3 research outputs found

    Mk 1:1-3. A Later Addition to Mark’s Gospel?

    Get PDF
    In contrast to J.K. Elliot, N.C. Croy and other scholars who claim that “whatever was before Mk 1:4, it was not Mark 1:1–3,” it is argued in this research that such an opinion is not supported by the textual and linguistic evidence. Close analysis of the expressions and syntagms such as ἀρχή, εὐαγγέλιον Ἰησοῦ Χριστοῦ, καθὼς γέγραπται, κατασκευάσει, comparison between Mark 1:1–3 and Mark’s Gospel as well as comparison with Mt 11:10//Lk 7:27 show linguistic affinity between Mk 1:1–3 and that Gospel, other Synoptic Gospels and NT in general. Moreover, Papyrus Oxyrhynchus 5073, most probably the earliest textual witness to the beginning of Mark’s Gospel preserves Mk 1:1–2. Therefore, it seems that Mk 1:1–3 belongs to the same time and space as Mk 1:4ff.Mk 1,1-13. Późniejszy dodatek do Ewangelii wg św. MarkaW przeciwieństwie do J.K. Elliota, N.C. Croya i innych naukowcow, ktorzy utrzymują, że „cokolwiek było przed Mk 1,4, nie był to tekst Mk 1,1–3” niniejszy artykuł ukazuje argumenty w świetle ktorych taka opinia nie jest do utrzymania z punktu widzenia tekstualnego i lingwistycznego. Pogłębiona analiza takich wyrażeń i zwrotow jak ἀρχή, εὐαγγέλιον Ἰησοῦ Χριστοῦ, καθὼς γέγραπται, κατασκευάσει, jak rownież porownanie Mk 1,1–3 z całą ewangelią Marka oraz relacja między Mt 11,10//Łk 7,27, ukazują podobieństwo lingwistyczne Mk 1,1–3 z ewangelią Marka, innymi ewangeliami synoptycznymi i ogolnie NT. Ponadto Papirus Oxyrhynchus 5073, najprawdopodobniej najstarszy tekst początku Ewangelii Marka zawiera Mk 1:1–2. Dlatego wydaje się, że Mk 1:1–3 należy do tego samego czasu i przestrzeni co Mk 1,4nn

    The Gospel According to Isaiah. A Textual Analysis of Mk 1:1

    Get PDF
    Detailed linguistic study shows that it is not improbable that Mk 1:1-2a should not be divided by a full stop, but rather by a comma. This is of crucial significance for the whole Gospel of Mark, because this opening phrase could be translated as: “The beginning of the Gospel of Jesus Christ, the Son of God, as it is written in Isaiah the prophet...”. Moreover, there are good reasons to suggest that the idea of euvagge,lion as a good news concerning Jesus Christ “as it is written in Isaiah the prophet” present in Mk 1:2a can be understood in the light of Rm 1:1-4 and vice versa.Ewangelia według Izajasza. Analiza tekstualna Mk 1,1Szczegółowe stadium lingwistyczne pokazuje, że nie jest wykluczone, iż wersety Mk 1,1-2a powinny być rozdzielone nie kropką, ale raczej przecinkiem. To ma kluczowe znaczenie dla całej ewangelii Marka, ponieważ pierwsze zdanie może być przetłumaczone: “Początek Ewangelii Jezusa Chrystusa, Syna Bożego, jak jest napisane u proroka Izajasza…”. Ponadto są ważne powody, aby sugerować, że idea euvagge,lion jako dobrej nowiny o Jezusie Chrystusie “jak jest napisane u proroka Izajasza…”, obecna w Mk 1,2a może być rozumiana w świetle Rz 1,1-4 i vice versa
    corecore