8 research outputs found

    MinoritetssprÄklige barn og unges grammatiske utvikling

    Get PDF
    Det vekker bekymring at en gruppe minoritetselever ikke har samme lÊringsutbytte og leseferdighet som norsk ensprÄklige elever (bla PISA 2007, PIRLS 2003). Selv om mange av elevene har gode kognitive og sprÄklige ressurser, kan svake norsksprÄklig ferdigheter ved skolestart fÞre til mangelfull faglig utvikling. Som en konsekvens av svakt lÊringsutbytte gis tilbud om spesialundervisning, i stedet for bedre tilpasset opplÊring gjennom tilbud som tosprÄklig fagopplÊring eller norsk som andresprÄk. Dette fÞrer til en overrepresentasjon av minoritetselever i spesialundervisning (bl.a.Baca & Cervantes 2003, Fredrickson & Cline 2002)

    Utvikling av ordforstÄelse for ulike kategorier ord hos flersprÄklige elever pÄ morsmÄl og norsk

    Get PDF
    Artikkelen vil kort diskutere innholdet i begrepet akademisk sprĂ„k og presentere resultater fra et delprosjekt under strategiplanen ññ¬ÂLikeverdig utdanning i praksisññ¬Â (Kunnskapsdepartementet 2007, Monsrud m.fl. 2009, 2010, 2011). Som en del av dette prosjektet ble 979 elever mellom 6 og 12 Ă„r med flersprĂ„klig bakgrunn testet bĂ„de pĂ„ norsk og pĂ„ morsmĂ„l med oversatte versjoner av vokabulartesten BPVS II (Dunn et al. 1997). Basert pĂ„ en kategorisering av oppgavene i denne testen, vil vi sammenlikne elevenes resultater pĂ„ norsk og morsmĂ„l nĂ„r det gjelder forstĂ„else av ulike kategorier ord. Resultatene viser at bĂ„de lĂ„nord med latinsk opphav og norske ord som ikke inngĂ„r i vanlig norsk dagligtale er vanskelige Ă„ forstĂ„ for flersprĂ„klige elever. NĂ„r de samme ordene presenteres pĂ„ morsmĂ„l oppnĂ„r elevene i alle alderskategorier bedre resultater. Dette kan vĂŠre en effekt av at elevene generelt har bedre kompetanse pĂ„ morsmĂ„l, men ogsĂ„ ordenes oppbygging og sĂŠrlig hvorvidt ordene pĂ„ morsmĂ„l framstĂ„r som mer deskriptive ser ut til Ă„ ha betydning

    Reading skills for sight translation in public-sector services

    No full text
    Interpreters in public-sector services in Norway report that they sight translate almost every day; a mode of translation that requires well-developed reading skills. Nevertheless, in interpreter training programs and assessments, reading skills seem so far to have been taken for granted. In this article we discuss reading skills for sight translation and suggest a way of testing these skills. Furthermore, we argue that there is a need to rethink assessments and educational programmes based on an assumption of skills in reading. We base our arguments on a study of public-sector interpreters’ reading speeds in Norwegian. The results show that 70% of the interpreters tested did not have sufficient skills in one central component of reading, namely decoding; that there is vast variation in skills; and that decoding speed varies according to the interpreters’ linguistic backgrounds. Our results are a strong indication of a specific need for training in reading skills amongst many public-sector interpreters

    MinoritetssprÄklige barn og unges grammatiske utvikling

    No full text
    Det vekker bekymring at en gruppe minoritetselever ikke har samme lÊringsutbytte og leseferdighet som norsk ensprÄklige elever (bla PISA 2007, PIRLS 2003). Selv om mange av elevene har gode kognitive og sprÄklige ressurser, kan svake norsksprÄklig ferdigheter ved skolestart fÞre til mangelfull faglig utvikling. Som en konsekvens av svakt lÊringsutbytte gis tilbud om spesialundervisning, i stedet for bedre tilpasset opplÊring gjennom tilbud som tosprÄklig fagopplÊring eller norsk som andresprÄk. Dette fÞrer til en overrepresentasjon av minoritetselever i spesialundervisning (bl.a.Baca & Cervantes 2003, Fredrickson & Cline 2002)

    The advantages of jointly considering first and second language vocabulary skills among emergent bilingual children

    No full text
    This cross-sectional study investigated first (L1) and second (L2) language receptive and expressive vocabulary in a sample of 542 typically developing bilingual children of immigrants (age range 6–13), coming from six different L1 backgrounds in Norway. Results demonstrated that children’s L1 and L2 vocabulary skills increased with age. From a deficit perspective, the study confirms that in each age group, there is a vocabulary gap between the ranges of Norwegian vocabulary known by Norwegian monolinguals and by Norwegian L2 children. At the same time, when an additive, conceptual scoring approach (taking into account bilingual children’s known L1 and/or L2 vocabulary) was used, the persistent gap in vocabulary knowledge diminished or disappeared altogether. This finding is most evident in older age groups. Conceptual scoring provides a more sensitive and positive picture of bilingual children’s overall range of vocabulary. The findings demonstrate a need for more nuanced assessment procedures of semantic knowledge across children’s’ L1 and L2

    Protocol: Vocabulary interventions for second language (L2) learners up to six years

    No full text
    This is a protocol for a Cochrane Review (intervention). The objectives are as follows: The primary objective is to examine the immediate and long‐term effects of second language (L2) vocabulary interventions targeting L2 learners up to six years of age on vocabulary and social‐emotional well‐being. The secondary objectives are to examine associations between L2 vocabulary interventions and general characteristics of L2 learners (e.g. age, L2 exposure and L1 skills), as well as specific characteristics of L2 learners who do not appear to benefit from treatment
    corecore