4 research outputs found
Chapter Artistic Expression of the Translatio imperii Concept in the Latin Epic Poetry of the Polish-Lithuanian Commonwealth in the 16th Century and the European Literary Context
In this article the author analyzes how the Renaissance epic poetry of the Polish-Lithuanian Commonwealth approaches the theme of translatio imperii, which is a concept and a political stereotype of transfer of metaphysical world domination from country to country. After the fall of Constantinople (1453), the concept of translatio imperii gradually lost its universal character and was interpreted within the confines of a nation. Among the analyzed poems are: Bellum Prutenum (1516) by Ioannes Visliciensis and Radivilias (1592) by Ioannes Radvanus. The artistic expression of both the “Jagiellonian” and Lithuanian (i.e., Grand Duchy of Lithuania) patriotism, which incorporated the concept of translatio imperii, had an enormous impact on the formation of the national identity of the Belarusian, Lithuanian, and Polish peoples
Configurations of Identity and Hermeneutical Perspectives of Carmen De Bisonte: On the 500th Anniversary of the Publication of Nicolaus Hussovianus’s Poem
The study summarizes a wealth of scholarly information modeling different, often antagonistic, configurations of identity in relation to the poem Carmen de bisonte (Cracow, 1523), as well as its author Nicolaus Hussovianus. The methodological reference point is the notion of cultural capital, as well as the notion of the pragmatic setting of the text. Conclusions are made about the close connection between Nicolaus Hussovianus’s work to the traditions of the Northern Renaissance, which are embodied in the artistic texture of the poem.Zhanna Nekrashevich -Karotkaja (Жанна Некрашэвіч-Кароткая) – doktor habilitowana nauk filologicznych, profesor Uniwersytetu im. Adama Mickiewicza w Poznaniu.Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w PoznaniuArnold I., Značenie silʹnoj pozicii dlâ interpretacii teksta, „Inostrannye âzyki v škole” 1978, 4, s. 23–31 [Arnold Irina, Значение сильной позиции для интерпретации текста, “Иностранные языки в школе» 1978, 4, с. 23–31].Axer J., Wielogłosowe przesłanie „Pieśni o zubrze” Mikołaja Hussowskiego, [w:] Łacina jako język elit, koncepcja i redakcja naukowa J. Axer, Warszawa 2004, s. 319–327.Backvis C., Mikołaj z Hussowa, [w:] Idem, Szkice o literaturze staropolskiej, wybr. i oprac. A. Biernacki, Warszawa 1975, s. 11–46.Bentkowski F., Historya literatury polskiey wystawiona w spisie dzieł drukiem ogłoszonych, t. 1, w Warszawie i Wilnie: Nakładem Zawadskiego i Komp., 1814.Bhabha H., The Location of Culture, London 1994.Boehm L., Latinitas – Ferment europäischer Kultur: Überlegungen zur Dominanz des Latein im dermanisch -deutschen Sprachraum Alteuropas, [w:] E. Keßler, H. C. Kuhn (Hrsg.), Germania latina, Latinitas teutonica: Politik, Wissenschaft, humanistische Kultur vom späten Mittelalter bis in unsere Zeit, Bd. 1, München 2003, S. 21–70.Borowski A., Renesans, Kraków 2002.Brzozowska A., „Carmen de statura, feritate ac venatione bisontis” Mikołaja Hussowskiego – poemat epicki?, „Acta Universitatis Vratislaviensis” 2010, 3209, s. 15–39.Chachaj M., Narodowa i kulturowa przynależność Mikołaja Hussowskiego, autora „Pieśni o żubrze”. Fakty i mity, w: Między Zachodem a Wschodem. Etniczne, kulturowe i religijne pogranicza Rzeczypospolitej w XVI–XVIII wieku, red. Krzysztof Mikulski, Agnieszka Zielińska -Nowicka, Toruń 2006, s. 245–256.