46 research outputs found

    Traduzindo literatura infantil: o quĂȘ, para quem, como e por quĂȘ. Um mapa bĂĄsico de atores, fatores e contextos

    Get PDF
    This article presents a systematic look at the different actors, factors, and contexts involved in the field of translating children’s literature. Taking as its point of departure the somewhat provocative question “Why translate children’s literature?”, it goes on to parse the three component parts. “Why?” involves looking at the motivation and interests of the various human and non-human actors (publishing houses, organizations, translators etc), as well as the complex interplay of geopolitical, economic, and cultural factors on publishing and literary transfer. Of the verb “translate” is asked “for whom?”, to examine questions of address and its role in translation, and then “how?”, to discuss determinants, strategies, and tendencies in translating children's literature. “Children’s literature”, the object of the translation activity, will be looked closely in response to the question “what?”, to illustrate the heterogeneity of its corpus and to show that it encompasses more genres and forms than are commonly featured in studies of translated children’s literature. The overall goal of the article is to provide a basic map of this complex field.  Este artigo lança um olhar sistemĂĄtico sobre os diferentes atores, fatores e contextos envolvidos no campo da tradução de literatura infantil. Tomando como ponto de partida a questĂŁo algo provocativa “Por que traduzir literatura infantil”, ele prossegue segmentando os trĂȘs componentes da pergunta. “Por que” envolve observar a motivação e os interesses dos diversos atores, humanos ou nĂŁo (editoras, organizaçÔes, tradutores, etc.), bem como a complexa interação de fatores geopolĂ­ticos, econĂŽmicos e culturais envolvidos na publicação e na transferĂȘncia literĂĄria. Acerca do verbo “traduzir”, pergunta-se “para quem?”, a fim de examinar questĂ”es relativas ao destinatĂĄrio e seu papel na tradução, e, em seguida, “como?”, a fim de discutir os determinantes, estratĂ©gias e tendĂȘncias na tradução de literatura infantil. A “literatura infantil”, o objeto da atividade tradutĂłria, serĂĄ observada de perto em resposta à pergunta “o quĂȘ”, a fim de ilustrar a heterogeneidade do seu corpus e de mostrar que ela engloba mais gĂȘneros e formas do que sĂŁo usualmente apontados nos estudos sobre a literatura infantil traduzida. O objetivo global do artigo Ă© fornecer um mapa bĂĄsico deste campo complexo

    “We Are Translated Men”: Mobility in Children’s Literature

    Get PDF
    Review of: Maguire, Nora, and Beth Rodgers, eds. Children’s Literature on the Move: Nations, Translations, Migrations. Dublin: Four Courts, 2013.   DOI: 10.1353/jeu.2016.001

    Transforming the Lives of Early Childhood Teachers, Autistic Children and their Families: Findings and Recommendations from an Evaluation of a Programme of Continuing Professional Development

    Get PDF
    In response to the exponential growth in the prevalence of autism in Ireland and 95% of all children availing of the universal free pre-school scheme, AsIAm delivered a continuing professional development (CPD) programme, to 311 adult learners. The paper reports on a multi-method evaluation of the impact of the programme on early childhood teachers’ capacity to effectively include and support autistic children. The findings underline the importance of government investment in lifelong learning and the potential of a focused CPD programme to transform both participants’ professional lives and the experiences they provide for the children in early learning and care services. Recommendations for future policy development are also suggested

    Transforming the Lives of Early Childhood Teachers, Autistic Children and their Families: Findings and Recommendations from an Evaluation of a Programme of Continuing Professional Development

    Get PDF
    In response to the exponential growth in the prevalence of autism in Ireland and 95% of all children availing of the universal free pre-school scheme, AsIAm delivered a continuing professional development (CPD) programme, to 311 adult learners. The paper reports on a multi-method evaluation of the impact of the programme on early childhood teachers’ capacity to effectively include and support autistic children. The findings underline the importance of government investment in lifelong learning and the potential of a focused CPD programme to transform both participants’ professional lives and the experiences they provide for the children in early learning and care services. Recommendations for future policy development are also suggested

