2 research outputs found
Enseñanza de traducción literaria propuestas didácticas
IX Congresso Brasileiro de Hispanistas realizado nos dias 22 a 25 agosto 2016El objetivo de este trabajo es presentar una propuesta didáctica que pueda ayudar a desarrollar
estrategias adecuadas de traducción, que serán utilizadas en la traducción literaria (portugués-
español). La traducción literaria forma parte de la traducción especializada, variable de gran
dificultad, por lo que es conveniente que el alumno llegue a esta asignatura con una buena
competencia lingüÃstica y traductora. Este tipo de traducción ofrece, por lo tanto, la posibilidad de
estudiar de forma más completa todos los procedimientos de traducción y puesto que representa una
puerta de entrada a obras escritas en otras lenguas, es de fundamental importancia que el futuro
traductor literario aprenda a desarrollar ciertas estrategias, asà como le corresponde al docente la
importante tarea de evaluar el proceso, ya que la evaluación de los méritos creativos y literarios no
siempre es objetiva. Una de las estrategias utilizadas es el estudio contrastivo de traducciones como
ejercicio didácticoUNILAÂ-UNIOEST
El lápiz del carpintero nas marcas da tela
O universo ficcional de Manuel Rivas destaca-se no cenário literário espanhol com uma temática recorrente entre um grupo de escritores pertencentes à geração da pós-transição, mas que foi considerado um tema tabu durante boa parte da história recente da Espanha, a Guerra Civil (1936-1939). O objetivo da presente tese é fazer uma reflexão e jogar um olhar nesta época da história para poder compreender, por meio da memória, sua realidade histórica e literária ao analisar as marcas literárias na narrativa de El lápiz del carpintero