20 research outputs found

    Une application de la notion d’hystĂ©rĂ©sis culturelle : "L’Âne" de Driss ChraĂŻbi

    Get PDF
    The essay tackles the concept of ‘cultural hysteresis’ through examples drawn from "Âne" by Driss Chraïbi. This phenomenon emerges when authors belong to two different cultures (and languages): in certain situations, a word or an expression can be loaded with two different meanings that exist in the two languages and in the two corresponding cultures. The term ‘hysteresis’ is used, because if the author writes the word in the meaning number 1 (of language number 1), the meaning number 2 (of language number 2) remains latent and manifests itself later, “lagging behind” (from the Greek ‘hysteros’, “lagging behind”). The specific case taken here into consideration revolves around the situation in which a given culture, after having been permeated by another (the case of colonisation), does not regain its initial form after the withdrawal of the second one. The article examines how the fantasy aspect in Âne could be described as an effect of the ‘cultural hysteresis’

    La littĂ©rature marocaine d’expression française. Point de vue d’un Ă©crivain

    No full text
    Dans cette rĂ©flexion personnelle sur la littĂ©rature marocaine d’expression française, Fouad Laroui revient sur sa genĂšse marquĂ©e par le duo ChraĂŻbi/ Sefrioui qui donne d’emblĂ©e deux grands axes de son dĂ©veloppement : le souvenir d’enfance intimiste ou la rĂ©volte en «autofiction». Il distingue ensuite une deuxiĂšme gĂ©nĂ©ration marquĂ©e par l’engagement politique, autour de la revue Souffles, avec LaĂąbi comme figure de proue. C’est ensuite l’éclatement des individualitĂ©s et l’apparition de la littĂ©rature fĂ©minine. Cependant, toutes ces gĂ©nĂ©rations ont en commun le fait que la gestion de la langue semble aller de soi, sans ĂȘtre problĂ©matisĂ©e, malgrĂ© les tentatives d’un Khatibi, par exemple. Reste que cette littĂ©rature, loin de disparaĂźtre comme on l’a souvent prĂ©dit, continue de faire preuve d’une Ă©tonnante vitalitĂ©, Ă  cĂŽtĂ© des littĂ©ratures de langue arabe et berbĂšre.Laroui Fouad. La littĂ©rature marocaine d’expression française. Point de vue d’un Ă©crivain. In: Horizons MaghrĂ©bins - Le droit Ă  la mĂ©moire, N°60, 2009. LittĂ©ratures fĂ©minines avec et autour de MaĂŻssa Bey. pp. 98-112

    La Croisée des chemins

    Get PDF
    Chapitre d’un roman autobiographique de Fouad Laroui à paraütre en 2022

    Ce vain combat que tu livres au monde

    No full text
    RĂ©sumĂ© apĂ©ritif et situation de l’extrait AttablĂ©s Ă  la terrasse d’un cafĂ© parisien, Malika et Ali. Elle, c’est une « beurette », une enfant d’immigrĂ©s maghrĂ©bins nĂ©e en France ; lui a vu le jour au Maroc et est venu Ă  Paris pour suivre des Ă©tudes d’ingĂ©nieur. Elle est institutrice et vit en cĂ©libataire, au grand dam de sa famille musulmane pour laquelle une fille bien ne quitte le domicile de ses parents que pour celui de son mari. Il a Ă©tĂ© engagĂ© dans une grande entreprise d’informatique et..

    L'esteta radicale

    No full text

    Le tribolazioni dell'ultimo Sijilmassi

    No full text

    Un anno con i francesi

    No full text

    La vecchia signora del riad

    No full text

    Contro l'inglese

    No full text
    corecore