101 research outputs found

    English For Performing Arts

    Get PDF

    The perfection of interpreting by non-linguist interpreters

    Get PDF
    An interpreter is a person who converts a thought or expression in a source language into an expression with a comparable meaning in a target language in real time. The function of interpreters is to convey every semantic element (tone and register) and every intention and feeling of the message that the source-language speaker is directing to target-language recipients. Interpreting (oral translation) is not an easy job. In written translation, a translator has time to consider and revise each word and sentence before delivering their product to the client. While an interpreter’s goal is to achieve total accuracy at all times, details of the original (source) speech can be missed and interpreters can ask for clarification from the speaker. This paper deals with the perfection of interpreting by non-linguist interpreters in Bhagavad Gita class in Sri Jaganath Gauranga Temple in Denpasar, and it has been presented in 2ndTranscon (International Translation Conference) in Jakarta but hasn’t been published yet. There are some interpreters at the temple that have no special background knowledge about linguistics, especially translation/interpreting, but they can deliver the message from the source language (SL) English into the Target Language (TL) Indonesian perfectly. The cross-culture understanding that they have and their knowledge background about the text (Bhagavad Gita) play an important role in this case. The interpreters have been interviewed for the purpose of this paper to find out the factors that affect the perfection of interpreting for non-linguist interpreters

    Figurative Language in a Poem Translation

    Get PDF
    It is by the grace of Almighty God that this book “Figurative Language in A Poem Translation” has been completed in an attempt to address Woman’s anger at male supremacy which is the theme of the poem entitled “Percakapan” and its translation into “Conversation”. This book analyzes the types of figurative languages found in the Indonesian poem and in its translation into English, the theme of the poem that motivates the use of such figurative languages; and the condition of equivalence in the translation of figurative languages from the Indonesian poem into English. The use of these figurative languages is consistently motivated by the theme of the poem. This theme turns out to be well maintained in the target language poem despite the occurrence of a degree of noncorrespondence in the translation of various figurative languages from the source language poem into the target language poem. This book is an expansion on my thesis entitled Translation of Figurative Expressions with Reference to The Translation of The Poem “Percakapan” into “Conversation”. On this occasion I would like to express my sincere gratitude to my supervisors, Prof. Dr. I Wayan Pastika, M.S. and Dr. I Wayan Resen, M.A., M.App.Ling. for all helpful guidance, support and encouragement given to me. This book also would never be in its present form without the support and guidance from a number of people. Therefore, I would like to give my sincere thanks to the Rector of ISI Denpasar, the Dean of Performing Arts Faculty ISI Denpasar, the Head of Karawitan study program, Vern Cork and Colleen Lynch, Christopher James Edgar Hull, Andrew John Cochrane McNeilly for all the support and assistance given to me. My sincere and deep gratitude also goes to my beloved parents who have been supporting me morally and materially since the very beginning of my life. Last but not at all least, to my beloved children I.G.A. Jesika Sita Devi N. and I.G.B Krisma Surya Deva N. who become constant source of inspiration and for my beloved man for all his tender love and encouragement. Finally, I hope that which has been presented in this book will be worthwhile and of benefit to the development of the translation studies, especially the figurative language translation in literary works. Perfection only belongs to God. This book is far from being perfect. Criticism and suggestion for the improvement of this book will be greatly appreciated. Denpasar, July 2019 Dr. N. K. Dewi Yulianti, S.S., M.Hum

    SURAT PENCATATAN CIPTAAN Pidato: Confidence Dalam Public Speaking

    Get PDF

    ISI DENPASAR MENANGKAN HIBAH KEGIATAN PENGABDIAN MASYARAKAT DI DESA KERAMBITAN

    Get PDF
    Institut Seni Indonesia (ISI) Denpasar memenangkan dana hibah kegiatan pengabdian kepada masyarakat dengan skim Program Kemitraan Masyarakat (PKM) yang merupakan salah satu bagian dari kegiatan tridarma perguruan tinggi. PKM yang didanai oleh DIPA Deputi Bidang Penguatan Riset dan Pengembangan DRPM Kementrian Riset dan Teknologi / Badan Riset Inovasi Nasional. Kegiatan PKM ini dilaksanakan di desa Kerambitan dan berjudul Pembinaan Pemandu Wisata Berbahasa Inggris, Pengajaran Tari dan Tata Rias Bali dalam Upaya Mendukung Desa Kerambitan sebagai Desa Wisata di Kabupaten Tabanan

    Desa Tradisional Penglipuran

    Get PDF
    Desa Penglipuran memiliki sejumlah aturan adat atau awig-awig dan tradisi unik lainnya. Salah satunya adalah pantangan bagi kaum lelaki untuk beristri lebih dari satu atau berpoligami.Lelaki diharuskan menerapkan hidup monogami yakni hanya memiliki seorang istri. Jika ada lelaki Penglipuran yang telah menikah berniat memperistri wanita lain lagi,maka cintanya harus dikubur sedalam-dalamnya. Sebab kalau melanggar aturan ini,dia akan dikenakan sanksi adat. Sanksinya adalah dikucilkan di sebuah tempatyang diberi nama Karang Memadu. Karang artinya tempat dan memadu artinya berpoligami

    Berbagi Mata dan Hati

    Get PDF

    SURAT PENCATATAN CIPTAAN Kuliah: PUBLIC SPEAKING

    Get PDF
    • …
    corecore