113 research outputs found

    Thésaurus des noms de poissons, d'animaux marins et du bord de mer des cÎtes de Basse-Bretagne.

    Get PDF
    ISBN : 978-2-901737-83-8 ; ISSN : 1270-2412 ; 256 p. - Le thésaurus décrit dans cette publication a été réalisé et éditée. Les informations sont accessibles dans la notice Hal-00424651, http://hal.archives-ouvertes.fr/hal-00424651/fr/International audiencePrésentation du travail en cours autour d'un projet de thésaurus sous forme de CD-Rom

    « J’étais un vrai Ăąne » : rĂ©flexions d’un locuteur natif sur l’évolution de la pratique du gaĂ©lique irlandais au XXe siĂšcle

    Get PDF
    En 1999 ont paru les mĂ©moires de Micil ChonraĂ­ (Indreabhan, Clo Iar-Chonnacht) sous le titre de Stairsheanchas Mhicil ChonraĂ­ (Histoire de la vie de Micil ChonraĂ­), transcriptions par Conchuir O’Giollagain des enregistrements autobiographiques rĂ©alisĂ©s par l’auteur-narrateur-personnage sur magnĂ©tophone. ChonraĂ­ est nĂ© en 1919 et fait partie des quarante familles gaĂ©lophones du Connemara installĂ©es en 1935 par le gouvernement irlandais dans le Meath afin de revitaliser la langue vernaculaire dans cette rĂ©gion anglicisĂ©e. Ce tĂ©moignage ethnologique, historique et social est l’occasion de confronter des points de vue et de mener des rĂ©flexions sur les pratiques sociolinguistiques du gaĂ©lique et ses reprĂ©sentations au XXe siĂšcle.In 1999, Micil Chonraí’s memoirs (Indreabhan, Clo Iar-Chonnacht) were published under the title Stairsheanchas Mhicil ChonraĂ­ (Micil Chonraí’s life story). The book comprised transcriptions by Conchuir O’Giollagain of the author-narrator-character’s taped autobiographical recordings. ChonraĂ­ was born in 1919 and was a member of one of forty Connemara Gaelic-speaking families that were resettled in County Meath in 1935 by the Irish government to revitalise the vernacular in this anglicised region. This ethnological, historical and social testimony allows us to compare viewpoints and to reflect on sociolinguistic practices and representations of Gaelic in the 20th century

    Un atlas linguistique du créole des Petites Antilles (ALPA)

    Get PDF
    Cet article est une prĂ©sentation de la genĂšse et de l’élaboration de l’Atlas Linguistique du crĂ©ole des Petites Antilles (ALPA) dans son contexte acadĂ©mique, technico-scientifique, historique et sociolinguistique. En 2011, le premier volume de l’ALPA a Ă©tĂ© publiĂ© (Paris, CTHS), basĂ© sur un questionnaire de 467 questions, menĂ© auprĂšs de 92 informateurs, sur 48 points d’enquĂȘte, ce qui permet une visualisation de la rĂ©partition dialectologique du crĂ©ole dans cette zone et constitue un outil indispensable pour des Ă©tudes gĂ©olinguistiques sur le sujet.This article presents the origins and development of the Atlas Linguistique du CrĂ©ole des Petites Antilles (ALPA) in its academic, technical/scientific, historical and sociolinguistic contexts. The first volume of the ALPA, which was published in 2011 (Paris, CTHS), was based on a questionnaire comprising 467 questions administered to 92 informants across 48 survey points. It shows the dialectological distribution of the Creole in this area and is a key tool for geolinguistic studies on the subject

    Devoir et nécessité : à quoi sert le breton à ceux qui le parlent ?

    Get PDF
    Alors que le breton n’est dĂ©sormais plus connu, activement ou passivement, que par une frange rĂ©duite de ruraux ĂągĂ©s, il est enseignĂ©, dans le privĂ© et le public, Ă  des enfants francophones par des maĂźtres nĂ©o-brittophones, au nom du « droit Ă  la diffĂ©rence ». Le breton a basculĂ© du pragmatique dans le symbolique ; loin des vernaculaires, il se situe dans la filiation de la langue Ă©purĂ©e des militants l’Entre-deux-guerres pour rĂ©pondre Ă  un double objectif : « re-conquĂ©rir » un terrain linguistique virtuel, y compris en l’étendant Ă  des zones oĂč le breton n’a jamais Ă©tĂ© parlĂ© ; ouvrir un espace culturel et marchand Ă  l’identitĂ© bretonne, objectif dĂ©sormais soutenu par l’État, les collectivitĂ©s et les MĂ©dia rĂ©gionaux.Although Breton is today only known, actively or passively, by a diminishing group of older adults living in rural areas, it is being taught in both the private and public sectors to French-speaking children by Neo-Breton-speaking teachers under the ‘right to be different’. Breton has moved from the pragmatic sphere into the symbolic. Far removed from the vernaculars, it is descended from a language that was purified by interwar activists to respond to two objectives, namely to ‘reconquer’ a virtual linguistic terrain, including extending it to areas in which Breton had never been spoken, and to open up a cultural and commercial space for Breton identity, an objective now supported by the state, local authorities and the regional media

    Assistance informatique à l'interprétation des données en cartographie linguistique. Informatisation anthropocentrée du Nouvel Atlas Linguistique de la Basse-Bretagne

