6 research outputs found

    The Corpus of Czech Verse

    Get PDF
    The article presents the Corpus of Czech Verse (i.e. a lemmatised, phonetically, morphologically, metrically and strophically annotated corpus of Czech poetry) and the online tools and frequency lists that give access to its data. The following online tools are described: Database of Czech metres – the main tool for working with the corpus data, Gunstick – a web application that serves to investigate the frequency of rhyme pairs and their historical development, Hex – an application which enables to search the Corpus of Czech Verse for texts which contain a keyword specified by the user, or to display all keywords found in the group of texts specified by the user, and Euphonometer – application which enables to quantify the degree of non-randomness of sound repetition in any text

    Metre and Semantics in the Poetry of Czech Post-Symbolists Accessed via LDA Topic Modelling

    Get PDF
    The article deals with the relationship between semantics and poetic meter in the works of Czech post-symbolist poets and their predecessors. We access the phenomena by means of a machine-driven meter recognition on one hand and LDA topic modelling on the other. We first show how the poetic groups differ in their general preferences for particular topics. Next we analyze the topic distributions in two dominant metres (i.e. iamb and trochee) across the poetic groups

    Verse and Genre: An Outline of Viktor Dyk’s Pre-War Works

    Get PDF
    294

    The Metrics of Four Czech Poets in Russian Translations

    Get PDF
    The paper considers the poetry of four Czech authors – František Gellner, Viktor Dyk, Karel Toman, and Fráňa Šrámek – in their Russian-language translations. Based on known published translations made by 17 Russian translators throughout the 20th century, it describes their metrical and stanzaic forms in comparison with the original Czech poems. The description and comparative analysis serve to consider a number of questions, including which of the Czech forms appear most attractive to Russian translators, which formal elements are typically preserved and which are significantly altered in the translations, and how Russian readers’ overall perception of the four Czech poets and their oeuvres is shaped through the choices made by translators, in terms of versification

    Micro- and Macro-variation in Verse: A Typology of Romance Renaissance Meter

    No full text
    corecore