8 research outputs found
MOTIVATION LEARNING AND THE USAGE OF PROJECT METHOD
This article focuses on the problem of project method usage as the priority direction of educational innovations development during the learner-centered medical English language training at university. The research method helps a future specialist to develop and form necessary skills in all kinds of language practice, to promote the ability to professional and personal self-development, to increase their interest and positive motivation to learning process and make it more effective and individual.Key words: professional and personal self-development, positive motivation, innovative educational methods and technologies, learner-centered medical English language training, medical students, education, training, learning
ЛАТИНСЬКА МОВА ЯК СКЛАДОВА ПРОФЕСІЙНОЇ ОСВІТИ МАЙБУТНІХ МЕДСЕСТЕР
The article points out the specifics of future nurses’ terminological competence development by using Latin medical terms. Mastering Latin medical terminology is obligatory for intercultural communication particularly in the nurses’ professional activity. The course “Latin and the Basis of Medical Terminology” contributes to the future nurses’ development of linguistic and terminological culture during professional training.
Modern requirements include mastering the professional language (terminology) for specialists in different fields of knowledge.
Understanding between colleagues and the qualified treatment often depend on the ability to formulate correctly special information orally or in written form, and the ability to be able to communicate professionally with co-workers more fluently and more confidently. Knowledge of professional terminology helps to gain a deeper understanding of specialized literature and to develop professional erudition. Nowadays, it is necessary to use methods allowing to optimize the educational process due to the most effective use of allotted time for the nurses’ terminological competence development.
The nurses’ terminological competence is developed during the study of the course “Latin and the Basis of Medical Terminology”. It will help nurses master Professionally Oriented Study Programmes: Anatomy, Histology, Therapy, Clinical Courses, Chemistry, Pharmacology, Pharmacognosy, etc.У статті вказано особливості формування термінологічної компетенції комунікантів за допомогою латинських медичних термінів, що є необхідною умовою для міжкультурного спілкування, зокрема у професійній діяльності медсестер. Обґрунтовується думка про те, що в процесі професійної підготовки навчальна дисципліна «Основи латинської мови та медичної термінології» сприяє розвитку мовної і термінологічної культури майбутніх медсестер.
Сучасні вимоги, які висуваються до спеціалістів різних галузей знань, передбачають глибокі знання термінології майбутньої спеціальності. Від уміння правильно сформулювати в усному або письмовому вигляді спеціальну інформацію, вільно володіти професійною мовою в спілкуванні з колегами часто залежить порозуміння між ними і як наслідок – розумне і грамотне лікування. Знання спеціальної термінології допомагає глибше засвоювати спеціальну літературу і розвивати професійну ерудицію. У наш час необхідний перехід до методик, які дозволять оптимізувати навчальний процес із точки зору найбільш ефективного використання відведеного часу для формування в студентів термінологічної компетентності.
Під час вивчення навчальної дисципліни «Основи латинської мови та медичної термінології» у студентів формується термінологічна компетентність, що допоможе при вивченні професійно-орієнтованих програм: анатомії, гістології, терапії, клінічних дисциплін, хімії, фармакології, фармакогнозії тощо
ЕТИМОЛОГІЧНІ АСПЕКТИ ФОРМУВАННЯ ТЕРМІНОЛОГІЧНОЇ КОМПЕТЕНТНОСТІ МАЙБУТНІХ ФАХІВЦІВ IЗ МЕДИЦИНИ ЯК ПЕДАГОГІЧНА ПРОБЛЕМА
Many medical terms have been replaced by descriptive names taken from everyday vocabulary, ancient mythology, etc. due to the lack of an appropriate term reflecting a body organ or a disease in ancient times.
Knowing the etymology of the medical terms contributes to their deeper and better understanding, memorizing and practical use by highly qualified future physicians. All of these issues prompted us to write the article.
Latin was the international language of medicine until the 18th century. Greek terms were created at the times of Hippocrates, Galen and their precursors. Aul Cornelius Celsus established the basis of Latin medical terminology as well as Latin terms were created in the Middle Ages. Most of the Greek terms were Latinized. Modern European languages vocabulary gradually penetrated into medical terminology only in the 19th century.
Much of the medical vocabulary consists of the names due to metaphorization phenomenon of common names, and the names of household items. Such names can be subdivided into three groups according to a theory of nomination. The first group includes lexemes according to the association in appearance, e.g., membrana arachnoidea (derives from Geek αραχνη (arachne, es f–a “spider”)) has English equivalent the “arachnoid membrane” of the brain. The second group covers terms due to functional similarity, e.g., incus, ūdis f denoting an “anvil” or “incus” (one of the auditory ossicles contained in the tympanic cavity) resembling the anvil used in blacksmithing. Both terms according to the association in appearance and functional similarity belong to the third group, e.g., pelvis, is f denotes a “basin” or “container” in colloquial language and it means a “pelvis” in anatomy, e.g, pelvis minor – the “lesser or true pelvis”, pelvis maior – the “greater pelvis”.
