64 research outputs found

    Documentação da Língua Brasileira de Sinais

    Get PDF
    Esta publicação contém uma coletânea de textos produzidos pelos participantes do Seminário Ibero-Americano da Diversidade Linguística, que aconteceu em Foz do Iguaçu, Paraná, de 17 a 20 de novembro de 2014. O evento foi organizado pelo Departamento do Patrimônio Imaterial do Iphan e pela Diretoria de Relações Internacionais do Ministério da Cultura. Contou com a parceria e apoio da Universidade de Integração Latino-Americana (Unila), da Itaipu Binacional e da Secretaria Geral Ibero-americana (Segib) - Produção e Gestão do Conhecimento sobre a Diversidade LinguísticaEste artigo apresenta a proposta de documentação da língua de sinais brasileira (Libras) que está sendo desenvolvida pela Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC). Essa documentação da Libras envolve o Inventário da Libras do Estado de Santa Catarina da Região Metropolitana de Florianópolis. Foram desenvolvidos procedimentos que configuram uma metodologia de coleta de dados, registro e transcrição da Libras. Inicialmente apresentar-se-á uma introdução sobre a Libras, bem como uma contextualização das políticas linguísticas relacionadas com essa língua que favorecem o desenvolvimento do Inventário Nacional da Libras. A partir disso, será detalhada a metodologia desenvolvida no Inventário de Libras criado na Região Metropolitana de Florianópolis, no sentido de socializar os resultados com o fim de replicar a proposta para os demais estados do paísDepartamento do Patrimônio Imaterial do Iphan; Diretoria de Relações Internacionais do Ministério da Cultura; Universidade de Integração Latino-Americana (Unila); Itaipu Binacional e da Secretaria Geral Ibero-americana (Segib

    Beyond Language Policies: Deaf Protagonism, Brazilian Sign Language and Deaf Education

    Get PDF
    This paper presents the linguistic plan for Brazilian Sign Language, also known as Libras (Língua Brasileira de Sinais), which has an impact on deaf education in Brazil. A set of actions for the recognition of Libras has been established given the development of research in the field of deaf education, sign language linguistics and sign language translation and interpretation through the involvement of the National Deaf Education and Integration Federation, FENEIS (Federação Nacional de Educação e Integração de Surdos). Documents created by the deaf and scientific publications have contributed to establishing a law that recognises Libras, as well as political actions that legitimise deaf education. However, some educational policies prevent the deaf from access to education. This paper presents the actions that contributed to the recognition of sign language and deaf education and discusses the educational policies that make deaf access to education difficult given their linguistic and cultural specificities. It also presents the subsidies associated with the bilingual linguistic policy in deaf education – Libras and Portuguese –, thus, indicating the need for the implementation and application of Libras and Portuguese teaching in Brazil. In addition, an analysis of the developments of this public policy is presented, considering some crucial concepts that potentially influence decisions and referrals based on linguistic policies and on the rights of deaf people, which are based on the concepts of‘ diversity’ and ‘inclusion’ (Kusters, et al., 2015)

    Uma análise do fenômeno “alternância de línguas”: na fala de bilíngues intermodais (libras e português)

    Get PDF
    An interesting linguistic phenomenon that happens in the interaction among bilingual people is code-switching. In this paper, we are investigating code-switching among oral Brazilian Portuguese and Brazilian Sign Language – Libras, in a same enunciative chain, with the goal of identifying and analyzing the use of code-switching in the speech of a child and an adult (both hearing from deaf parents), interacting in an intermodal bilingual context, with deaf and hearing interlocutors. Code-switching in languages, in this case, occurs when a person stops to speak in Portuguese and he/she alternates to sign. This present research is a starting study, with qualitative analysis of data. Our corpus is composed of nine sections of interactions in Libras and oral Portuguese, recorded in video, part of the Bimodal Bilingual Development Project from UFSC. The data shows that adult and child’s characteristics of code-switching seem to have similarities and differences. The adult seems to switch more worried about the course of the interaction. On the other hand, the child did not seem to use code-switching for specific pragmatic reasons. In regard to the switching extension, it is noted that both the child and the adult used more than one word sentences. The role of the interlocutors seems to be decisive in the interactions investigated here – especially for the adult, since the child is still acquiring awareness about the role of the interlocutor in an interaction

    Imperativos análogos a raízes infinitivas: evidência das línguas de sinais americana e brasileira