[Corvinus Laurentius] Magistri Laurentii Corvini Novoforensis, viri lepidissimi, Compendiosa et facilis diversorum carminum structura, cum exemplis aptissimis ac ad unguem elaboratis et postremo brevibus cognoscendarum syllabarum preceptis [Coloniae: Martin von Werden, 1508].Czaplejewicz E., Współczesne przekłady – białoriski i rosyjski – poematu Mikołaja Hussowskiego o żubrze, [w:] Przekład literacki. Teoria – Historia – Współczesność, pod red. A. Nowickiej-Jeżowej i D. Knysz-Tomaszewskiej, Warszawa 1997, s. 310–326.Doroškevič V., Novolatinskaâ poèziâ Belorussii i Litvy: Pervaâ polovina XVI veka, Minsk 1979 [Дорошкевич Виктор, Новолатинская поэзия Белоруссии и Литвы: Первая половина ХVІ века, Минск 1979].Gardari D., Čto takoe kulʹturnyj kapital? [Гардари Денис, Что такое культурный капитал?], https://www.gardari.art/chto-takoe-kulturnyj-kapital [dostęp: 24.02.2023].Gąsiorowski A., Notariusze publiczni w Wielkopolsce schyłku wieków średnich. Katalog admisji w Gnieźnie i w Poznaniu, 1420–1500, Poznań 1993.Gusovsʹkij M., Pisnâ pro zubra. Poema: na lat. ta ukr. movah, perekl. z lat. A. Sodomor; komentari I. Svarnika, Rivne 2007 [Гусовський М., Пiсня про зубра. Поема: на лат. та укр. мовах, перекл. з лат. А. Содомори; коментарi I. Сварника, Рiвне 2007].Hejzinga J., Osenʹ Srednevekovʹâ: issledovanieform žiznennogo uklada i form myšleniâ v XIV i XV vekah vo Francii i Niderlandah, sost. i perev. D. Silʹvestrov, Moskva 2004 [Хейзинга Й., Осень Средневековья: исследование форм жизненного уклада и форм мышления в XIV и XV веках во Франции и Нидерландах, сост. и перев. Д. Сильвестров, Москва 2004].Hessus E. Magister Erphurdiensis, Bucolicon, Erphurdiae: Canappus, MDIX (1509).Husovianas M., Raštai, iš lotynų kalbos vertė B. Kazlauskas, S. Narbutas, E. Ulčinaitė, T. Veteikis = Nicolaus Hussovianus. Opera, transtulerunt B. Kazlauskas, S. Narbutas, E. Ulčinaitė, T. Veteikis, Vilnius 2007.[Hussovianus Nicolaus] Nicolai Hussoviani carmina edidit, praefatione instruit, adnotationibus illustravit Joannes Pelczar, Cracoviae 1894.Hussowski M., Pieśń o żubrze, jego postaci, dzikości i o polowaniu na niego, Supraśl 2007.Jackiewicz M., Dzieje literatury litewskiej do 1917 roku, t. 1, Warszawa 2003.Jaremenko W., Panorama ukraïnsʹkoïlìteraturi vìd počatkìv do kìncâ XVIÌÌ stolìttâ, [w:] Slovo mnogocìnne: hrestomatìâ ukraïnsʹkoï lìteraturi, stvorenoï rìznimi movami v epohu Renessansu (druga polovina XV–XVI stolìttâ) ta v epohu Baroko (kìnecʹ XVI–XVIII stolìttâ), v 4 kn., 1 kniga: Lìteratura epohi Renesansu (druga polovina XV–XVI stolìttâ). Literatura rannʹogo Barokko (80 -tì roki XVI stolìttâ – 1632 