40 research outputs found

    „Rendering Endangered Lexicons Interoperable through Standards Harmonization”: The RELISH Project

    No full text
    The RELISH project promotes language-oriented research by addressing a two-pronged problem: (1) the lack of harmonization between digital standards for lexical information in Europe and America, and (2) the lack of interoperability among existing lexicons of endangered languages, in particular those created with the Shoebox/Toolbox lexicon building software. The cooperation partners in the RELISH project are the University of Frankfurt (FRA), the Max Planck Institute for Psycholinguistics (MPI Nijmegen), and Eastern Michigan University, the host of the Linguist List (ILIT). The project aims at harmonizing key European and American digital standards whose divergence has hitherto impeded international collaboration on language technology for resource creation and analysis, as well as web services for archive access. Focusing on several lexicons of endangered languages, the project will establish a unified way of referencing lexicon structure and linguistic concepts, and develop a procedure for migrating these heterogeneous lexicons to a standards-compliant format. Once developed, the procedure will be generalizable to the large store of lexical resources involved in the LEGO and DoBeS projects

    The sum of its parts? Sources of local legitimacy

    Get PDF
    The article analyses the sources of local actors’ legitimacy perceptions towards international peacebuilding operations. Local legitimacy perceptions are increasingly recognised as shaping local behaviour towards international peacebuilding, which influences the effective functioning of the operation. Legitimacy debates in peacebuilding are either absent or imported from the literature on domestic legitimacy, without respect to the specific temporal and spatial situation of international operations. The article first explores which legitimacy sources influence local legitimacy perceptions of international peacebuilding operations. It finds that two sources are relevant: output and procedure. Second, it investigates how exactly legitimacy arises from them. In doing so, it demonstrates that output and procedure are umbrella terms comprising several sub-elements which influence legitimacy in different, sometimes contradictory, ways. Finally, the article empirically explores which of the sources are important to local actors’ legitimacy perceptions using field data from the EU peacebuilding operations EULEX in Kosovo and EUPM Bosnia-Herzegovina

    Fungal GH25 muramidases : New family members with applications in animal nutrition and a crystal structure at 0.78Å resolution

    Get PDF
    Muramidases/lysozymes hydrolyse the peptidoglycan component of the bacterial cell wall. They are found in many of the glycoside hydrolase (GH) families. Family GH25 contains muramidases/lysozymes, known as CH type lysozymes, as they were initially discovered in the Chalaropsis species of fungus. The characterized enzymes from GH25 exhibit both ÎČ-1,4-N-acetyl- and ÎČ-1,4-N,6-O-diacetylmuramidase activities, cleaving the ÎČ-1,4-glycosidic bond between N-acetylmuramic acid (NAM) and N-acetylglucosamine (NAG) moieties in the carbohydrate backbone of bacterial peptidoglycan. Here, a set of fungal GH25 muramidases were identified from a sequence search, cloned and expressed and screened for their ability to digest bacterial peptidoglycan, to be used in a commercial application in chicken feed. The screen identified the enzyme from Acremonium alcalophilum JCM 736 as a suitable candidate for this purpose and its relevant biochemical and biophysical and properties are described. We report the crystal structure of the A. alcalophilum enzyme at atomic, 0.78 Å resolution, together with that of its homologue from Trichobolus zukalii at 1.4 Å, and compare these with the structures of homologues. GH25 enzymes offer a new solution in animal feed applications such as for processing bacterial debris in the animal gut

    „Rendering Endangered Lexicons Interoperable through Standards Harmonization”: The RELISH Project

    No full text
    The RELISH project promotes language-oriented research by addressing a two-pronged problem: (1) the lack of harmonization between digital standards for lexical information in Europe and America, and (2) the lack of interoperability among existing lexicons of endangered languages, in particular those created with the Shoebox/Toolbox lexicon building software. The cooperation partners in the RELISH project are the University of Frankfurt (FRA), the Max Planck Institute for Psycholinguistics (MPI Nijmegen), and Eastern Michigan University, the host of the Linguist List (ILIT). The project aims at harmonizing key European and American digital standards whose divergence has hitherto impeded international collaboration on language technology for resource creation and analysis, as well as web services for archive access. Focusing on several lexicons of endangered languages, the project will establish a unified way of referencing lexicon structure and linguistic concepts, and develop a procedure for migrating these heterogeneous lexicons to a standards-compliant format. Once developed, the procedure will be generalizable to the large store of lexical resources involved in the LEGO and DoBeS projects

    Comparative Oriental Manuscript Studies: An Introduction

    No full text
    The present volume is the main achievement of the Research Networking Programme 'Comparative Oriental Manuscript Studies', funded by the European Science Foundation in the years 2009-2014. It is the first attempt to introduce a wide audience to the entirety of the manuscript cultures of the Mediterranean East. The chapters reflect the state of the art in such fields as codicology, palaeography, textual criticism and text editing, cataloguing, and manuscript conservation as applied to a wide array of language traditions including Arabic, Armenian, Avestan, Caucasian Albanian, Christian Palestinian Aramaic, Coptic, Ethiopic, Georgian, Greek, Hebrew, Persian, Slavonic, Syriac, and Turkish. Seventy-seven scholars from twenty-one countries joined their efforts to produce the handbook. The resulting reference work can be recommended both to scholars and students of classical and oriental studies and to all those involved in manuscript research, digital humanities, and preservation of cultural heritage. The volume includes maps, illustrations, indexes, and an extensive bibliography

    Handbook of Comparative Oriental Manuscripts Studies. An Introduction

    No full text
    The present volume is the main achievement of the Research Networking Programme funded by the European Science Foundation in the years 2009–2014. It is the first attempt to introduce a wide audience to the entirety of the manuscript cultures of the Mediterranean East. The chapters reflect the state of the art in such fields as codicology, palaeography, textual criticism and text editing, cataloguing, and manuscript conservation as applied to a wide array of language traditions including Arabic, Armenian, Avestan, Caucasian Albanian, Christian Palestinian Aramaic, Coptic, Ethiopic, Georgian, Greek, Hebrew, Persian, Slavonic, Syriac, and Turkish. Seventy-seven scholars from twenty-one countries joined their efforts to produce the handbook. The resulting reference work can be recommended to both scholars and students of classical and oriental studies as well as all those involved in manuscript research, digital humanities, and preservation of cultural heritage. The volume is enriched with maps, illustrations, indexes and an extensive bibliography
    corecore