434 research outputs found

    Traduções da Bíblia do latim ao francês. Os livros dos Reis nos séculos XII e XIII, de Paris a São João de Acre

    Get PDF
    We propose a reflection about the importance of an historical reading of the manuscripts, translations and commentaries of the Books of Kings (I-II Samuel – I-II Kings) in the West, between the 12th and the 14th centuries. Starting with the main liturgical and pedagogical uses of the four books of Kings, the genealogy of the textual corpus and its ordination in the manuscripts, we can identify four strategic tendencies: the search for a narrative continuity, the prophetic function of Israel’s royalty, the renunciation from the idea of the Temple and, finally, the theory of the kingdom on earth. We thus observe a demystification and loss of the performative effect of the Books of Kings.On propose ici une réflexion sur l’importance d’une lecture historique des manuscrits, traductions et commentaires des Livres des Rois (I-II Samuel - I-II Rois) en Occident, du XIIe au XIVe siècle. Après les principaux usages liturgiques et pédagogiques des quatre livres des Rois, la généalogie d’un corpus textuel et de sa mise en ordre dans les manuscrits permet de repérer quatre tendances stratégiques: recherche de continuité narrative, fonction prophétique de la royauté d’Israël, renoncement à l’idée du Temple, enfin théorie du royaume sur terre. On constate ainsi une démythologisation et la perte de l’effet performatif des Livres des Rois.Propomos uma reflexão sobre a importância de uma leitura histórica dos manuscritos, traduções e comentários dos Livros dos Reis (I-II Samuel – I-II Reis) no Ocidente, do século XII ao século XIV. Partindo dos principais usos litúrgicos e pedagógicos dos quatro livros dos Reis, a genealogia de um corpus textual e da sua ordenação nos manuscritos permitem-nos identificar quatro tendências estratégicas: a busca da continuidade narrativa, a função profética da realeza de Israel, a renúncia à ideia do Templo e, finalmente, a teoria do reino na terra. Observamos, assim, uma desmistificação e a perda do efeito performativo dos Livros dos Reis

    Le texte des bibles alcuiniennes

    Get PDF
    Pour l’époque carolingienne, la Bible n’est pas seulement le livre des chrétiens, c’est le livre d’une société. Charlemagne et Alcuin étaient très conscients de l’enjeu immense d’un texte biblique bien corrigé. Pourtant la tradition textuelle complexe, du texte africain à la Vulgate en passant par l’Itala, et les aléas inévitables des copistes rendaient la tâche très difficile. Alcuin adopta le principe du pandecte, de l’écriture caroline et de la hiérarchisation des informations essentielles. Il n’est pas sûr que les bibles « alcuiniennes » aient eu l’influence considérable qu’on leur accorde habituellement.In the Carolingian period, Bible is not only the book of the Christians, it is the book of a society. Charlemagne and Alcuin were very conscious of the huge stakes in a well corrected biblical text. However, the complex textual tradition, from African text to the Vulgate through the Itala, and the unavoidable hazards of the copyists made the work very difficult. Alcuin used the principle of the pandect, the caroline script and a hierarchical organization of essential features. It is not sure that “alcuinian” bibles exerted considerable influence as it is currently granted

    The Production of Medieval Bibles

    No full text
    International audienc

    P. Riché. Les Carolingiens. Une famille qui fit l'Europe

    No full text
    Lobrichon Guy. P. Riché. Les Carolingiens. Une famille qui fit l'Europe. In: Revue de l'histoire des religions, tome 202, n°3, 1985. pp. 330-331

    Les Dominicains et la Bible, c. 1216-c.1330

    No full text
    International audienc

    La bonne aventure de la sainteté, ou comment Thomas d’Aquin devint saint

    No full text
    Eine Heiligsprechung fasst immer sowohl die Verlegenheiten als auch die Begeisterung einer Gesellschaft zusammen: Die Heiligsprechung von Thomas von Aquin am 18. Juli 1323 ist keine Ausnahme von dieser Regel. Wie konnte sich am päpstlichen Hof in Avignon die Idee einer originellen Heiligkeit durchsetzen, wie konnte man die Biografie eines immensen Intellektuellen in eine hagiografische Übersetzung umsetzen, wie konnte man einen Schlusspunkt unter vierzig Jahre Relegation setzen und eine Legende schaffen, die von allen gehört werden konnte?The canonisation of Thomas Aquinas on 18 July 1323 was no exception to the rule. How was the idea of an original saint established in the papal court of Avignon, how was the biography of an immense intellectual translated into hagiography, how was forty years of relegation brought to an end and a legend created that could be heard by all?Une canonisation résume toujours tant les embarras que les enthousiasmes d’une société : celle de Thomas d’Aquin le 18 juillet 1323 n’échappe pas à la règle. Comment s’est imposée dans la cour pontificale d’Avignon l’idée d’une sainteté originale, comment donner une traduction hagiographique à la biographie d’un immense intellectuel, comment mettre un point final à quarante ans de relégation et fabriquer une légende audible par tous

    « Héloïse du Paraclet, ou d’Argenteuil », Commémorations nationales 2014 Paris, Archives de France, 2013, p.129-131. ISBN 9782911601583

    No full text
    International audiencePourquoi Héloïse ? L'amie, l'épouse, la mère, l'abbesse, la fondatrice d'ordre, l'une des femmes les plus célèbres du Moyen Âge mérite d'être associée aux "Célébrations nationales"
    corecore