rìk), kerìvnik proektu V. Âremenko; uporâdkuvannâ: V. Ševčuk, V. Âremenko, Kiïv 2006 [Jaremenko Wasyl, Панорама украïнськоï літератури від початків до кінця XVIІІ століття, [w:] Слово многоцінне: хрестоматія украïнськоï літератури, створеноï різними мовами в епоху Ренессансу (друга половина XV–XVI століття) та в епоху Бароко (кінець XVI–XVIII століття), в 4 кн., 1 книга: Література епохи Ренесансу (друга половина XV–XVI століття). Литература раннього Барокко (80-ті роки XVI століття – 1632 рік), керівник проекту В. Яременко; упорядкування: В. Шевчук, В. Яременко, Киïв 2006].Jezienicki M., Mikołaj Hussovianus (Hussowski) w świetle najnowszych badań, „Kwartalnik historyczny” 1895, R. IX, s. 445–457.Kalinowski E., Borowo, Borki i Boruty. Szlachta i lasy na Podlasiu w XVI–XVII w., „Przegląd historyczny”, t. CX, 2019, z. 4, s. 583–606.Kallenbach J., O żywiole rodzimym w poezji M. Hussowskiego, [w:] Charisteria de Morawski septuagenerio oblate. Pars Polona, Cracoviae 1922, s. 121–131.Kavalëǔ S., Šmatmoǔnaâ paèzìâ Vâlìkaga Knâstva Lìtoǔskaga èpohì Rènesansu, Mìnsk: Knìgazbor 2010 [Кавалёў С., Шматмоўная паэзія Вялікага Княства Літоўскага эпохі Рэнесансу, Мінск 2010].Kalesnìk U., Mìkola Gusoǔskì, [w:] Gìstoryâ belaruskaj lìtaratury. Staražytny peryâd: [padručnìk dlâ fìlal. fak. ped. ìn-taǔ, M. Grynčyk,U. Kalesnìk, U. Karotkì ì ìnš.]; pad rèd. U. Karotkì, Belaruskaâ lìtaratura ì gìstoryâ, Mìnsk: 2013 [Калеснік Уладзімір, Мікола Гусоўскі, [w:] Гісторыя беларускай літаратуры. Старажытны перыяд: [падручнік для філал. фак. пед. ін -таў, М. Грынчык, У. Калеснік, У. Кароткі і інш.]; пад рэд. У. Кароткі, Беларуская літаратура і гісторыя, Мінск 2013.Karotkì U., Belaruskaâ lìtaratura ì gìstoryâ, Mìnsk 2013 [Кароткі У., Беларуская літаратура і гісторыя, Мінск 2013].Kasprowicz Jan, Mikołaja Hussowskiego „Pieśń o żubrze” i „Pan Tadeusz”, [w:] Idem, Dzieła, pod red. St. Kołaczkowskiego, t. XIX: Pisma prozą, I, Kraków 1930, s. 83–108.Kazlauskas B., Mikalojus Husovianas ir jo giesmié apie stumbrą, [w:] Lietuvos TSR aukštujų mokyklų Mokslo darbai. Literatura, t. 6, Vilnius 1963, p. 141–155.Kempfi A., O białoruskim zapleczu kulturowym Mikołaja Hussowskiego „Pieśni o żubrze”, „Przegląd wschodni” 1992/1993, t. II, z. 3(7), s. 713–716.Knape J., Till D., Deutschland, [w:] Geschichte der Buchkultur, [hrsg. von Otto Mazal], Bd. 6: Renaissance, hrsg. A. Noe, Graz 2008, S. 231–304.Łempicki S., Renesans i humanizm w Polsce. Materiały do studiów, słowo wstępne K. Budzyka, Kraków 1952.Lojka A., Starabelaruskaâ lìtaratura: padručnìk, Mìnsk 2001 [Лойка А., Стара-беларуская літаратура: падручнік, Мінск 2001].Lotman Û., Pamâtʹ v kulʹturologičeskom osveŝenii, [w:] tenże, Izbrannye statʹi: v 3 t., t. 1, Tallinn 1992, s. 200–202 [Лотман Ю., Память в культурологическом освещении, [w:] tenże, Избранные статьи: в 3 т., т. 1, Таллинн 1992, с. 200–202].Maroszek J., Podlaski rodowód Mikołaja Hussowskiego, autora „Pieśni o żubrze” z 1521 r., [w:] Nasz radawod. Kniga 8, Grodna–Belastok 1999 (2000), s. 25–33.Mikołajczak A.W., Łacina w kulturze polskiej, Wrocław 