141 research outputs found

    La coordination des adjectifs modificateurs en russe et en français : la conjonction russe i et la conjonction française et

    Get PDF
    Le prĂ©sent article Ă©tablit les rĂ©gularitĂ©s d’emploi de coordination, par opposition Ă  la codĂ©pendance, de deux adjectifs modifiant un nom en français et en russe. La possibilitĂ© de coordination par la conjonction française et / russe i est basĂ©e sur l’homogĂ©nĂ©itĂ© des adjectifs (un regard lourd et morose), tandis que celle de leur codĂ©pendance se base sur leur hĂ©tĂ©rogĂ©nĂ©itĂ© (une voiture rouge fiable). On distingue l’homogĂ©nĂ©itĂ© sĂ©mantique (induite par le sens lexicographique des adjectifs) et l’homogĂ©nĂ©itĂ© pragmatique (imposĂ©e par le locuteur voulant souligner la similitude situationnelle de deux adjectifs sĂ©mantiquement hĂ©tĂ©rogĂšnes). Pour caractĂ©riser l’homogĂ©nĂ©itĂ© des adjectifs, l’article propose une classification sĂ©mantique. Une comparaison systĂ©matique de la coordination et de la codĂ©pendance adjectivales dans les deux langues dĂ©montre que, dans la majoritĂ© des cas, le français prĂ©fĂšre la coordination des adjectifs et le russe la codĂ©pendance : par exemple, un ciel haut et bleu ~ vysokoe sinee nebo .The present paper establishes regularities in the use of coordination vs. co-dependence of two adjectives that modify a noun in French and Russian. The possibility of coordination by the conjunction Fr. et ‘and’/Rus. i ‘and’ is based on homogeneity of adjectives, while that of their co-dependence on their heterogeneity. Two types of adjective homogeneity are distinguished: semantic homogeneity (induced by the lexicographic meaning of adjectives) and pragmatic homogeneity (determined by the speaker who wants to emphasize the situational similarity of two adjectives that are semantically heterogeneous). In order to characterize the homogeneity of adjectives, the paper proposes their semantic classification. A systematic comparison of adjectival coordination with co-dependence in both languages shows that in a majority of cases French prefers coordination of adjectives, while Russian prefers their co-dependence: for instance, ‘a high blue sky’ is rendered in French as un ciel haut et bleu , and in Russian as vysokoe sinee nebo

