5 research outputs found

    La comprensibilidad del Documento de Consentimiento Informado para ensayos clínicos: análisis textual y contrastivo en español e inglés

    Get PDF
    Treball Final de Màster Universitari en Traducció Medicosanitària. Codi: SBA032. Curs: 2020/2021El presente trabajo es un estudio textual contrastivo del Documento de Consentimiento Informado para ensayos clínicos en dos lenguas: español e inglés. El objetivo es observar cómo se materializa este género híbrido médico-jurídico en las dos lenguas elegidas para el corpus, y valorar su grado de comprensibilidad. El corpus que fundamenta este trabajo está formado por veinte DCI originales. El trabajo se compone de tres fases principales. La primera es una fase conceptual, basada en la documentación sobre las características propias de este género, su marco legal y el estado actual de la cuestión. En segundo lugar, se desarrolla la fase empírica, en la cual se lleva a cabo el análisis textual y contrastivo de los documentos que conforman el corpus. Dicho análisis se basa en el modelo funcional de análisis pretraslativo de Nord (2012). Con este análisis se pretende, por un lado, determinar las principales semejanzas y diferencias entre los DCI objeto de estudio y, por otro, valorar el grado de comprensibilidad de los documentos compilados. Por último, se lleva a cabo una fase interpretativa de los resultados, en la cual se pone de manifiesto la variabilidad estructural y terminológica de este género entre lenguas e incluso en una misma lengua. Se constatan, asimismo, ciertas dificultades de comprensión en la mayoría de documentos analizados, que podrían impedir a los participantes ejercer de manera plena su derecho de autodeterminación y de acceso a información comprensible

    El papel de las asociaciones profesionales en el ámbito de la interpretación judicial en España

    Get PDF
    Treball Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs: 2018/2019El presente trabajo es un estudio sobre el papel de las asociaciones profesionales en la lucha por mejorar las condiciones profesionales de la interpretación judicial en España. La primera parte de este trabajo consiste en la contextualización de la interpretación judicial, concretamente la interpretación que se desarrolla en el ámbito penal. Se hace una revisión sobre la legislación vigente tanto española como europea, que regulan dicha actividad profesional. La segunda parte del trabajo se centra en el análisis de las asociaciones profesionales que existen actualmente en el ámbito de la interpretación judicial. Tras revisar las principales asociaciones que hay en España, el énfasis se sitúa en una de las asociaciones de traductores e intérpretes judiciales con mayor reconocimiento en España: la Asociación Profesional de Traductores e Intérpretes Judiciales y Jurados (APTIJ). El último apartado está dedicado al repaso de las acciones llevadas a cabo por APTIJ; asimismo, se presentan los resultados obtenidos a partir del cuestionario respondido por la presidenta de APTIJ, María del Mar Quijada Cuevas. Es evidente que a la lucha de las asociaciones profesionales deberían sumarse también los operadores judiciales y todos los ciudadanos, para conseguir reformar el sistema de interpretación judicial vigente y las condiciones de trabajo de los profesionales que ejercen dicha actividad. Las principales conclusiones a partir de las respuestas obtenidas en la entrevista ponen de manifiesto las limitaciones con las que cuentan las asociaciones, por lo que su actuación no puede ir más allá de la teoría y todavía no han conseguido ver cumplido ninguno de sus principales objetivos

    Correction : Chaparro et al. Incidence, Clinical Characteristics and Management of Inflammatory Bowel Disease in Spain: Large-Scale Epidemiological Study. J. Clin. Med. 2021, 10, 2885

    Get PDF
    The authors wish to make the following corrections to this paper [...]

    Incidence, Clinical Characteristics and Management of Inflammatory Bowel Disease in Spain : Large-Scale Epidemiological Study

    Get PDF
    (1) Aims: To assess the incidence of inflammatory bowel disease (IBD) in Spain, to describe the main epidemiological and clinical characteristics at diagnosis and the evolution of the disease, and to explore the use of drug treatments. (2) Methods: Prospective, population-based nationwide registry. Adult patients diagnosed with IBD-Crohn's disease (CD), ulcerative colitis (UC) or IBD unclassified (IBD-U)-during 2017 in Spain were included and were followed-up for 1 year. (3) Results: We identified 3611 incident cases of IBD diagnosed during 2017 in 108 hospitals covering over 22 million inhabitants. The overall incidence (cases/100,000 person-years) was 16 for IBD, 7.5 for CD, 8 for UC, and 0.5 for IBD-U; 53% of patients were male and median age was 43 years (interquartile range = 31-56 years). During a median 12-month follow-up, 34% of patients were treated with systemic steroids, 25% with immunomodulators, 15% with biologics and 5.6% underwent surgery. The percentage of patients under these treatments was significantly higher in CD than UC and IBD-U. Use of systemic steroids and biologics was significantly higher in hospitals with high resources. In total, 28% of patients were hospitalized (35% CD and 22% UC patients, p < 0.01). (4) Conclusion: The incidence of IBD in Spain is rather high and similar to that reported in Northern Europe. IBD patients require substantial therapeutic resources, which are greater in CD and in hospitals with high resources, and much higher than previously reported. One third of patients are hospitalized in the first year after diagnosis and a relevant proportion undergo surgery

    EpidemIBD: rationale and design of a large-scale epidemiological study of inflammatory bowel disease in Spain

    No full text
    corecore