The prospects of further research are in the study of mythonyms and eponyms according to the great importance of developing future physicians’ terminological competence and clinical thinking.Серед медичних термінів є немало таких, які через відсутність на той час відповідного кваліфікаційного терміна, який міг би відобразити орган тіла чи певне захворювання, замінювались описовими назвами, взятими із побутової лексики, античної міфології тощо. У цьому аспекті важливу роль відіграє знання і розуміння етимології медичних термінів майбутніми висококваліфікованими лікарями, що й спонукало нас до написання статті.
Латинська мова була міжнародною мовою медицини аж до XVIII ст. Основу медичної термінології становлять грецькі терміни часів Гіппократа, Галена та їх попередників і латинські терміни, створені у середні віки та в часи Авла Корнелія Цельса. Увійшовши до медичної латинської мови, більшість грецьких термінів латинізувалась. І лише у XIX ст. у медичну термінологію починають поступово проникати слова із сучасних європейських мов.
Значну частину лексики медичної термінології складають вторинні назви, які виникли в процесі метафоризації загальновживаних слів, зокрема назв предметів побуту. Відповідно до теорії номінації такі найменування можна умовно поділити на три групи: 1) лексеми, які утворилися внаслідок асоціації за зовнішньою подібністю, наприклад: membrane arachnoidea – павутиноподібна оболона мозку, походить від грецького слова arachne, esf – павук, оскільки є настільки тонкою, що своїм виглядом нагадує павутину; 2) терміни, які утворилися в результаті функціональної подібності, наприклад: incus, ūdisf (коваделко, одна із слухових кісточок у барабанній порожнині вуха через подібність до ковадла, яке колись використовували у ковальстві); 3) терміни, які утворилися як за функціональною, так і за зовнішньою подібністю, наприклад: pelvis, isf – ємність, таз у розмовній мові, а в анатомічній термінології – таз (pelvisminor – малий таз, pelvismaior – великий таз).
З огляду на важливість формування термінологічної компетентності для формування клінічного мислення майбутніх медиків перспективи подальших досліджень вбачаємо у вивченні назв iз епонімічним та міфонімічним ономастичним компонентом
ФОРМУВАННЯ ПОЗИТИВНОЇ МОТИВАЦІЇ ДО ВИВЧЕННЯ АНГЛІЙСЬКОЇ МОВИ (ЗА ПРОФЕСІЙНИМ СПРЯМУВАННЯМ) У СТУДЕНТІВ МЕДИЧНИХ ВНЗ ЗА ДОПОМОГОЮ ІНТЕРАКТИВНИХ ТЕХНОЛОГІЙ І МЕТОДІВ НАВЧАННЯ
The aim of the work – to find out the peculiarities of building up positive medical students’ motivation to learning professional English by means of interactive teaching technologies and methods.
The main body. The article presents the effectiveness of interactive teaching technologies and methods, which are used in combination with traditional ones in the process of building up positive medical students’ motivation to learning professional English. A level of building up positive medical students’ motivation to learning professional English by means of interactive teaching technologies and methods was determined.
Conclusion. Skillful use of interactive teaching technologies and methods in combination with the traditional ones contributes to building up positive medical students’ motivation to learning professional English and the quality of their professional foreign language training. It develops medical students’ professional skills, activates their creative potential and arises their interest to the subject.Мета роботи – з’ясувати особливості формування позитивної мотивації до вивчення англійської мови (за професійним спрямуванням) у студентів медичних ВНЗ за допомогою інтерактивних технологій і методів навчання.
Основна частина. У статті обґрунтовано ефективність застосування інтерактивних технологій і методів навчання у поєднанні з традиційними в процесі формування позитивної мотивації до вивчення англійської мови (за професійним спрямуванням) у студентів медичних ВНЗ. З’ясовано рівень сформованості позитивної мотивації до вивчення англійської мови (за професійним спрямуванням) у студентів-медиків за допомогою інтерактивних технологій і методів навчання.
Висновок. Вміле використання інтерактивних методів і технологій у поєднанні з традиційними сприяє формуванню позитивної мотивації до вивчення англійської мови (за професійним спрямуванням) студентами медичних ВНЗ, їхній якісній фаховій іншомовній підготовці, розвиває професійні уміння на навички, активізує творчий потенціал, підвищує зацікавленість навчальною дисципліною
ФРАЗЕОЛОГІЧНИЙ ФОНД ЛАТИНСЬКОЇ МОВИ ЯК ДЖЕРЕЛО ФОРМУВАННЯ ЛЕКСИЧНОЇ КОМПЕТЕНЦІЇ МАЙБУТНІХ ЛІКАРІВ
The article reviews Latin proverbs and sayings, short quotes, statements of historical figures as a means of aphorism; it summarizes the importance of learning Latin aphorisms, quotes, proverbs and sayings and their corresponding equivalents in English and Ukrainian by medical students on Latin classes.