    Les sémantÚmes de causation en français

    Get PDF
    Cet article propose une description linguistique des emplois de verbes du français dont le sens contient un sens de causation. Nous Ă©tudions en premier lieu deux sens du verbe CAUSER : ‘causer1’ (≈ ‘ĂȘtre la cause de’) et ‘causer2’ (≈ ‘ĂȘtre le causateur de’). Notre analyse de ‘causer1’ insiste sur le caractĂšre « multidiathĂ©tique » de ce sĂ©mantĂšme, qui possĂšde deux variantes de rĂ©gime ; nous proposons quatre dĂ©compositions sĂ©mantiques possibles de ce sĂ©mantĂšme, qui sont des variantes d’expression du mĂȘme contenu sĂ©mantique (du type reprĂ©sentĂ© dans les paraphrases L’explosion de la dynamite a causĂ© des dĂ©gĂąts ~ La dynamite a causĂ© des dĂ©gĂąts par son explosion). Nous Ă©bauchons Ă©galement la description des sĂ©mantĂšmes ‘agir’ qui font, selon notre analyse, partie des sens ‘causer’. Nous distinguons les verbes de causation proprement dits (comme causer, pousser [Ă ], provoquer, entraĂźner, ...), qui n’expriment que la causation comme telle, et les verbes causatifs (comme construire, cuire, briser, ....), dont le sens inclut l’effet produit par la causation. Nous dĂ©fendons l’hypothĂšse que plusieurs verbes causatifs en français ont deux acceptions, l’une basĂ©e sur ‘causer2’, et l’autre sur ‘causer1’ (Jean coupe bien ~ Le couteau coupe bien). Les propriĂ©tĂ©s sĂ©mantiques, lexicales et syntaxiques des deux types de verbes sont prĂ©sentĂ©es pour Ă©tayer cette nĂ©cessaire distinction, en mĂȘme temps que la primautĂ© lexicographique de la premiĂšre acception (dite « agentive »). En illustration, nous donnerons les dĂ©compositions sĂ©mantiques de deux acceptions du verbe tuer et du verbe angl. have (comme dans She had John clean the room). Cette analyse fine des sĂ©mantĂšmes de causation nous amĂšne Ă  considĂ©rer des contraintes variĂ©es sur la combinatoire des sĂ©mantĂšmes et en particulier une prise en compte d’une certaine reprĂ©sentation de la situation rĂ©elle.We give a linguistic description of different uses of several French verbs whose mean­ing includes a meaning of causation. First, we study two senses of the verb CAUSER: ‘causer1’ (≈ ‘be the cause of’) and ‘causer2’ (≈ ‘be the causer of’). Our analysis of ‘causer1’ insists on the ‘multidiathetical’ character of this semanteme, which features two variants of government pattern); we propose for it four semantic decompositions, which are expression variants of the same semantic content (of the type presented in the paraphrases L’explosion de la dynamite a causĂ© des dĂ©gĂąts ‘The dynamite explosion caused damage’ ~ La dynamite a causĂ© des dĂ©gĂąts par son explosion ‘The dynamite caused damage by its explosion’). Then we sketch a description of the semantemes ‘agir’ (‘[to] act’), which, according to our analysis, are part of the semantemes ‘causer’. Two types of French transitive verbs are distinguished: causation verbs (such as CAUSER (‘[to] cause’), POUSSER [Ă ] (‘[to] force [to]’), PROVOQUER (‘[to] provoke), ENTRAÎNER (‘[to] entail’), ...), which express only causation as such, and causative verbs (such as CON­STRUIRE (‘[to] build’), CUIRE (‘[to] cook’), BRISER (‘[to] break’), etc.), whose meaning includes also the effect achieved by the causation. Our hypothesis is that many French causative verbs have two senses, one based on ‘causer2’, and the other on ‘causer1’ (Jean coupe bien ‘Jean cuts well’ ~ Le couteau coupe bien ‘The knife cuts well’). Semantic, lexical and syntactic properties of these two types of verbs are presented in order to justify this necessary distinction and, at the same time, the lexicographic primacy of the first sense (called agentive). To illustrate, we give the semantic decompositions of two senses of the French verb TUER(‘[to] kill’) and of the English verb HAVE (as in She had John clean the room). The fine-grained analysis of causation semantemes in French requires one to consider various constraints imposed on semantemes’ cooccurrence and in particular to take into account a representation of real life situations

    Anna Wierzbicka, Semantic Decomposition, and the Meaning-Text Approach

    Get PDF
    The paper aims to demonstrate that the main contribution of Anna Wierzbicka to linguistics is the idea of semantic decomposition - that is, representing meaning in terms of structurally organized configurations of simpler meanings - and a huge amount of specific decompositions of lexical meanings from many languages. One of possible developments of this idea of Wierzbicka’s is the Meaning-Text linguistic approach, and in particular - the Meaning-Text model of natural language. To illustrate the importance and fruitfulness of semantic decomposition, two Meaning-Text mini-models are presented for English and Russian. Two semantically equivalent sentences of these languages are considered: (1) a. Eng. A honeymooner was fatally attacked by a shark. ~ b. Rus. MolodoĆŸĂ«n pogib v rezulÂŽtate napadenija akuly vo vremja medovogo mesjaca lit. ‘Young.husband died as result of.attack of.shark during honey month’ The formal representations of these sentences at four levels-Meaning-Text style-are shown: semantic, deep-syntactic, surface-syntactic, and deep-morphological. Examples of formal rules relating the representations of two adjacent levels are presented

