20 research outputs found

    Interaction through vague language: L 1 and L2 perspectives

    Get PDF
    Questions such as how often is often or how many is many have been the concern of the study of vague language (VL). This study focuses on the elastic use of VL across three groups of speakers of English: L1 speaker of English, Chinese-speaking learner of English and Persian-speaking learner of English. It is found that the elasticity inherent in VL can enrich communication. The findings have implications in language pedagogy

    Sabet Peyman, Parisa

    No full text

    Elastic 'I think': stretching over L1 and L2

    No full text
    While there has been insightful research on the commonly used expression I think (IT), this study introduces a non-conventional and innovative conception of elasticity (Zhang, 2011), bringing together several properties of IT. Drawn on large-scale naturally occurring classroom data with a rare combination of linguistically and culturally contrasting groups of L1 (American English) and L2 (Chinese- and Persian- speaking learners of English), this study shows that the elasticity of IT is manifested through three stretchable, non-discrete, and fluid continua; frequency, position and cluster. The patterns show that L1 and L2 speakers stretch IT to variable degrees and stop at variable points along the three continua. A striking finding is that L1 speakers are speaker-oriented and assertive, the Persians are listener-centered and less authoritative, and the Chinese tend to take the middle-ground position. The findings imply that some discrepancies between L1 and L2 should not necessarily be labelled as overuse or underuse; they may simply be different focuses and preferences. The awareness of linguistic elasticity is crucial to communicative success

    “I don’t think” versus “I think + not”

    No full text
    This paper explores an overlooked yet intriguing phenomenon: the different preferences of first language (L1) and second language (L2) groups in the use of I don’t think and I think+not. Based on naturally occurring data from linguistically and culturally contrastive groups of American English speakers, Chinese and Persian English speakers, this study finds that I don’t think highlights the speaker’s opinion, and I think+not focuses on the content conveyed. There is a correlation between the negative power and the distance between I think and the negative marker: the closer the two, the stronger the negativity. While I don’t think has more negativity force, I think+not has more mitigating weight and can be employed as a politeness strategy. The L1 speakers differ from the L2 speakers but are closer to the Chinese than the Persians; the striking variations occur between the L1 speakers and the Persians. The Persians are found to be the most indirect; the Chinese are more direct than the Persians but less direct than the L1 speakers. The differences between L1 and L2 groups relate to the first-language transfer and cultural influence. This study implies that different varieties of English use need to be addressed in language teaching
    corecore