11 research outputs found
Estudio crítico de los programas de subtitulación profesionales. Carencias en su aplicación para la didáctica. Propuesta de solución mediante conjunto de aplicaciones integradas
[ES]La subtitulación es una modalidad de la TAV sometida a restricciones espacio temporales particularmente severas, que obligan al que se inicia en la práctica de la disciplina a cambios metodológicos igual de severos a la hora de encarar el proceso de traducción. Por otro lado, los editores de subtítulos con los que contamos actualmente no son óptimos para aprender o enseñar a subtitular. No se trata (no siempre) de programas mal desarrollados; sencillamente, no están pensados para ello: su enfoque no es didáctico. Aunque son programas parametrables (es decir, en los que el usuario puede introducir distintos valores que permitan obtener resultados diferentes en función de las necesidades de cada momento) su orientación es básicamente profesional y no muestran con claridad al subtitulador novel la estrecha senda por la que a menudo debe transitar. En una materia regida por restricciones matemáticamente mensurables, como son el tiempo y el espacio, debe ser posible crear un sistema informático que evalúe la adecuación (o no) del trabajo del subtitulador a los requisitos que se expresan en esas magnitudes, y que lo alerte sobre su aproximación (o desvío) a los criterios establecidos, pero mediante indicaciones explícitas que faciliten su avance de manera guiada en el proceso de aprendizaje, alejadas de los meros indicadores técnicos para un profesional. Esta tesis doctoral trata los siguientes aspectos:
1. Conocer con detalle los criterios de restricción técnica aplicables a la elaboración y presentación de subtítulos, tanto en el ámbito académico como en el profesional, haciendo especial hincapié en los desarrollos y las tendencias más recientes.
2. Identificar, una vez conocidos esos criterios, los problemas principales con los que se encuentran los estudiantes que se acercan por primera vez al aprendizaje de la técnica subtituladora.
3. Analizar los principales programas informáticos para la preparación y edición de subtítulos con objeto de comprobar si están diseñados para adaptarse a las necesidades de aprendizaje de los estudiantes de TAV en función de los criterios estudiados en el punto 1. Tratar de detectar sus carencias en relación con el ámbito que nos ocupa.
4. Proponer un sistema informático integrado que facilite el recorrido por el aprendizaje de la subtitulación. Como parte fundamental, se muestra el proceso de desarrollo de un editor de subtitulación con un enfoque singularmente didáctico, pensado para facilitar la labor de docentes y estudiantes al enseñar o aprender a subtitular
LOS PROGRAMAS INFORMÁTICOS DE SUBTITULACIÓN EN LA ENSEÑANZA/APRENDIZAJE DE LA TAV DENTRO DEL ÁMBITO UNIVERSITARIO (3): ANÁLISIS DEL SOFTWARE SEMIPROFESIONAL
The aim of this paper is to show the analysis accomplished on ten subtitling programs. We can consider all of them semiprofessional software. We have been investigating whether these programs are suitable for teaching and learning how to create subtitles.El presente artículo pretende mostrar los resultados pormenorizados de diez programas informáticos de subtitulación. Todos ellos pueden encuadrarse en una categoría que hemos dado en llamar «semiprofesional». De este análisis pretendemos sacar conclusiones sobre su idoneidad (o no) para la enseñanza-aprendizaje de la subtitulación en el ámbito universitario
LOS PROGRAMAS INFORMÁTICOS DE SUBTITULACIÓN EN LA ENSEÑANZA/APRENDIZAJE DE LA TAV DENTRO DEL ÁMBITO UNIVERSITARIO (2): ANÁLISIS DEL SOFTWARE PROFESIONAL
The aim of this paper is to show the analysis accomplished on seven subtitling programs. All of them are professional software. We have been investigating whether these programs are suitable for teaching and learning how to create subtitles.El presente artículo pretende mostrar los resultados pormenorizados de siete programas informáticos de subtitulación. Todos ellos pueden encuadrarse en la categoría de software puramente profesional. El objetivo de nuestro estudio es sacar conclusiones sobre su idoneidad (o no) para la enseñanza-aprendizaje de lasubtitulación en el ámbito universitario
LOS PROGRAMAS INFORMÁTICOS DE SUBTITULACIÓN EN LA ENSEÑANZA/APRENDIZAJE DE LA TAV DENTRO DEL ÁMBITO UNIVERSITARIO (1): UNA PROPUESTA DE EVALUACIÓN
The increasing interest for Audiovisual Translation in high-level Translation Studies has shown the need of specific subtitling software. Most of the software used in a professional way is not suitable for teaching. The present paper studies the main problems that arise during the teaching process of Audiovisual Translation and sets a methodology of analysis of the subtitling software used in Translation Studies. The aim of the investigation is to determinate if this software is appropriate for teaching and learning how to create subtitles.El creciente interés por la TAV en las aulas universitarias y la inclusión en los planes de estudios de los estudios de Traducción e Interpretación en España de asignaturas dedicadas a esa disciplina —y, más concretamente, a la subtitulación— ha traído consigo el uso de software para la preparación de subtítulos. No obstante, estos programas no están exentos de problemas cuando se aplican a la didáctica. El presente artículo trata de analizar cuáles son esos problemas al mismo tiempo que explica una metodología de análisis de los programas informáticos de subtitulación que se suelen utilizar en nuestras aulas con el fin de detectar sin son adecuados para enseñar y aprender a subtitular
Categorización de problemas/errores de traducción para su aplicación a la didáctica
Fac. de FilologíaFALSEsubmitte
Enfoques metodológicos en el proceso de enseñanza-aprendizaje de la revisión de traducciones
Se presenta la memoria del Proyecto de Innovación docente sobre actividades y métodos para enseñar a los estudiantes de Traducción e Interpretación a auto revisar y corregir sus traducciones
Estudio crítico de los programas de subtitulación profesionales : carencias en su aplicación para la didáctica : propuesta de solución mediante conjunto de aplicaciones integradas
Se identifican los criterios de restricción técnica aplicables a la
elaboración y presentación de subtítulos, tanto en el ámbito
académico como en el profesional, se analizan los principales programas informáticos para la preparación y edición de subtítulos y se propone un sistema informático integrado que facilite el recorrido por el aprendizaje de la subtitulación. Como parte fundamental,
se muestra el proceso de desarrollo de un editor de
subtitulación con un enfoque singularmente didáctico, pensado para
facilitar la labor de docentes y estudiantes al enseñar o aprender a
subtitular.Castilla y LeónES