    Prédicats et quasi-prédicats sémantiques dans une perspective lexicographique

    Get PDF
    La notion de prĂ©dicat sĂ©mantique permet de distinguer deux classes de sens lexicaux, ou sĂ©mantĂšmes : 1) les prĂ©dicats, qui tous dĂ©notent des faits, au sens le plus large (Ă©vĂšnements, actions, activitĂ©s, Ă©tats, caractĂ©ristiques, relations, etc.), et 2) les noms sĂ©mantiques, qui dĂ©notent des entitĂ©s au sens large (ĂȘtres vivants, objets physiques, substances, etc.). Nous nous intĂ©ressons tout particuliĂšrement au fait qu’il existe une troisiĂšme classe de sĂ©mantĂšmes, ni prĂ©dicats vĂ©ritables ni noms sĂ©mantiques : il s’agit des quasi-prĂ©dicats. Ces derniers dĂ©notent, tout comme les noms sĂ©mantiques, des entitĂ©s et non des faits. Cependant, comme les prĂ©dicats, ils ne peuvent ĂȘtre modĂ©lisĂ©s sans tenir compte de positions actancielles qu’ils contrĂŽlent. L’ensemble des quasi-prĂ©dicats d’une langue est trĂšs hĂ©tĂ©rogĂšne, et chaque type de quasi-prĂ©dicat pose ses propres problĂšmes au niveau de la modĂ©lisation. Nous examinons diffĂ©rents types de quasi-prĂ©dicats prĂ©sents dans les langues, en adoptant une perspective lexicographique. Plus prĂ©cisĂ©ment, nous nous situons dans le cadre de la Lexicologie Explicative et Combinatoire, en empruntant nombre de nos illustrations aux donnĂ©es de la base lexicale DiCo des dĂ©rivations sĂ©mantiques et collocations du français ainsi qu’aux donnĂ©es publiĂ©es dans le Lexique actif du français.The notion of semantic predicate allows for the distinction of two classes of lexical meanings, or semantemes: 1) predicates, all of which denote situations in the broadest sense (events, actions, activities, states, characteristics, relations, etc.), and 2) semantic names, which denote entities, also in the broadest sense (living beings, physical objects, substances, etc.). In this paper we concentrate in particular on the existence of a third class of semantemes that are neither genuine predicates nor semantic names: these are quasi-predicates. Like semantic names, quasi-predicates denote entities, and not situations. But like predicates, they cannot be described without accounting for the actant slots they control. The set of quasi-predicates of a language is quite heterogeneous, and each type of quasi-predicate poses its own problems from the point of view of formal description. The paper examines several types of quasi-predicates found in natural languages by putting them into a lexicographic perspective. More precisely, we conduct the discussion in the framework of Explicative and Combinatorial Lexicology, borrowing our illustrations from the lexical database DiCo (semantic derivations and collocations of French) as well as from the recently published Lexique actif du français

    Exploiting Lexical Conceptual Structure for paraphrase generation

    Get PDF
    Abstract. Lexical Conceptual Structure (LCS) represents verbs as semantic structures with a limited number of semantic predicates. This paper attempts to exploit how LCS can be used to explain the regularities underlying lexical and syntactic paraphrases, such as verb alternation, compound word decomposition, and lexical derivation. We propose a paraphrase generation model which transforms LCSs of verbs, and then conduct an empirical experiment taking the paraphrasing of Japanese light-verb constructions as an example. Experimental results justify that syntactic and semantic properties of verbs encoded in LCS are useful to semantically constrain the syntactic transformation in paraphrase generation.

    On Heads and Coordination in Valence Acquisition

    Full text link
    Abstract. The aim of this paper is to present the design of a partial syntactic annotation of the IPI PAN Corpus of Polish [22] and the cor-responding extension of the corpus search engine Poliqarp [25,12] devel-oped at the Institue of Computer Science PAS and currently employed in Polish and Portuguese corpora projects. In particular, we will argue for the need to distinguish between, and represent both, syntactic and se-mantic heads, and we will sketch the representation of coordination, the area traditionally controversial both in theoretical and in computational linguistics. The annotation is designed in a way intended to maximise the usefulness of the resulting corpus for the task of automatic valence acquisition

    Non-crossing dependencies: Least effort, not grammar

    Get PDF
    The use of null hypotheses (in a statistical sense) is common in hard sciences but not in theoretical linguistics. Here the null hypothesis that the low frequency of syntactic dependency crossings is expected by an arbitrary ordering of words is rejected. It is shown that this would require star dependency structures, which are both unrealistic and too restrictive. The hypothesis of the limited resources of the human brain is revisited. Stronger null hypotheses taking into account actual dependency lengths for the likelihood of crossings are presented. Those hypotheses suggests that crossings are likely to reduce when dependencies are shortened. A hypothesis based on pressure to reduce dependency lengths is more parsimonious than a principle of minimization of crossings or a grammatical ban that is totally dissociated from the general and non-linguistic principle of economy.Postprint (author's final draft

    Comparative constructions of similarity in Northern Samoyedic languages

    Get PDF
    The purpose of this paper is to analyze the suffixes which are used in Northern Samoyedic languages to build comparative constructions of equality. Depending on the language, the suffixes may perform three functions: word-building, form-building, and inflectional. When they mark the noun, they serve as simulative suffixes and are employed to build object comparison. In the inflectional function, these suffixes mark the verb and are a means of constructing situational comparison. In this case, they signal the formation of a special mood termed the Approximative. This paper provides a detailed description of the Approximative from paradigmatic and syntagmatic perspectives
    • 

    corecore