15 research outputs found
Burn Sexuality Questionnaire - translation, cultural adaptation and validation into Brazilian Portuguese: BurnSexQ-EPM/Unifesp
Introdução: Na avaliacao da qualidade de vida de vitimas de queimadura, instrumentos confiaveis sao essenciais. Uma extensa revisao de literatura revelou que a atencao a sexualidade de pacientes com queimadura, raramente e foco desses estudos. O Burn Sexuality Questionnaire (BSQ), instrumento especifico, e unico em avaliar a sexualidade no contexto da qualidade de vida da vitima de queimadura. Constituido de 24 itens, 17 avaliam o comportamento do queimado quanto a imagem corporal e conforto social. OBJETIVOS: Traduzir o BSQ para a lingua portuguesa, adapta-lo culturalmente no Brasil e testar a reprodutibilidade, confiabilidade e validade de face conteudo e de construto. METODOS: Seguindo metodologia de GUILLEMIN, BOMBARDIER, BEATON (1993), o questionario foi traduzido para o portugues, adaptado culturalmente e testado em relacao a reprodutibilidade, validade de face, conteudo e construto. A versao traduzida foi aplicada em 80 pacientes brasileiros, sobreviventes de queimadura. RESULTADOS: A consistencia interna foi testada pelo alfa de Cronbach (0,87). A correlacao linear de Person foi significativa nos tres momentos das entrevistas na analise da reprodutibilidade. Realizou-se a validacao de construto correlacionando o BSQ com o questionario Burn Specific Health Scale-Revised (BSHS-R). Observou-se correlacao significativa entre o dominio Conforto Social do BSQ com os dominios Afeto e Imagem Corporal (p=0,025), Habilidades para Funcoes Simples (p=0,008), Trabalho (p=0,016) e Tratamento (p=0,037) do questionario BSHS-R. Este instrumento foi denominado BurnSexQ-EPM/UNIFESP. CONCLUSAO: O BSQ foi traduzido para o portugues e adaptado culturalmente no Brasil. E instrumento reprodutivel, apresenta validade global de face, de conteudo e validade de construto para o dominio Conforto SocialINTRODUCTION: In measuring the quality of life of burn victims, it is essential that we find reliable and valid means. An extensive literature review reveals that sexuality concerns of patient with burns are rarely a focus. The Burn Sexuality Questionnaire (BSQ) is a specific instrument; the only to assess sexuality in the context of burn victim quality of life. It is a 24-item questionnaire, which 17 of then assesses behavioral components of body image and social comfort among burn survivors. OBJECTIVE: The aim of this study is to translate and culturally adapt the BSQ into Brazilian Portuguese, assess reliability, face, content and construct validity. METHODS: After translation and cultural adaptation, we tested the final version for reliability and for face, content and construct validities, according to standard procedures. The Portuguese version was applied to 80 Brazilians burn survivors. RESULTS: Internal consistency was determined by calculating Cronbach’s alpha. Total Cronbach’s alpha was 0.87. Pearson’s correlation was significant between scores for different time points. Construct validity
was demonstrated with the correlation of the BSQ with Burn Specific Health Scale-Revised (BSHS-R) questionnaire. It showed significant correlation between the BSQ social comfort domain and the BSHS-R affect and body
image (p=0.025), simple function ability (p=0.008), work (p=0.016), and
treatment (p=0.037) domains. It was denominated BurnSexQEPM/UNIFESP. CONCLUSIONS: The BSQ was translated and cultural adapted into Brazilian Portuguese. It is a reliable tool with global face and content validity; and it has construct validity for the social comfort domain. KEY WORDS: Health questionnaires, Outcome measures, Burn, Sexuality, Cross-Cultural Adaptation.BV UNIFESP: Teses e dissertaçõe
Oxandrolone use in adult burn patients. Systematic review and meta-analysis
PURPOSE:This study is a systematic literature review and meta-analysis concerning the use of a testosterone synthetic analog, oxandrolone, and its use in severe adult burns.METHODS:Randomized prospective clinical studies, in English, Portuguese or Spanish, were sought on the following databases: MEDLINE, COCHRANE, EMBASE and LILACS. There was no restriction in relation to the publication date.RESULTS: This search produced 24 studies on MEDLINE and twelve articles were presented on the COCHRANE database .Sixteen were excluded due to the title not being related to this search or by including children. Of the eigth residual studies, after adaptation to the inclusion criteria, only four were selected. After analyzing the results, two were discarded since they did not present adequate patient characterization and the facts on these articles were analyzed differently from the others, hindering the meta-analysis.CONCLUSION:The analysis of the available data demonstrated significant benefits (p<0.05) considering lesser loss of corporal mass, lesser nitrogen loss, and shorter donor area healing time, when Oxandrolone was used, comparatively with the control group (placebo or not).Federal University of São PauloUNIFESPSciEL
