895 research outputs found

    Na Génese da Primeira Crónica Portuguesa

    Get PDF
    Após a recente publicação de Afonso Henriques e a Primeira Crónica Portuguesa, por Filipe Moreira, o panorama da historiografia em Portugal no séc. XIII deverá ser totalmente revisto, e com ele muito do que sobre a sociedade, a produção escrita e o uso da língua desta época se dava como adquirido. Mas questões centrais sobre a "Primeira Crónica Portuguesa" permanecem por resolver, tais como as fontes que utilizou, os propósitos a que a sua redacção obedeceu e seu processo de elaboração. O presente estudo propõe-se equacionar alguns desses aspectos, chamando a atenção para o modo como o texto se relaciona com várias obras provenientes de Castela, em particular com o Chronicon Mundi, de Lucas de Tuy

    Calheiros, Sandim e Bonaval : uma rapsódia de amigo

    Get PDF
    Identificando os três autores mencionados como os mais antigos compositores de«cantares de amigo» registados nos cancioneiros, sobressai na obra que deixaramalgumas características fortemente distintivas, nomeadamente a flagrante oposição domonopólio feminino da palavra a uma evidente atitude de supremacia da partemasculina na sua relação com a jovem mulher que se assume como enunciadoraexclusiva. A total ausência da linguagem do serviço de amor, corrente noscontemporâneos cantares de amor, torna claro o propósito programático do género quese impõe nos finais de 1220 e vem mais tarde a ser designado «cantar de amigo»

    Lancelot e a recepção do romance arturiano em Portugal

    Get PDF
    Cet article propose en premier lieu un bilan sur les études arthuriennes ibériques consacrées aux romans les plus connus dans les domaines linguistiques castillan et galaïco-portugais et à la description et l’évaluation de l’importance des fragments de livres manuscrits arthuriens récemment retrouvés au Portugal. Dans un deuxième temps, il mène à bien une enquête sur la réception active de cette littérature au Portugal au Moyen Âge. Le but de ce travail est de comprendre dans quel sens ces livres ont été lus et quels aspects cette lecture privilégiait-elle. Les informations transmises par les troubadours de la fin du XIIIe siècle et du début du siècle suivant, par les œuvres du comte Pedro de Barcelos, par l’anonyme Crónica do Condestabre, par Fernão Lopes et par Rui de Pina ont été revues et parfois réinterpretées : de ces sources provenait la plupart des données qui permettent de conclure que ces romans se regroupaient dans une totalité narrative qui correspond à ce que nous appelons actuellement le Cycle du Pseudo Boron

    Judeus e motivos de origem hebraica no Livro das Cantigas de Dom Pedro, Conde de Barcelos

    Get PDF
    Sendo embora um movimento poético europeu, cristão e românico, que se desenrolou desde finais do século XII até meados do século XIV, a poesia galego-portuguesa deu testemunho do convívio com as comunidades e a cultura judaicas peninsulares. Ao longo do século XIV, dois poetas judeus revelam-se mesmo plenamente inseridos nos dos padrões formais trovadorescos, sendo poemas de sua autoria recolhidos no cancioneiro organizado por Dom Pedro, Conde de Barcelos. Porém, é numa cantiga de Afonso XI de Castela que melhor se reflecte esse convívio cultural, já que o rei castelhano se utiliza imagens muito próximas da poesia de Yeudah Halevi, tendo como pano de fundo a glosa erótica do Cântico dos Cânticos.FR: La poésie galicien-portugaise est un mouvement poétique troubadouresque qui s'est épanoui de la fin du XIIe siècle jusqu'au milieu du XIVe dans un contexte européen, chrétien et roman. Quoi qu'il en soit, on remarque, surtout à partir de la période dominée par la figure d'Alphonse X de Léon et Castille, des échanges entre les «trobadores» et les milieux culturels juifs, à ce point que le chansonnier galicien-portugais recueilli par Pedro de Barcelos copie des compositions de deux poètes, issus de la communauté juive, ayant adopté la langue et les techniques poétiques de l'ensemble de l'école des «trobadores». En même temps, le roi castillan Alphonse XI, dans le seul poème dont il est l'auteur, et qui aussi été préservé dans ce chansonnier, s'évertuait à employer des images empruntées à Yehuda Halevi, issues d'un texte où ce poète juif du temps d'Alphonse VI faisait une glose érotique du Chant des Chants biblique

    Hélio Pires, Os Vikings em Portugal e na Galiza. As incursões Nórdicas Medievais no Ocidente Ibérico

    Get PDF
    Recensão crítica a: Hélio Pires, Os Vikings em Portugal e na Galiza. As incursões Nórdicas Medievais no Ocidente Ibérico, 3ª edição Lisboa, Zéfiro, Edições e Actividades Culturais, 201

    Post Scriptum a «Catábase virgiliana nos sonhos de Lancelote»

    Get PDF
    A análise dos sonhos de Lancelot, presentes na Demanda do Santo Graal, levada a cabo por Sofia Teixeira em artigo publicado no presente número da revista Guarecer, revela aspectos que levam a concluir que a Eneida, sobretudo o canto VI, constituiu uma das fontes da obra. Uma vez que o mesmo não é possível dizer relativamente à versão desses sonhos presente na Queste del Saint Graal, as relações entre ambos os textos deverão ser reequacionadas. Duas hipóteses são possíveis: ou ambas as obras derivam de um original comum que já continha motivos e temas originários da Eneida - texto bem conhecido entre os séculos XII e XIII -, tendo sido omitidos pelo referido texto francês; ou os temas e motivos virgilianos não estavam presentes no texto original, o que significa que terá sido a Queste do Ciclo do Pseudo-Boron a acrescentá-los. Esta última possibilidade levará, necessariamente, a repensar o plano que terá presidido à redacção desse ciclo.Sofia Teixeira's article in the present issue of Guarecer addresses Lancelot's dreams in Demanda do Santo Graal. The analysis provides elements that lead to the conclusion that the Aeneid, especially chapter VI, is one of the romance sources. Since the same association cannot be corroborated in the French Queste del Saint Graal version of the dreams, the connection between the Portuguese and French works must be reasserted on new bases. Two main possibilities arise: either both oeuvres derive from an older, distinct work, which already contained the elements pertaining to the Aeneid - a text whose wide influence during this period is acknowledged -, in which case the French text certainly omitted all those elements; or the Virgilian motifs were not in the former text and must have been adjoined by the writer of the Pseudo-Boron cycle, which leads to rethink the whole plan behind it

    Do Livre de Lancelot aos ciclos arturianos

    Get PDF
    Taking into account the last advances in the research conducted on the romances that constitute the Iberian Arthurian matter, or on the non-peninsular texts related to it, we intend to examine the methodological principles that have supported its study, namely the concepts and denominations more generally used. As a consequence of this evaluation, special attention will be given to the proposals presented by the research group linked to the project “Arthurian Inventory of the Medieval Iberian West”, namely the procedures that led to recover the concept of the Pseudo-Boron Cycle as a means of explaining the integration of a substantial part of the Arthurian romances that circulated in the Peninsula
    corecore