7 research outputs found
The dilect judeopiomontes
The long exile of the Jewish people, and its consequent geographical dispersion, had decisive influence in languages who they spoke, and another territorial linguistic aspect, which is the onomastic. The dialect we are dealing about has the particularity, responding, as others, that is the consecuence of linguistic fragmentation in Italy. The development of several dialectal languages ocurred because it was late when national unificaticon process adopted a single language. This is how there are dialects judeo-ferrarese, florentino, mantovano, modenese, livornese, etc. Accordingly, Jews living in the Piedmont spoke the local dialect. However, the difficulty to find the proper idiomatic expression and other needs, as Diena holds, made that some hebrew words were introduced, all these changed conformed a strange body from the linguistically point of view, unless,you hold the idea that the Semitic and Indo-European languages have a common trunk. In synthesis, it is a minor structure of meager heritage lexicon, fundamentally oral – in spite of the existence of literary texts-, without its own phonetic, morphological or syntactic system, with few lexemes, characterized by having voice-overs and Hebrew expressions embedded in the Piedmontese dialect. As a result, phonetic and syntactic treatment was preferably Piedmontese
Margherita Sarfatti y el fascismo. La importancia de su origen judÃo y los costos de una identidad no deseada
Hablar de Margherita Sarfatti es hacerlo también del fascismo italiano que la tuvo como testigo privilegiada de su génesis y del encumbramiento de su lÃder, Benito Mussolini, y como autora de una muy difundida mundialmente biografÃa apologética del mismo. Al mismo tiempo, ella simboliza como nadie la errática trayectoria de ese movimiento polÃtico con respecto a Gli Ebrei d¨Italia, (Los hebreos de Italia) de los que descendÃa, algo que olvidó, lo que no impidió persecuciones, temores y exilios y hasta la muerte de una hermana deportada a Auschwitz, pese a que en algún momento alcanzó tal importancia como cuadro polÃtico intelectual del fascismo que fue oficialmente recibida, en su representación, por el presidente de los Estados Unidos, Roosevelt
La ciudadanÃa española y los sefardÃes. Razones históricas
Recent decision of the Spanish Government to grant Spanish citizenship to the Sephardic dispersed the world was an act of historical reparation and this work seek to trace on the reasons for such that have informed it. We find two aspects that surely has been taken into account for its adoption. The first leads to rating the Jewish presence in that nation and so nothing more appropriate than analysis of the well known controversy that kept Claudio Sánchez Albornoz and Américo Castro and historiography in this theme. The other aspect to consider is the attitude of the Spaniards in the 19th and 20th centuries to those Sephardim, taking into account that for that then, a hispanist opined that Spain was not only a nation free of Jews, but that he had forgotten them, and the favorable reaction that produced its rediscovery, which was called sefardofilia.La reciente decisión del gobierno español de otorgar la ciudadanía española a los sefarditas dispersos por el mundo fue un acto de reparación histórica y en este trabajo procuramos rastrear en las razones de esa índole que la han fundamentado. Encontramos dos aspectos que seguramente se ha tenido en cuenta para su adopción. El primero lleva a valorar la presencia judaica en esa nación y para ello nada más indicado que el análisis de la muy conocida polémica que mantuvieron Claudio Sánchez Albornoz y Américo Castro y la historiografía en esa temática. El otro aspecto a considerar es la actitud de los españoles en los siglos XIX y XX hacia esos sefarditas, habida cuenta que para ese entonces, un hispanista opinó que España no solamente era una nación sin judíos sino que se había olvidado de ellos, y la reacción favorable que produjo su redescubrimiento, que se denominó Sefardofilia
Dialecto judeo piemontés
The long exile of the Jewish people, and its consequent geographical dispersion, had decisive influence in languages who they spoke, and another territorial linguistic aspect, which is the onomastic.
The dialect we are dealing about has the particularity, responding, as others, that is the consecuence of linguistic fragmentation in Italy. The development of several dialectal languages ocurred because it was late when national unificaticon process adopted a single language. This is how there are dialects judeo-ferrarese, florentino, mantovano, modenese, livornese, etc. Accordingly, Jews living in the Piedmont spoke the local dialect.
However, the difficulty to find the proper idiomatic expression and other needs, as Diena holds, made that some hebrew words were introduced, all these changed conformed a strange body from the linguistically point of view, unless,you hold the idea that the Semitic and Indo-European languages have a common trunk.
In synthesis, it is a minor structure of meager heritage lexicon, fundamentally oral – in spite of the existence of literary texts-, without its own phonetic, morphological or syntactic system, with few lexemes, characterized by having voice-overs and Hebrew expressions embedded in the Piedmontese dialect. As a result, phonetic and syntactic treatment was preferably Piedmontese.El largo exilio del pueblo judÃo, y su consiguiente dispersión geográfica, tuvo decisiva influencia tanto en las lenguas que hablaron, como en otro aspecto lingüÃstico territorial que es el onomástico.
La particularidad que ofrece el dialecto que estamos tratando es que responde, como los otros, a la fragmentación lingüÃstica existente en Italia. Ese desarrollo de diversos lenguajes dialectales se explica porque esa dispersión idiomática se produjo debido a que el proceso de unificación nacional, con la adopción de idioma único, fue tardÃo. Asà es como existen dialectos judeo-ferrarese, florentino, mantovano, modenese, livornese, etc. Consiguientemente, los hebreos radicados en el Piemonte hablaron el dialecto correspondiente a la región.
No obstante, la dificultad para encontrar la expresión idiomática adecuada y otras necesidades, como sostiene Diena, hizo que se introdujeran algunas palabras hebreas, que se conjugarÃan con la gramática italiana, un verdadero cuerpo extraño desde el punto de vista lingüÃstico, salvo que se sostenga la idea de que los idiomas semitas e indoeuropeo tengan un tronco común
En sÃntesis, se trata de una estructura menor, de exiguo patrimonio léxico, fundamentalmente oral -pese a la existencia de textos literarios-, sin un sistema fonético, morfológico o sintáctico propio, con pocos lexemas, que se caracteriza por contar con locuciones y expresiones hebreas insertas en el tejido dialectal piamontés. Consecuentemente, el trato fonético y sintáctico era preferentemente piamontés