    Get PDF
    In this paper, we investigate the hypothesis put forward by Salustri and Hyams (2003, 2006), that (in some languages) imperatives function as an analogue to root infinitives, being used to express irrealis meanings in languages which typically do not show a significant root infinitive stage.We investigate this hypothesis by looking at longitudinal production data from American Sign Language (ASL) and Brazilian Sign Language (LSB), languages in which there are two verb types – only one of which is predicted to behave like Italian in showing an imperative analogue. Our results provide support for the Imperative Analogue Hypothesis. In addition, our results provide support for the analysis of sentences with these verb types proposed by Quadros (1999) on the basis of adult data.Neste artigo, investigamos a hipótese de Salustri e Hyams (2003, 2006) de que (em algumas línguas) há imperativos que funcionam como raízes infinitivas usados para expressar significado de irrealis. As línguas em que isso acontece, não apresentam o estágio de raízes infinitivas. Nós investigamos esta hipótese a partir da produção de duas línguas de sinais coletadas longitudinalmente em crianças surdas adquirindo a língua de sinais americana (ASL) e a língua de sinais brasileira (LSB). Nessas línguas, há dois tipos de verbos – um dos quais prediz a realização de imperativos análogos. Os resultados sustentam a hipótese do imperativo análogo de Salustri e Hyams e, além disso, é mais uma evidência para a proposta de Quadros (1999) baseada em dados de adultos

    Estudos da Língua Brasileira de Sinais

    Get PDF
    Livro de LibrasA Série Estudos de Língua de Sinais compreende publicações de pesquisas em duas áreas de investigação, a Linguística e os Estudos da Tradução. Essa Série é um desdobramento das pesquisas desenvolvidas nos Programas de Pós-Graduação em Linguística e Estudos da Tradução, da Universidade Federal de Santa Catarina – UFSC.A Série Estudos da Língua de Sinais traz capítulos relacionados aos estudos linguísticos e aos estudos da tradução. Dessa forma, as duas áreas abrangidas por nossos programas são contempladas

    O primeiro curso de graduação em letras língua brasileira de sinais: educação a distância

    Full text link
    Em 2006, foi iniciado o primeiro curso de Letras Língua de Sinais Brasileira – LIBRAS – no Brasil. A Universidade Federal de Santa Catarina está oferecendo o curso para formar professores de língua de sinais. Esta iniciativa atende a exigências legais que requerem a inclusão da LIBRAS nos currículos dos cursos de licenciatura e de fonoaudiologia em todas universidades do país. O programa selecionou 500 estudantes, sendo que 447 são surdos e 53 são ouvintes bilíngües. Esses estudantes estão espalhados em nove estados brasileiros: Amazonas, Ceará, Bahia, Distrito Federal, Goiás, Rio de Janeiro, São Paulo, Rio Grande do Sul e Santa Catarina, representando cinco regiões do país. O sistema de educação utiliza a modalidade a distância, em que a LIBRAS é a língua de instrução com diferentes materiais: ambiente virtual de ensino e DVDs. Além disso, os alunos têm acesso a diferentes tipos de textos na LIBRAS. Toda a estrutura está sendo pensada juntamente com profissionais surdos que são designers instrucionais e demais profissionais. O objetivo é implementar um curso "surdo", no sentido de atender ao público alvo do curso, ou seja, organizado a partir das experiências visuais e na língua de sinais. Neste artigo, nós apresentaremos como este curso está sendo implementado.It started the first Brazilian Sign Language – LIBRAS – Undergraduate Program in Brazil in 2006. The Universidade Federal de Santa Catarina is offering the course to train Sign Language Teachers. This is attending the law that requires the introduction of LIBRAS in the curriculum of Education and the Audiology Courses in all universities. The program had selected 500 students, with 447 Deaf students and 53 hearing bilingual students. These students are spread out around nine states in Brazil: Amazonas, Ceará, Bahia, Distrito Federal, Goiás, Rio de Janeiro, São Paulo, Rio Grande do Sul and Santa Catarina. These states are representing five districts from the country. It is an E-learing system. We are creating a system that use LIBRAS as the base of the education through different materials: virtual environment and DVDs. Also, the students have access to different kinds of readings that are also available with sign language explanation. All these structure is being planned with Deaf Instructional Designers together with other professionals. In this work, we will present how this process has being implemented
    corecore