According to historical conditions, Latin has lost its communicative function, but it has gained great historical and educational significance and has become an inexhaustible source of universal human culture and a link between antiquity and modernity. Learning Latin helps the deeper acquisition of knowledge from many specialties, and plays an important role in the artistic and aesthetic education of future physicians.
Phraseological funds of many modern languages have been replenished by Latin and Greek aphorisms borrowed by new languages mainly through Latin. The Latin phraseological fund contains numerous proverbs and sayings borrowed by world’s languages in the translated form.
Many Latin words were borrowed by Ukrainian, and it is not only the international terminological vocabulary used by scholars in various branches of knowledge but also everyday words (forum – форум (forum), colleague – колега (collega), professor – професор (professor), etc.).
Latin is a basis of all medical terminology facilitating professional communication between languages. The study of Latin obviously helps future physicians to better understand and learn the medical terminology of Greek-Latin origin. Learning Latin not only introduces folk wisdom (learning of aphorisms, proverbs, and sayings), but also lays the foundations of scientific knowledge, promotes the formation of a professional language, which allows to carry out communicative tasks of medical staff.У статті розглянуто латинські прислів’я та приказки, короткі цитати, вислови історичних осіб як засіб афористики; узагальнено значення вивчення латинських афоризмів, цитат, приказок і прислів’їв на заняттях із латинської мови студентами-медиками та їх еквівалентів англійською та українською мовами.
Історично склалося так, що латина втратила свою комунікативну функцію, але набула великого історичного та освітнього значення, стала невичерпним джерелом загальнолюдської культури та сполучною ланкою між античністю і сучасністю. Вивчення латинської мови допомагає більш глибокому засвоєнню знань iз багатьох спеціальностей i відіграє важливу роль у художньому та естетичному вихованні майбутніх медиків.
Фразеологічні фонди багатьох сучасних мов поповнилися латинськими та давньогрецькими афоризмами, які були запозичені новими мовами переважно через латинську мову. Фразеологічний фонд латинської мови налічує численні прислів’я та приказки, що увійшли до складу багатьох мов світу у перекладній формі.
Багато латинських слів увійшло і в українську мову, і це не тільки міжнародна термінологічна лексика, якою користуються науковці в різних сферах знань, а й ті слова, що ми вживаємо повсякденно (форум – forum (Latin: forum), колега – colleague (Latin: collega), професор – professor (Latin: professor) та ін.).
Латинська лежить в основі всієї медичної термінології, сприяючи тим самим міжмовній професійній комунікації. Вивчення латинської мови не лише ознайомлює з народною мудрістю (вивчення крилатих висловів, прислів’їв та приказок), а й закладає основи наукових знань, сприяє засвоєнню медичної термінології греко-латинського походження майбутніми лікарями та формуванню професійного мовлення, що дозволяє виконувати комунікативні завдання медичного працівника
ЛАТИНСЬКА АФОРИСТИКА ЯК СКЛАДОВА СОЦІОКУЛЬТУРНОЇ ПІДГОТОВКИ СТУДЕНТІВ-МЕДИКІВ
The article summarizes the experience of learning Latin aphorisms, quotes, sayings and proverbs at Latin lessons by medical students, and represents their samples, and their corresponding national equivalents in English and Ukrainian.
Nowadays, it is difficult to name the branch of human activity where Latin phrases would not sound. Latin as a unifying link between antiquity and modern European culture promotes the formation of “homo moralis” (pure morality).
Latin aphorisms absorbed the most valuable experience gained from the knowledge of man, natural phenomena, customs of the people, cultural life or history. They develop the intellectual level of the person, his/her outlook and give the opportunity to distinguish good from evil, unmistakably feel the truth and falsehood.
Many biblical sayings (the Bible was translated into Latin in the IV century AD) are used in modern Ukrainian, English, French, Russian and other European languages.
Wise and concise Latin proverbs (which express the precepts for descendants about interpersonal relationships), apt and witty aphorisms have taken the place of honor in the international multilingual phraseological foundation. This is certainly due to the great historical importance of Latin in the development of European civilization, science, culture, and education.
In Latin lessons, we encourage medical students to study aphorisms on a variety of topics, including those that promote healthy lifestyles and condemn habits adversely affecting human health, such as alcohol abuse. The efficient implementation of Latin aphorisms as a component of socio-cultural training in medical schools provides the highest quality of the educational process.У статті узагальнено досвід вивчення латинських афоризмів, цитат, приказок і прислів’їв на заняттях із латинської мови студентами-медиками та представлено їх еквіваленти англійською та українською (афоризми із закликом старанно вчитися, на патріотичну тематику, біблеїзми) мовами.