1998.Miłosz Cz., Historia literatury polskiej do roku 1939, przeł. M. Tarnowska, Kraków 1994Mucha B., Literatura białoruska, [w:] Historia literatury światowej w dziesięciu tomach, t. III: Renesans, Bochnia–Kraków–Warszawa 2004, s. 52–57.Münkler H., Münkler M., Lexikon der Renaissance, München 2000.Najstarsza poezja polsko -łacińska (do połowy XVI wieku), oprac. M. Plezia, Wrocław 2005.Narbutas S., Najwcześniejsze wydania Wielkiego Księstwa Literwskiego = Ankstyviausieji Lietuvos Didžiosios Kunigaikštijos leidiniai: poświęcone 550. rocznicy urodzin Franciszka Skoryny i 500. rocznicy opublikowania „Małej książecki podróżnej”, Białystok–Wilno 2022.Nekrašèvìč -Karotkaâ Ž., Belaruskaâ lacìnamoǔnaâpaèzìâ: rannì Rènesans. Mìnsk 2009 [Некрашэвіч -Кароткая Ж., Беларуская лацінамоўная паэзія: ранні Рэнесанс. Мінск 2009].Nekrašèvìč-Karotkaâ Ž., Nekrašèvìč-Karotkaâ, “Pesnâ pra zubra” Mìkalaâ Gusoǔskaga ǔ kantèksce lacìnamoǔnaj knìžnaj kulʹtury Belarusì èpohì Rènesansu, “Belaruskaâ mova ì lìtaratura” 2005, с. 29–32 [Некрашэвіч-Кароткая Ж., “Песня пра зубра” Мікалая Гусоўскага ў кантэксце лацінамоўнай кніжнай культуры Беларусі эпохі Рэнесансу, “Беларуская мова і літаратура” 2005, s. 29–32]Neulatein. Eine Textsammlung. Lateinisch / Deutsch, hrsg. M. Korenjak, Stuttgart 2019.Nikolaj G., Roždennyj zanovo, k 500-letiû belorusskogo knigopečataniâ [Гусовский: Н., Рожденный заново, к 500 -летию белорусского книгопечатания], https://www.youtube.com/watch?v=xETZ_rY4ZrE [dostęp: 14.02.2023]Ochmański J., Narodowość Mikołaja Hussowskiego w świetle jego autografu, [w:] Słowiańszczyzna i dzieje powszechne, red. L. Jaśkiewicz [et al.], Warszawa 1985, s. 312–318.Padokšyn S., Belaruskaâ dumka ǔ kantèksce gìstoryì ì kulʹtury, Mìnsk 2003. [Падокшын Сямён, Беларуская думка ў кантэксце гісторыі і культуры, Мінск 2003].Pelc J., Europejskość i swoistość literatury polskiego Renesansu, [w:] Literatura staropolska i jej związki europejskie. Prace poświęcone VII międzynarodowemu kongresowi slawistów w Warszawie w roku 1973, pod red. J. Pelca, Warszawa 1973, s. 29–54.Pelczar J., Mikołaj Hussowski, jego życie i pisma. Ustęp z dziejów humanizmu w Polsce, [w:] Sprawodzanie dyrektora Gimnazyum św. Jacka w Krakowie, Kraków 1900, s. 1–8.Pelczar J., Praefatio, [w:] Nicolai Hussoviani carmina, edidit, praefatione instruit, adnotationibus illustravit Joannes Pelczar, Cracoviae: Typis Univesitatis Jagellonicae, 1894 (Corpus antiquissimorum poetarum Poloniae latinorum usque ad Joannem Cochanovium. Volumen quartum), I–LV.Plezia M., Wstęp, [w:] Najstarsza poezja polsko-łacińska (do połowy XVI wieku), oprac. M. Plezia, Wrocław 2005, V–LXXXVIII.Poreckij Â., Nikolaj Gussovskij, Minsk 1984 [Порецкий Я., Николай Гуссовский, Минск 1984].Reallexikon der deutschen Literaturgeschichte, hrsg. P. Merker, W. Stammler, Bd. 2, Berlin 1926–1928.Rupprich H., Eobanus Hessus, [w:] Otto zu Stolberg-Wernigerode (Hrsg.), Neue deutsche Biographie, Bd. 4, Berlin 1959, S. 543–545.Rutz M., „Carmen de bisonte” Mìkalaâ Gusoǔskaga âk padvojny akt kamunìkacyì: pracès stvarènnâ ìmìdžu ì transfarmacyjny dyskurs, [w:] Studia philologica = Fìlalagìčnyâ študyì, 2020, vyp. IX, s. 118–154 [Rutz M., „Carmen de bisonte” Мікалая Гусоўскага як падвойны акт камунікацыі: працэс стварэння іміджу і трансфармацыйны дыскурс, [w:] Studia philologica = Філалагічныя штудыі, 2020, вып. IX, с. 118–154].Rutz M., Das Wissen über den (eigenen) Osten. Nicolaus Hussovianus’ “Carmen de bisonte” als zweifacher Kommunikationsakt, „Wiener Slavistisches Jahrbuch“ 2017, Bd. 5, S. 80–103.Rutz M., Nicolaus Hussovianus’ „Carmen de bisonte“ im intertextuellen Schnittfeld antiker Reformatio-Sehnsüchte, „Philologia Classica” 2017 (12), 1–2, S. 59–90.Rutz M., One People, One Language, One Literature? Changing Constructions of the History of Old Belarusian Literature (1956–2010), „Studia Białorutenistyczne” 2021, t. 14, s. 119–156.Skaryna F., Tvory: Pradmovy, skazannì, paslâsloǔì, akafìsty, pashalìâ, uklad. A. F. Koršunaǔ, Mìnsk 1990 [Скарына Ф., Творы: Прадмовы, сказанні, пасляслоўі, акафісты, пасхалія, уклад. А.Ф. Коршунаў, Мінск 1990].Stilz E., Frühbauer J. J., Das Ethos der Liebe. Eine Erkundung in den abrahamischen Religionen, [w:] K. M. Leisinger (Ed.), The Power of Love. Liebe als Wegweiser für nachhaltigen Erfolg, Aichtal 2017, S. 131–155.Valgina N., Teoria teksta, Moskva 2003 [Теория текста, Москва 2003].Veteikis T., Mikalojus Husovianas epochų ir tapatybių sankirtose, [w:] M. Husovianas, Raštai = Nicolaus Hussovianus, Opera, Vilnius 2007, S. 205–302.Wróbel W., Krąg rodzinny Zofii z Chożowa Holszańskiej i jej testament z 29 VII 1518 r., [w:] Rody, rodziny Mazowsza i Podlasia. Źródła do badań genealogicznych, pod red. D.K. Rembiszewskiej i H. Krajewskiej, Łomża 2013, s. 345–366.Žlutka A., Mìkola Gusoǔskì, [w:] Gìstoryâ belaruskaj lìtaratury XI–XIX stagoddzâǔ, t. 1: Daǔnââ lìtaratura. XI – peršaâ palova XVIII stagoddzâ, Mìnsk 2006, s. 309–357 [Жлутка А., Мікола Гусоўскі, [w:] Гісторыя беларускай літаратуры XI–XIX стагоддзяў, т. 1: Даўняя літаратура. XI – першая палова XVIII стагоддзя, Мінск 2006, с. 309–357].14376
Chapter Artistic Expression of the Translatio imperii Concept in the Latin Epic Poetry of the Polish-Lithuanian Commonwealth in the 16th Century and the European Literary Context
In this article the author analyzes how the Renaissance epic poetry of the Polish-Lithuanian Commonwealth approaches the theme of translatio imperii, which is a concept and a political stereotype of transfer of metaphysical world domination from country to country. After the fall of Constantinople (1453), the concept of translatio imperii gradually lost its universal character and was interpreted within the confines of a nation. Among the analyzed poems are: Bellum Prutenum (1516) by Ioannes Visliciensis and Radivilias (1592) by Ioannes Radvanus. The artistic expression of both the “Jagiellonian” and Lithuanian (i.e., Grand Duchy of Lithuania) patriotism, which incorporated the concept of translatio imperii, had an enormous impact on the formation of the national identity of the Belarusian, Lithuanian, and Polish peoples