencieux, on montre comment la métaphore remplit une fonction argumentative plutôt que référentielle. Ce type de métaphore contribue donc essentiellement à renforcer l’évidence de l’explication proverbiale.In this paper we analyse the semantic role of proverbial metaphor. We start from the usual definition of metaphoric proverbs, based on the relation between their two usual meanings, compositional and sententious, and we show how the metaphor performs an argumentative function rather than a referential one. The main virtue of such a metaphor is to make the proverbial explanation more obvious

    Linguistique japonaise et occidentale : problèmes, méthodes et histoire

    Get PDF
    Irène Tamba, directeur d’études Comment comparer les structures des phrases simples et complexes du japonais, coréen et français ? L’approche contrastive des langues écrites se heurte à la difficulté de les décrire avec des catégories translinguistiques. Ainsi l’analyse de la phrase complexe en français repose-t-elle essentiellement sur la notion hiérarchique statique de subordination, alors que celle de la phrase complexe en japonais fait appel à une relation dynamique d’enchaînement ou ren ..

    Linguistique japonaise et occidentale : problèmes, méthodes et histoire

    Get PDF
    Irène Tamba, directeur d’études L’orientation comme schème constitutif de catégories grammaticales à base relationnelle en japonais et en coréen face aux catégories à base ontologique Il suffit de parcourir des publications linguistiques japonaises ou I coréennes pour s’apercevoir de la place importante qu’occupe le concept de direction ou d’orientation (hôkôsei) dans la description de phénomènes relevant de domaines différents. Au niveau lexical tout d’abord, les verbes de direction servent ..

    Le sens métaphorique argumentatif des proverbes

    Get PDF
    Cet article étudie le rôle sémantique de la métaphore proverbiale. En partant de la définition courante des proverbes métaphoriques, basée sur la relation entre leur double sens standard, compositionnel et sentencieux, on montre comment la métaphore remplit une fonction argumentative plutôt que référentielle. Ce type de métaphore contribue donc essentiellement à renforcer l’évidence de l’explication proverbiale.In this paper we analyse the semantic role of proverbial metaphor. We start from the usual definition of metaphoric proverbs, based on the relation between their two usual meanings, compositional and sententious, and we show how the metaphor performs an argumentative function rather than a referential one. The main virtue of such a metaphor is to make the proverbial explanation more obvious

    Linguistique japonaise et occidentale : problèmes, méthodes et histoire

    Get PDF
    Irène Tamba, directeur d’études Sémantique et écriture : étude des termes japonais et coréens exprimant l’intériorité et de leurs correspondants graphiques en chinois Les représentations spatiales sont aujourd’hui un des thèmes privilégiés des différentes travaux menés dans une perspective de sémantique cognitive. En amont de ces recherches qui croisent les apports de plusieurs champs disciplinaires (neuro-physiologie, neuropsychologie, ethno-sociologie, lexicologie, grammaticalisation, etc.)..
    corecore