Burn Specific Health Scale-Brief: translation into brazilian portuguese, cultural adaptation and validation
INTRODUÇÃO: O aumento da taxa de sobrevida dos pacientes com
queimaduras, nas últimas décadas, promoveu o aumento da atenção em sua
fase de reabilitação e na avaliação da qualidade de vida. Verificou-se que o
Burn Specific Health Scale-Brief (BSHS-B) é o instrumento específico
mais utilizado mundialmente para esse fim. OBJETIVOS: Traduzir o BSHSB
para a língua portuguesa adaptá-lo culturalmente no Brasil e testar suas
propriedades psicométricas. . MÉTODOS: O questionário foi traduzido para
a língua portuguesa do Brasil, adaptado culturalmente pela metodologia de
GUILLEMIN, BOMBARDIER, BEATON (1993) e testado em relação à
reprodutibilidade, validade de face, de conteúdo e de construto. A versão
traduzida foi aplicada em 92 pacientes com sequela de queimaduras. A
consistência interna foi testada pelo alfa de Cronbach. A validação de
construto foi realizada correlacionando o instrumento traduzido com os
questionários BSHS-R, BurnSexQ-EPM/UNIFESP, Escala de Autoestima
de Rosenberg (EAR) e Inventário de Depressão de Beck (IDB), todos já
traduzidos para a língua portuguesa do Brasil. RESULTADOS: Na fase de
reprodutibilidade o valor geral do alfa de Cronbach foi de 0,85. A
correlação linear de Person foi significativa nos três momentos das
entrevistas. Na validação de construto observou-se correlação significativa
entre os domínios do BSHS-B com os domínios do BSHS-R, com a EAR e
com o IDB. Em relação ao BurnSexQ-EPM/UNIFESP a correlação foi
significativa entre o domínio conforto social e imagem corporal do BSHSB.
CONCLUSÃO: O Burn Specific Health Scale-Brief (BSHS-B) foi
traduzido para a língua portuguesa, do Brasil, foi adaptado culturalmente e
validado. E passou a ser chamado BSHS-B-Br.Introduction: Progressive increases in burn trauma survival rates have
shifted attention to patient rehabilitation and post trauma quality of life.
The assessment of quality of life is strongly dependent on reliable
instruments for its measurement. A literature review has revealed that the
Burn Specific Health Scale-Brief (BSHS-B) is the instrument most
commonly used worldwide. Objectives: We set out to translate the BSHS-B
into the Portuguese language, adapting it culturally to the Brazilian
population, and testing its psychometric properties. Methods: The
questionnaire was translated into Portuguese, culturally adapted and tested
for reproducibility, face, content and construct validity. The translated
version was tested on 92 burn injury patients. Results: Internal consistency
was tested by means of Cronbach´s alpha (0,85). Pearson correlation
coefficients were significant at three time points of the reliability analysis.
Construct validity was performed correlating the BSHS-B questionnaire
with the Burn Specific Health Scale-Revised (BSHS-R), BurnSexQEPM/UNIFESP,
and with the Rosenberg Self-Esteem Scale and Beck´s
Depression Inventory. A significant correlation was observed between
BSHS-B domains and BSHS-R, Rosenberg and Beck domains. A
significant correlation was also observed between BSHS-B and the
BurnSexQ-EPM/UNIFESP social comfort and body image domains.
Conclusion: BSHS-B questionnaire was translated into Portuguese; it is a
reliable tool, also in this language, showing face, content and construct
validity. The instrument has been named BSHS-B-Br
Multitrait-multimethod matrix of the BR-PSQ-R with self-esteem (RSES), depression (BDI), affect/body image and interpersonal relationships (BSHS-R).
<p>Cronbach’s alpha coefficients shown in the diagonal (in brackets).</p
Known-group differences in BR-PSQ-R total and subscales scores.
<p>Known-group differences in BR-PSQ-R total and subscales scores.</p
BR-PSQ-R item floor and ceiling effects, item-total score correlation and item-subscale score correlation.
<p>BR-PSQ-R item floor and ceiling effects, item-total score correlation and item-subscale score correlation.</p
Socioeconomic and clinical characteristics of the burn patients sample (n = 240).
<p>Socioeconomic and clinical characteristics of the burn patients sample (n = 240).</p