265 research outputs found

    Two words in the Sogdian version of the Antirrheticus of Evagrius Ponticus

    Get PDF

    The Middle Iranian Fragments in Sogdian Script from the Mannerheim Collection

    Get PDF
    no abstrac

    Iranian fragments from the Ōtani collection (Facsimile series of rare texts in the Library of Ryūkoku University, 17), 2 vols., Hōzōkan, Kyoto, 1997. [in Japanese]

    Get PDF
    An exemplary edition of the Middle Iranian fragments of the Ōtani collection. The main part of Vol. 1 consists of an edition by Sundermann and Yoshida. In addition to Western Middle Iranian and Sogdian texts in Sogdian and Manichean script, a few fragments of non-Iranian texts in Sogdian script are included: Sanskrit dhāraṇīs on pp. 85-6, a Chinese text on p. 153. Kudara’s introduction includes a study of the Chinese (and occasionally Turkish) texts on the other side of the fragments. Since t..

    « Manichaean Sogdian and Uighur letters recently unearthed in Bezeklik, Turfan ». Studies on the Inner Asian languages 15 (2000), pp. 135-178 [in Japanese].

    Get PDF
    Partial Japanese version of n° 22, including Yoshida’s edition and translation of the three Sogdian letters A-C (without commentary, glossary or plates) and Moriyasu’s edition and translation of the Uighur letters D-H

    Iranian fragments from the Ōtani collection (Facsimile series of rare texts in the Library of Ryūkoku University, 17), 2 vols., Hōzōkan, Kyoto, 1997. [in Japanese]

    Get PDF
    An exemplary edition of the Middle Iranian fragments of the Ōtani collection. The main part of Vol. 1 consists of an edition by Sundermann and Yoshida. In addition to Western Middle Iranian and Sogdian texts in Sogdian and Manichean script, a few fragments of non-Iranian texts in Sogdian script are included: Sanskrit dhāraṇīs on pp. 85-6, a Chinese text on p. 153. Kudara’s introduction includes a study of the Chinese (and occasionally Turkish) texts on the other side of the fragments. Since t..

    Another Sogdian-Chinese bilingual epitaph

    Get PDF
    AbstractTwo stone tablets in the Wangye Museum, Shenzhen, contain a bilingual Sogdian and Chinese epitaph for a Sogdian merchant and his wife, who lived in the northern Chinese city of Ye 鄴 in the late sixth centuryce. The two texts are published here for the first time and accompanied by a detailed commentary on philological and historical points of interest.</jats:p

    « Präteritum und Perfekt im Soghdischen ». Indogermanische Forschungen 102, (1997), pp. 199-205. [The preterite and perfect in Sogdian]

    Get PDF
    The author shows how the distribution of forms of the preterite (traditionally « imperfect ») and perfect (in my terminology « preterite » !) varies from one Sogdian text to another, the difference being attributed to a gradual replacement of the preterite by the perfect, first in the spoken and later in the written language.  On the form [Lʾ] nʾyrt « he did not plan » in the parable of the two snakes (p. 204 fn.) see Sims-Williams, MSS 56, 1996, p. 176 (probably a historic present)

    « A second text of the Sogdian Viśeṣacinti-brahma-paripṛcchā-sūtra », Studies on the Inner Asian Languages, 13 (1998), pp. 111-128, pl. XXII-XXIII.

    Get PDF
    Edition, with translation, notes, word-list and excellent photographs, of the fragments So 10650 (16) = T I D and So 10650 (17). Like another manuscript of this work previously published by the same authors (see Abs. Ir., 15-16, n° 131), the Sogdian text is translated from the Chinese version of Kumārajīva.  Pl. XXIII is wrongly titled: it should be So 10650 (16) /R/, not /V/

    « Zur grammatisch-semantischen Bestimmung einiger Lemmata des sogdischen Lexicons ». Studia Manichaica. IV. Internationaler Kongreß zum Manichäismus, Berlin, 14-18 Juli 1997 (Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften, Berichte und Abhandlungen, Sonderband 4, ed. R. E. Emmerick, W. Sundermann & P. Zieme), Berlin, Akademie Verlag, 2000, pp. 639-647. [On the grammatical and semantic definition of some Sogdian words]

    Get PDF
    W. makes some valid observations on the grammatical functions of the Sogdian conjunction ʾty and copula xcy/ ʿycy. His remarks on their etymologies are less convincing. With regard to ʾty (and ṭwṭy) one misses a reference to Sims-Williams, BSOAS 48, 1, (1985), pp. 111-114. As for xcy and ʿycy, W. assumes that -cy is of pronominal origin but fails to identify a suitable pronoun. He dismisses the possibility that the spelling -yštʾy in the Sogdian version of the Ašǝm vohū prayer may represent t..
    corecore