    Get PDF
    International audienceNous discutons les motivations et les caractĂ©ristiques fondamentales d'un projet de recherche qui vise Ă  mettre sur pied un systĂšme informatique d'assistance Ă  l'interprĂ©tation pour les besoins de la recherche en cartographie linguistique. Dans la premiĂšre partie nous exposons rapidement les traits fondateurs de la dĂ©marche de la cartographie linguistique sur la trace d'un morceau de son histoire rĂ©cente. Notre objectif est de montrer combien ses aspirations tissent, dĂšs le dĂ©but, avec le traitement des donnĂ©es, et, par voie de consĂ©quence, combien elle est tributaire des moyens de ces traitements. Dans la seconde, nous discutons le thĂšme de l'introduction de l'informatique Ă  son secours. Cependant, nous cherchons Ă  dĂ©fendre parallĂšlement l'idĂ©e suivant laquelle l'appel Ă  l'informatique peut ĂȘtre plus qu'un simple service de calcul, et qu'il peut ĂȘtre pensĂ© comme facteur de jonction intersĂ©miotique, entre les diffĂ©rents niveaux de donnĂ©es qui intĂ©ressent la cartographie linguistique. L'objectif de notre argument est coordonnĂ© par une vision interprĂ©tative de la discipline. Enfin, dans la troisiĂšme partie, nous montrons les premiĂšres rĂ©alisations informatiques issues d'une telle vision. Mots clĂ©s : Cartographie linguistique, systĂšmes anthropocentrĂ©s, traitement de donnĂ©es, assistance informatique Ă  l'interprĂ©tation, atlas linguistique

    Electronics and Trigger developments for the Diffractive Physics Proposal at 220 m from LHC-ATLAS

    Get PDF
    The instrumentation consists of two sets of Roman Pots installed respectively at 216 and 224m on both sides from the ATLAS IP to measure with precision the position (< 10 micrometers) and the timing (< 5ps) of the two back to back diffracted protons tracks. Each Roman Pot is equipped with several planes of Silicon strips detectors read out by a new version of the ATLAS Silicon tracker ABCD readout chip with a longer latency (6.4 microseconds) and fast OR outputs defining a track segment. Theses inputs are to be combined in time with the ATLAS level 1 trigger accept signal. In addition, these tracks are time filtered with a very fast timing detector (MCP-PMT) allowing to constraint further at the level 2 the position of the IP within a one millimetre precision., The description of the electronics and trigger system as well as the various technical issues associated with such challenging experiments (clocks, cabling,, time monitoring) will be presented

    The future of dialects: Selected papers from Methods in Dialectology XV

    Get PDF
    Traditional dialects have been encroached upon by the increasing mobility of their speakers and by the onslaught of national languages in education and mass media. Typically, older dialects are “leveling” to become more like national languages. This is regrettable when the last articulate traces of a culture are lost, but it also promotes a complex dynamics of interaction as speakers shift from dialect to standard and to intermediate compromises between the two in their forms of speech. Varieties of speech thus live on in modern communities, where they still function to mark provenance, but increasingly cultural and social provenance as opposed to pure geography. They arise at times from the need to function throughout the different groups in society, but they also may have roots in immigrants’ speech, and just as certainly from the ineluctable dynamics of groups wishing to express their identity to themselves and to the world. The future of dialects&nbsp;is a selection of the papers presented at Methods in Dialectology XV, held in Groningen, the Netherlands, 11-15 August 2014. While the focus is on methodology, the volume also includes specialized studies on varieties of Catalan, Breton, Croatian, (Belgian) Dutch, English (in the US, the UK and in Japan), German (including Swiss German), Italian (including Tyrolean Italian), Japanese, and Spanish as well as on heritage languages in Canada

    The future of dialects: Selected papers from Methods in Dialectology XV

    Get PDF
    Traditional dialects have been encroached upon by the increasing mobility of their speakers and by the onslaught of national languages in education and mass media. Typically, older dialects are “leveling” to become more like national languages. This is regrettable when the last articulate traces of a culture are lost, but it also promotes a complex dynamics of interaction as speakers shift from dialect to standard and to intermediate compromises between the two in their forms of speech. Varieties of speech thus live on in modern communities, where they still function to mark provenance, but increasingly cultural and social provenance as opposed to pure geography. They arise at times from the need to function throughout the different groups in society, but they also may have roots in immigrants’ speech, and just as certainly from the ineluctable dynamics of groups wishing to express their identity to themselves and to the world. The future of dialects&nbsp;is a selection of the papers presented at Methods in Dialectology XV, held in Groningen, the Netherlands, 11-15 August 2014. While the focus is on methodology, the volume also includes specialized studies on varieties of Catalan, Breton, Croatian, (Belgian) Dutch, English (in the US, the UK and in Japan), German (including Swiss German), Italian (including Tyrolean Italian), Japanese, and Spanish as well as on heritage languages in Canada

    The future of dialects: Selected papers from Methods in Dialectology XV

    Get PDF
    Traditional dialects have been encroached upon by the increasing mobility of their speakers and by the onslaught of national languages in education and mass media. Typically, older dialects are “leveling” to become more like national languages. This is regrettable when the last articulate traces of a culture are lost, but it also promotes a complex dynamics of interaction as speakers shift from dialect to standard and to intermediate compromises between the two in their forms of speech. Varieties of speech thus live on in modern communities, where they still function to mark provenance, but increasingly cultural and social provenance as opposed to pure geography. They arise at times from the need to function throughout the different groups in society, but they also may have roots in immigrants’ speech, and just as certainly from the ineluctable dynamics of groups wishing to express their identity to themselves and to the world. The future of dialects&nbsp;is a selection of the papers presented at Methods in Dialectology XV, held in Groningen, the Netherlands, 11-15 August 2014. While the focus is on methodology, the volume also includes specialized studies on varieties of Catalan, Breton, Croatian, (Belgian) Dutch, English (in the US, the UK and in Japan), German (including Swiss German), Italian (including Tyrolean Italian), Japanese, and Spanish as well as on heritage languages in Canada
    • 

    corecore