179 research outputs found

    Emotional Diglossia in Multilingual Classroom Environments: A Proposal

    Get PDF
    Published: July 19th, 2017Are we aware of the multiple cognitive consequences of being immersed in multilingual learning contexts? In this opinion article, some recent findings from the field of cognitive neuroscience and education has been discussed briefly, and the astonishing manner in which speaking a foreign language changes the human decision-making system and how this may link to a different degree of emotional reactivity in foreign-language contexts as compared to nativelanguage scenarios has been elaborated. Finally, some insights have been provided about the recent innovative and inclusive educational methods based on mixing language at school and on the use of the native language as an educational tool in multilingual schools.This study was partially supported by grants from the Spanish Government (SEV-2015-0490 and PSI2015-65689-P), AThEME-613465 grant from the European Union, and by a 2016 BBVA Foundation Grant for Researchers and Cultural Creators

    The necessary, albeit belated, transition to computerized cognitive assessment

    Get PDF
    Cognitive assessment is a common and daily process in educational, clinical, or research settings, among others. Currently, most professionals use classic pencil-and-paper screenings, tests, and assessment batteries. However, as the SARS-CoV-2 health crisis has shown, the pencil-and-paper format is becoming increasingly outdated and it is necessary to transition to new technologies, using computerized cognitive assessments (CCA). This article discusses the advantages, disadvantages, and implications of this necessary transition that professionals should face in the immediate future, and encourages careful adoption of this change to ensure a smooth transition

    Lexical organization of language-ambiguous and language-specific words in bilinguals

    Get PDF
    Previous research has shown the importance of sublexical orthographic cues in determining the language of a given word when the two languages of a bilingual reader share the same script. In this study, we explored the extent to which cross-language sublexical characteristics of words—measured in terms of bigram frequencies—constrain selective language activation during reading. In Experiment 1, we investigated the impact of language-nonspecific and language-specific orthography in letter detection using the Reicher–Wheeler paradigm in a seemingly monolingual experimental context. In Experiment 2, we used the masked translation priming paradigm in order to better characterize the role of sublexical language cues during lexical access in bilinguals. Results show that bilinguals are highly sensitive to statistical orthographic regularities of their languages and that the absence of such cues promotes language-nonspecific lexical access, whereas their presence partially reduces parallel language activation. We conclude that language coactivation in bilinguals is highly modulated by sublexical processing and that orthographic regularities of the two languages of a bilingual are a determining factor in lexical access

    Brain-to-brain entrainment: EEG interbrain synchronization while speaking and listening

    Get PDF
    Published online: 23 June 2017Electronic supplementary material: *Supplementary Information *Supplementary Video 1 *Supplementary Video 2Electroencephalographic hyperscanning was used to investigate interbrain synchronization patterns in dyads of participants interacting through speech. Results show that brain oscillations are synchronized between listener and speaker during oral narratives. This interpersonal synchronization is mediated in part by a lower-level sensory mechanism of speech-to-brain synchronization, but also by the interactive process that takes place in the situation per se. These results demonstrate the existence of brain-to-brain entrainment which is not merely an epiphenomenon of auditory processing, during listening to one speaker. The study highlights the validity of the two-person neuroscience framework for understanding induced brain activity, and suggests that verbal information exchange cannot be fully understood by examining the listener’s or speaker’s brain activity in isolation.This research has been partially funded by grants PSI2015-65689-P and SEV-2015-0490 from the Spanish Government, AThEME-613465 from the European Union and a personal fellowship given by the BBVA Foundation to J.A.D

    How do bilinguals identify the language of the words they read?

    Get PDF
    How do bilinguals detect the language of the words they read? Recent electrophysiological research using the masked priming paradigm combining primes and targets from different languages has shown that bilingual readers identify the language of the words within approximately 200 ms. Recent evidence shows that language-detection mechanisms vary as a function of the orthographic markedness of the words (i.e., whether or not a given word contains graphemic combinations that are not legal in the other language). The present study examined how the sub-lexical orthographic regularities of words are used as predictive cues. Spanish–Basque bilinguals and Spanish monolinguals (control group) were tested in an Event-Related Potential (ERP) experiment, using the masked priming paradigm. During the experiment, Spanish targets were briefly preceded by unrelated Spanish or Basque words. Unrelated Basque words could contain bigram combinations that are either plausible or implausible in the target language (Spanish). Results show a language switch effect in the N250 and N400 components for marked Basque primes in both groups, whereas, in the case of unmarked Basque primes, language switch effects were found in bilinguals but not monolinguals. These data demonstrate that statistical orthographic regularities of words play an important role in bilingual language detection, and provide new evidence supporting the assumptions of the BIA+ extended model
    • …
    corecore