5 research outputs found

    Time and verb tenses in Arabic language

    Get PDF
    Traducción del árabe del apartado “al-Zaman wa-l-ŷiha” de la obra de Tamām Ḥassān al-Luga al-‘arabiyya mabnā-hā wa-ma‘nā-hā (El sentido y la sintaxis de la lengua árabe).A Spanish translation from Arabic of the chapter “al-Zaman wa-l-ŷiha” in Tammām Ḥassān’s al-Luga ʻal-arabiyya: mabnā-hā wa-maʻnā-hā (Meaning and Syntax inArabic Language)

    Traducción e introducción del texto de ‘Abd al Mun‘im Mahyūb. Kuntu musliman…da‘wa ilà al-tah. arrur min al-kahnūt al-islāmī (fui musulmán… invitación a emanciparse del clero islámico)

    Get PDF
    A spanish translation from Arabic of an article by the Libyan contemporary intellectual ‘Abd al a ilà al-takharrur min al-kahnūt al-islāmī”.En este artículo el pensador libio Abdul Mun‛im Ma¬joub somete las ideas derivadas de la religión islámica a la crítica y la reflexión con la pretensión, dice, de liberarlas de sus barreras. Sostiene que a finales del siglo IV de la hégira, el islam se tornó un sistema cerrado y contradictorio con respecto a la esencia del credo, dejando de ser un credo misionero para convertirse en dogma cerrado sobre sí mismo. Afirma que el islam tal como se practica hoy en día es una religión hecha por el hombre, convenida a fin de eternizar las autoridades, arraigar las raíces de la opresión y justificar la obediencia. En su opinión, de esa concepción y de esa práctica de la religión islámica  pertenecen y descienden todos los movimientos radicales y las manifestaciones de violencia política que enarbolan los eslóganes del islam

    Tiempo y aspecto en la lengua árabe

    Get PDF
    A Spanish translation from Arabic of the chapter “al-Zaman wa-l-ŷiha” in Tammām Ḥassān’s al-Luga ʻal-arabiyya: mabnā-hā wa-maʻnā-hā (Meaning and Syntax inArabic Language)Traducción del árabe del apartado “al-Zaman wa-l-ŷiha” de la obra de Tamām Ḥassān al-Luga al-‘arabiyya mabnā-hā wa-ma‘nā-hā (El sentido y la sintaxis de la lengua árabe

    El monólogo dramático en la poesía española y contemporánea : (I: Luis Cernuda y la segunda generación de posguerra)

    Get PDF
    La tesis consta de tres capítulos, un apartado introductorio, conclusiones y bibliografía. El apartado introductorio da un trazado somero de la época victoriana para explicar las motivaciones socioculturales de la génesis del género del monol.dram. En el capitulo 1 se documenta la historia del termino "dramatic monologue"; Se reseñan las cuatro teorías existentes acerca del origen del m.d. y se inclina por la de Robert Langbaum, expuesta en su libro poetry of experience; se enumeran cuatro condiciones básicas para la configuración del m.d. y se distinguen dos modalidades del mismo: la dramática y la lírica. En la 1a parte del capitulo 2 se documenta el contacto de Luis Cernuda con la poesía inglesa; se indagan las características de la voz poética cernudiana afines al m.d. con anterioridad a las nubes, así como el ensayo del arte dramático por Cernuda y sus opiniones criticas acerca del m.d. En la 2a parte se analizan, pormenorizadamente, ocho poemas/monólogos dramáticos cernudianos a la luz de todo lo expuesto anteriormente. en la 1a parte del último capítulo se da una visión de conjunto acerca de la 2a generación poética española de posguerra y se destacan ocho características de dicha generación, referentes al género del m.d. en la 2a parte se estudia, detalladamente, la obra de quince miembros de la aludida generación para descubrir sus respectivos modos de emplear el m.d. estos -como se concluye- desbordan el contexto cernudiano y la directa y sola influencia angloamericana. Finalmente se recoge la bibliografía citada: libros y artículos.Univ. de Granada, Facultad de Filosofía y Letra

    Recensión: Khomitska Olena y Mundi, Samir. Līsyā Ūkrāynkā: Mujtārāt min aš‛āri-hā wa-rasā’ili-hā (Līsyā Ūkrāynkā: Antología de sus poemas y cartas)

    Get PDF
    Recensión: Khomitska Olena y Mundi, Samir. Līsyā Ūkrāynkā: Mujtārāt min aš‛āri-hā wa-rasā’ili-hā (Līsyā Ūkrāynkā: Antología de sus poemas y cartas). El Cairo: Dār al-‛Ayn li-l-Našr, 2017
    corecore