140 research outputs found
The site of discourse
The author aims to determine whether speech and place are associated and bases his study on two examples - the church, especially the place occupied over the centuries by the pulpit before introduction of the printed word, and the café in 19th-century French towns. In both instances, freely pronounced improvised speech gradually adapts itself to a single source, preacher's manuals in churches and the written press in the café. Speech thus becomes a commentary on a text. It implicitly refers to this text and conforms to the logics of its argumentation. There is displacement from the site to discourse. Place simply serves to validate or increase the legitimacy of discourse which originates in a text.Y-a-t-il complicité entre une parole et un lieu ? Pour répondre, l'auteur prend deux exemples :
l'église, et plus particulièrement l'emplacement de la chaire, au cours des siècles précédents
l'imprimé, et le café dans la ville du XIXe siècle. Dans les deux cas, la parole librement énoncée, improvisée va progressivement s'adapter à une source unique : les manuels des prédicateurs
d'une part, la presse d'autre part. Ainsi la parole se fera commentaire d'un texte, s'y référant
implicitement, se conformant à la logique de son argumentation. Un déplacement s'effectue
ainsi entre le lieu et le propos, le lieu ne vient que valider, donner plus de légitimité, à une parole dérivée d'un texte
Bibliolenteur
Qui dit « lenteur » à un libraire s’entend répondre immédiatement « Milan Kundera ». En effet, le romancier d’origine tchèque a publié en 1995 un roman, le premier qu’il ait écrit directement en français, intitulé justement La lenteur (Paris, Gallimard). Ce bref texte entremêle les destins de deux personnages de siècles différents, un contemporain qui se rend dans un château à un colloque d’entomologiste et un libertin du XVIIIe siècle, Vivant Denon. La lenteur protège la mémoire, c’est dire ..
Bibliolenteur
Qui dit « lenteur » à un libraire s’entend répondre immédiatement « Milan Kundera ». En effet, le romancier d’origine tchèque a publié en 1995 un roman, le premier qu’il ait écrit directement en français, intitulé justement La lenteur (Paris, Gallimard). Ce bref texte entremêle les destins de deux personnages de siècles différents, un contemporain qui se rend dans un château à un colloque d’entomologiste et un libertin du XVIIIe siècle, Vivant Denon. La lenteur protège la mémoire, c’est dire ..
- …