    Rehabilitation strategies following oesophagogastric and Hepatopancreaticobiliary cancer (ReStOre II) : a protocol for a randomized controlled trial

    Get PDF
    BACKGROUND: Curative treatment for upper gastrointestinal (UGI) and hepatopancreaticobiliary (HPB) cancers, involves complex surgical resection often in combination with neoadjuvant/adjuvant chemo/chemoradiotherapy. With advancing survival rates, there is an emergent cohort of UGI and HPB cancer survivors with physical and nutritional deficits, resultant from both the cancer and its treatments. Therefore, rehabilitation to counteract these impairments is required to maximise health related quality of life (HRQOL) in survivorship. The initial feasibility of a multidisciplinary rehabilitation programme for UGI survivors was established in the Rehabilitation Strategies following Oesophago-gastric Cancer (ReStOre) feasibility study and pilot randomised controlled trial (RCT). ReStOre II will now further investigate the efficacy of that programme as it applies to a wider cohort of UGI and HPB cancer survivors, namely survivors of cancer of the oesophagus, stomach, pancreas, and liver. METHODS: The ReStOre II RCT will compare a 12-week multidisciplinary rehabilitation programme of supervised and self-managed exercise, dietary counselling, and education to standard survivorship care in a cohort of UGI and HPB cancer survivors who are > 3-months post-oesophagectomy/ gastrectomy/ pancreaticoduodenectomy, or major liver resection. One hundred twenty participants (60 per study arm) will be recruited to establish a mean increase in the primary outcome (cardiorespiratory fitness) of 3.5 ml/min/kg with 90% power, 5% significance allowing for 20% drop out. Study outcomes of physical function, body composition, nutritional status, HRQOL, and fatigue will be measured at baseline (T0), post-intervention (T1), and 3-months follow-up (T2). At 1-year follow-up (T3), HRQOL alone will be measured. The impact of ReStOre II on well-being will be examined qualitatively with focus groups/interviews (T1, T2). Bio-samples will be collected from T0-T2 to establish a national UGI and HPB cancer survivorship biobank. The cost effectiveness of ReStOre II will also be analysed. DISCUSSION: This RCT will investigate the efficacy of a 12-week multidisciplinary rehabilitation programme for survivors of UGI and HPB cancer compared to standard survivorship care. If effective, ReStOre II will provide an exemplar model of rehabilitation for UGI and HPB cancer survivors. TRIAL REGISTRATION: The study is registered with ClinicalTrials.gov, registration number: NCT03958019, date registered: 21/05/2019

    Patient and Family Co-Developed Participant Information to Improve Recruitment Rates, Retention, and Patient Understanding in the Rehabilitation Strategies Following Oesophago-gastric and Hepatopancreaticobiliary Cancer (ReStOre II) trial: Protocol for a Study within a Trial (SWAT)

    Get PDF
    Background: Whilst the potential benefits of exercise rehabilitation in cancer survivorship are plentiful, recruitment to survivorship rehabilitation trials remains suboptimal. There is growing evidence that Public and Patient Involvement (PPI) initiatives can increase the rate of recruitment to research. This study within a trial (SWAT) will examine if participant information co-developed by patients and their families can lead to greater recruitment rates, retention and understanding of the Rehabilitation Strategies in Oesophago-gastric and Hepatopancreaticobiliary Cancer (ReStORe II) trial when compared to standard participant information. Methods: This SWAT will be carried out over two phases. Phase I will utilise qualitative methods to develop (Phase Ia) and refine (Phase Ib) the new participant information. Phase Ia will recruit up to 20 survivors of upper gastrointestinal or hepatopancreaticobiliary cancer, or family members of these patients to take part in a focus group or interview to develop the new participant information. Focus groups interviews will be recorded, transcribed verbatim and analysed thematically. In Phase Ib, participants will return for a second focus group/interview to refine the patient and family co-developed participant information. Once finalised the patient and family co-developed participant information will be submitted to ethics for approval. In Phase II, potential participants for the ReStOre II trial will be randomly assigned to receive either the standard or patient and family co-developed participant information. The two forms of participant information will be compared by recruitment and retention rates, and participant understanding of the trial (Decision-making Questionnaire). Discussion: We anticipate that engaging with patients and their families to develop participant information will help to increase patient understanding of the ReStOre II trial and therefore recruitment and retention rates. The results of this SWAT will indicate the usefulness of this strategy for optimising recruitment to exercise rehabilitation trials in cancer survivorship. Registration: This SWAT has been registered with the Northern Ireland Hub for Trials Methodology Research SWAT Repository Store [SWAT-100]. Keywords SWAT, public and patient involvement, participant information, recruitment, retention, trial understanding

