76 research outputs found

    English as a Lingua Franca in telephone interpreting : Representations and Linguistic Justice

    Get PDF
    This paper analyzes the general impact and the potentially adverse effects of the use of English as a lingua franca (ELF) in a telephone-interpreted police interview in Finland, which was recorded and transcribed. The data were analyzed manually, both quantitatively and qualitatively. The analysis focuses on issues of mutual understanding and the organization of discursive flow from the interpreter’s perspective, using theoretical and methodological tools from conversation analysis, critical sociolinguistics, and critical discourse analysis. Examples of repair initiations and candidate understandings in the data, divided into three categories based on the degree of interpreter intervention in interaction, illustrate the interpreter’s prominent role as a coordinator of discursive flow and repairer of communication problems. However, while the ELF-speaking interpreter shows accommodation to the ELF-speaking migrant’s linguistic resources, the outcome is not necessarily beneficial to the migrant. The service provider’s command of English complicates the interaction. Thus, in dialogue interpreting, ELF may function as an instrument of linguistic unfairness in ways that are often unpredictable. The representations that the interpreter constructs of the other participants as persons with limited linguistic and discursive resources play an important role in such processes. The peculiar features of telephone interpreting intersecting with issues related to ELF intensify such phenomena.This paper analyzes the general impact and the potentially adverse effects of the use of English as a lingua franca (ELF) in a telephone-interpreted police interview in Finland, which was recorded and transcribed. The data were analyzed manually, both quantitatively and qualitatively. The analysis focuses on issues of mutual understanding and the organization of discursive flow from the interpreter’s perspective, using theoretical and methodological tools from conversation analysis, critical sociolinguistics, and critical discourse analysis. Examples of repair initiations and candidate understandings in the data, divided into three categories based on the degree of interpreter intervention in interaction, illustrate the interpreter’s prominent role as a coordinator of discursive flow and repairer of communication problems. However, while the LF-speaking interpreter shows accommodation to the ELF-speaking migrant’s linguistic resources, the outcome is not necessarily beneficial to the migrant. The service provider’s command of English complicates the interaction. Thus, in dialogue interpreting, ELF may function as an instrument of linguistic unfairness in ways that are often unpredictable. The representations that the interpreter constructs of the other participants as persons with limited linguistic and discursive resources play an important role in such processes. The peculiar features of telephone interpreting intersecting with issues related to ELF intensify such phenomena.Peer reviewe

    Accuracy in telephone interpreting : the case of French as a lingua franca in Finland

    Get PDF
    This paper analyzes accuracy in authentic telephone-interpreting data in which the migrant and the interpreter communicate in French as a lingua franca, namely a language that is not their first language. The data consists of an interview conducted by a law-enforcement officer in Finland. The analysis is based on the ideational, interpersonal, and textual metafunctions of language theorized within systemic-functional grammar. The analysis shows that the particularities of both telephone-mediated interpreting and lingua-franca interpreting engender significant communication problems. As a result, accuracy is not achieved, and the interpreter has to use strategies that are questionable in terms of the codes of conduct of community and legal interpreters. The interpreter is an active agent in the co-construction, maintenance, and erasure of indexical meanings such as speaker identities. In addition, due to linguistic and contextual constraints, the interpreter takes a prominent role as a coordinator of turns. The paper suggests that interpreters’ deontological codes are based on monolithic language ideologies and unrealistic expectations that should be reconsidered to correspond to the specific features of lingua franca and telephone interpreting.Peer reviewe

    Public Service Interpreting with Male Survivors and Alleged Perpetrators of Sexual Violence

    Get PDF
    Non peer reviewe

    Translating child protection assessments for ELF users : Accommodation, accessibility, and accuracy

    Get PDF
    This paper analyzes the translation of five child protection assessments and decisions from Finnish into English. Translators of such text have to make difficult decisions in relation to the linguistic resources of the end users, namely the child’s parents or custodians, because it is impossible for the translator to assess their linguistic resources. Therefore, it is difficult to strike a balance between an accurate translation and a pragmatically felicitous translation. Besides, these texts are typically translated by community interpreters who have no formal training in translation. A total of 18 examples of translation problems related to terminology, nominalization, passive constructions, and speech representation were analyzed by mobilizing different linguistic theories related to each category. The results show that the target texts present several accommodation strategies aimed at rendering the translations more accessible. Thus, terms are explained or glossed, and terms, grammatical constructions, and complex forms of reported speech are simplified. More awareness-raising among different stakeholders is needed in order to produce translations that really empower migrant communities.Peer reviewe

    Another Chance

    Get PDF

    English as a Lingua Franca in telephone interpreting : Representations and Linguistic Justice

    Get PDF
    This paper analyzes the general impact and the potentially adverse effects of the use of English as a lingua franca (ELF) in a telephone-interpreted police interview in Finland, which was recorded and transcribed. The data were analyzed manually, both quantitatively and qualitatively. The analysis focuses on issues of mutual understanding and the organization of discursive flow from the interpreter’s perspective, using theoretical and methodological tools from conversation analysis, critical sociolinguistics, and critical discourse analysis. Examples of repair initiations and candidate understandings in the data, divided into three categories based on the degree of interpreter intervention in interaction, illustrate the interpreter’s prominent role as a coordinator of discursive flow and repairer of communication problems. However, while the ELF-speaking interpreter shows accommodation to the ELF-speaking migrant’s linguistic resources, the outcome is not necessarily beneficial to the migrant. The service provider’s command of English complicates the interaction. Thus, in dialogue interpreting, ELF may function as an instrument of linguistic unfairness in ways that are often unpredictable. The representations that the interpreter constructs of the other participants as persons with limited linguistic and discursive resources play an important role in such processes. The peculiar features of telephone interpreting intersecting with issues related to ELF intensify such phenomena.This paper analyzes the general impact and the potentially adverse effects of the use of English as a lingua franca (ELF) in a telephone-interpreted police interview in Finland, which was recorded and transcribed. The data were analyzed manually, both quantitatively and qualitatively. The analysis focuses on issues of mutual understanding and the organization of discursive flow from the interpreter’s perspective, using theoretical and methodological tools from conversation analysis, critical sociolinguistics, and critical discourse analysis. Examples of repair initiations and candidate understandings in the data, divided into three categories based on the degree of interpreter intervention in interaction, illustrate the interpreter’s prominent role as a coordinator of discursive flow and repairer of communication problems. However, while the LF-speaking interpreter shows accommodation to the ELF-speaking migrant’s linguistic resources, the outcome is not necessarily beneficial to the migrant. The service provider’s command of English complicates the interaction. Thus, in dialogue interpreting, ELF may function as an instrument of linguistic unfairness in ways that are often unpredictable. The representations that the interpreter constructs of the other participants as persons with limited linguistic and discursive resources play an important role in such processes. The peculiar features of telephone interpreting intersecting with issues related to ELF intensify such phenomena.Peer reviewe

    Community Interpreters in Finland : A Heteregeneous Community Divided by Ethnicity

    Get PDF
    Peer reviewe

    Ansiokas esitys toiseuden representaatioista ja diskursseista

    Get PDF
    Arvioitu teos: Merja Torvinen: Käännösstrategiat ja diskurssit. Analyysi 1600–1800-lukujen ranskalaisista Lapin-kuvauksista ja niiden moderneista suomennoksista. Oulu: Oulun yliopisto 2020. 261 s. + liitteet 77 s. isbn 978-952-62-2656-9. Saatavilla verkossa osoitteessa http://urn.fi/urn:isbn:9789526226569
    • …
    corecore