Сьогодні важко назвати сферу діяльності людини, де не звучали б латинські вислови. Латина як єднальна ланка між античністю та новітньою європейською культурою сприяє формуванню «homo moralis» (чистої моралі).
Латинські афоризми увібрали в себе найцінніший досвід, набутий у результаті пізнання людини, явищ природи, звичаїв народу, культурного життя чи історії. Вони розвивають інтелектуальний рівень людини, її світогляд і дають можливість відрізняти добро від зла, безпомилково відчувати правду та неправду.
Багато біблійних висловів (Біблія була перекладена на латинську мову в IV столітті н. е.) використовуються в сучасній українській, англійській, французькій, російській та інших європейських мовах.
Мудрі й лаконічні латинські прислів’я висловлюють заповіді нащадків про міжособистісні стосунки, влучні і дотепні афоризми посіли почесне місце у міжнародному багатомовному фразеологічному фонді. Це, безумовно, пояснюється великим історичним значенням латинської мови у розвитку європейської цивілізації, науки, культури та освіти.
На заняттях з латинської мови ми заохочуємо студентів-медиків вивчати афоризми з різних тем, включаючи такі, що пропагують здоровий спосіб життя та засуджують звички, що негативно впливають на здоров’я людини, наприклад, зловживання алкоголем. Ефективне впровадження латинських афоризмів як складової соціокультурної підготовки у вищих медичних навчальних закладах забезпечує найвищу якість навчального процесу
ВИКОРИСТАННЯ ПРОЕКТНОГО НАВЧАННЯ ПРИ ВИВЧЕННІ МЕДИЧНОЇ ТЕРМІНОЛОГІЇ ЛАТИНСЬКОГО І ГРЕЦЬКОГО ПОХОДЖЕННЯ
The article reveals the role and importance of the project method of Latin teaching; to represent the sample of the project “Latin and Greek medical terminology and their corresponding national equivalents in English”.
The basic terminology competence of medical students is formed in Latin lessons because Latin vocabulary is used in Anatomy, Histology, Chemistry, Biology, as well as further clinical disciplines. Thus, the principle of close interdisciplinary integration helps students better understand the nature of the anatomical, histological, pharmaceutical, and clinical terms.
Project-based learning to teach Latin and Greek medical terminology contributes training in logical thinking, boosting cognitive processes essential for medicine, and causes the development of research and creative skills of medical students, the ability to independently construct their knowledge, navigate the information space and think critically.
It has been found that the use of project learning combined with all necessary elements of co-operating training of future medical workers greatly facilitates their creative training, development of communicative skills and contributes to independent decision-making.
The efficient using project-based learning to teach Latin and Greek medical terminology in higher medical educational institutions in combination with conventional teaching and technical support provides the highest quality of the educational process.У статті розкрито роль і значення проектного навчання при вивченні медичної термінології латинського і грецького походження; розроблено зразок проекту «Латинська та грецька медична термінологія і відповідні їм еквіваленти англійською мовою».
Основна термінологічна компетентність студентів-медиків формується на заняттях латинської мови, оскільки латинська лексика використовується в анатомії, гістології, хімії, біології, а також у клінічних дисциплінах. Таким чином, принцип тісної міждисциплінарної інтеграції допомагає студентам краще зрозуміти природу анатомічних, гістологічних, фармацевтичних і клінічних термінів.
З’ясовано, що використання проектного навчання у поєднанні з усіма необхідними елементами кооперативного навчання майбутніх медичних працівників значно полегшує їх творчу професійну підготовку, розвиток комунікативних навичок та сприяє самостійному прийняттю рішень.
Застосування проектного навчання при викладанні латинської та грецької медичної термінології сприяє підготовці логічного мислення, активізації когнітивних процесів, необхідних у галузі медицини, розвитку дослідницьких і творчих навичок студентів-медиків, здатності самостійно конструювати свої знання, орієнтуватися в інформаційному просторі та думати критично.
Ефективне використання проектного навчання при викладанні латинської та грецької медичної термінології у вищих медичних навчальних закладах у поєднанні з традиційним навчанням і технічною підтримкою забезпечує найвищу якість навчального процесу
The Pedagogical Professional Skills Essence
У статті розглянуто проблему професійного становлення та розвитку педагогічного професіоналізму майбутнього фахівця; здійснено аналіз таких педагогічних категорій, як «професія», «професіонал», «професіоналізм», «педагогічна компетенція», «педагогічна майстерність», «педагогічний
професіоналізм».The article deals with the problem of professional formation and development of future teacher's professionalism; the analysis of such educational categories, as a «profession», «professional», «professionalism», «teacher's professional competence», «teacher's professional skills», «teacher's professionalism» is carried out