    Irish cardiac society - Proceedings of annual general meeting held 20th & 21st November 1992 in Dublin Castle

    Get PDF

    Delivering interventions remotely through teletherapy during the Covid-19 pandemic: evaluating the experiences of Cope Foundation therapists

    Get PDF
    This research dissertation evaluates the experiences of Cope Foundation therapists who delivered tele-therapy throughout the Covid-19 pandemic. It identifies the advantages, opportunities, challenges, and barriers which the therapist’s faced. This research is part of the CARL initiative and is in partnership with Cope Foundation. The research is underpinned by social constructivism and uses an interpretivism lens as well as a community-based approach. This primary research dissertation used a survey to gather data. The survey was sent to therapists at Cope Foundation via email. 22 responses to the survey were gathered and analysed using mixed methods. The research identified the advantages, opportunities, challenges, and barriers of tele-therapy. The findings indicate that a blended approach of therapy is the method preferred by therapists. The researcher has listed a number of recommendations in the concluding chapte

    Traduzindo literatura infantil: o quĂȘ, para quem, como e por quĂȘ. Um mapa bĂĄsico de atores, fatores e contextos

    Get PDF
    This article presents a systematic look at the different actors, factors, and contexts involved in the field of translating children’s literature. Taking as its point of departure the somewhat provocative question “Why translate children’s literature?”, it goes on to parse the three component parts. “Why?” involves looking at the motivation and interests of the various human and non-human actors (publishing houses, organizations, translators etc), as well as the complex interplay of geopolitical, economic, and cultural factors on publishing and literary transfer. Of the verb “translate” is asked “for whom?”, to examine questions of address and its role in translation, and then “how?”, to discuss determinants, strategies, and tendencies in translating children's literature. “Children’s literature”, the object of the translation activity, will be looked closely in response to the question “what?”, to illustrate the heterogeneity of its corpus and to show that it encompasses more genres and forms than are commonly featured in studies of translated children’s literature. The overall goal of the article is to provide a basic map of this complex field.  Este artigo lança um olhar sistemĂĄtico sobre os diferentes atores, fatores e contextos envolvidos no campo da tradução de literatura infantil. Tomando como ponto de partida a questĂŁo algo provocativa “Por que traduzir literatura infantil”, ele prossegue segmentando os trĂȘs componentes da pergunta. “Por que” envolve observar a motivação e os interesses dos diversos atores, humanos ou nĂŁo (editoras, organizaçÔes, tradutores, etc.), bem como a complexa interação de fatores geopolĂ­ticos, econĂŽmicos e culturais envolvidos na publicação e na transferĂȘncia literĂĄria. Acerca do verbo “traduzir”, pergunta-se “para quem?”, a fim de examinar questĂ”es relativas ao destinatĂĄrio e seu papel na tradução, e, em seguida, “como?”, a fim de discutir os determinantes, estratĂ©gias e tendĂȘncias na tradução de literatura infantil. A “literatura infantil”, o objeto da atividade tradutĂłria, serĂĄ observada de perto em resposta Ă  pergunta “o quĂȘ”, a fim de ilustrar a heterogeneidade do seu corpus e de mostrar que ela engloba mais gĂȘneros e formas do que sĂŁo usualmente apontados nos estudos sobre a literatura infantil traduzida. O objetivo global do artigo Ă© fornecer um mapa bĂĄsico deste campo complexo
    corecore