34 research outputs found

    Lingüística de corpus e estudos da tradução: o estado-da-arte

    Get PDF
    O objectivo principal deste ensaio é discutir o interesse crescente que os Estudos da Tradução tem expressado acerca da Lingüística de Corpus e seu importante papel para a investigação do fenómeno tradutório. O ensaio apresenta os primeiros trabalhos na interface entre corpora e tradução e como a disciplina dos Estudos da Tradução de base em corpus evoluiu na última década. Uma atenção mais pontual é dada à noção de estudos em corpus de pequena dimensão e sua influência no campo das pesquisas em tradução no Brasil. Além disso, o ensaio explora como o conceito de representatividade tem recebido definições diferentes nos estudos dos fenómenos tradutórios de base em corpus.The main aim of this essay is to discuss the growing interest Translation Studies has expressed in Corpus Linguistics and the important role its methods play on the investigation of translation phenomenon. The essay presents the first works on the interface between corpora and translation and how the Corpus-based Translation Studies discipline evolved in the last decade. A more close attention is given to the notion of small corpus studies and its influence on the field of translation research in Brazil, as well as how the concept of representativiness has received different conceptualisations in corpus-based studies of translation phenomena

    Abordagens discursivas dos estudos da tradução

    Get PDF
    The main aim of this essay is to present the discursive approaches to Translation Studies (TS) as a well-established field of inquiry about translation phenomena. The term ‘discourse’ itself, however, has been considered a contentious one given its multitude of uses without a clear conceptualization as to whether its use and application privilege a more linguistic orientation or a more sociologically and culturally trend to the study of language. The essay, therefore, briefly discusses what counts as ‘discursive’ in TS by introducing the reader to the principal theories that advocate an essentially ‘discursive turn’ in orientation. After that, the essay explores in depth Systemic-Functional Linguistics as a foundational approach to the study of translation. Finally, the essay brings in the advantages of such an approach and, in the end, invites TS theoreticians to give special attention to the uses of the term ‘discourse’ within their investigations.O objetivo principal deste ensaio é apresentar as abordagens discursivas dos Estudos da Tradução (ET) como um campo de investigação dos fenômenos tradutológicos bem estabelecido. O termo ‘discurso’, no entanto, tem sido visto com um termo polêmico, dados seus múltiplos usos sem uma conceituação clara referente se seu uso e aplicação privilegiam uma orientação mais lingüística ou uma tendência mais sociológica e cultural ao estudo da linguagem. Este ensaio, portanto, ao introduzir o leitor às principais teorias que advogam uma ‘virada discursiva’ aos ET, discute brevemente o que conta como ‘discursivo’ nesse campo de saber. Em seguida, este ensaio explora em profundidade a Lingüística Sistêmico-Funcional como uma abordagem fundacional para o estudo da tradução e, por fim, apresenta as vantagens dessa abordagem, convidando os teóricos em tradução a darem maior atenção aos usos do termo ‘discurso’ no âmbito de suas perquirições

    Os processos mentais como Leitmotiv na representação do dinamismo subjetivo da narradora em Inés del Alma Mía e na tradução brasileira Inês de Minha Alma

    Get PDF
    O presente estudo objetiva mostrar a relevância dos Processos Mentais na representação do dinamismo subjetivo da narradora e protagonista de Inés del alma mía (ALLENDE, 2006) e na tradução para o português brasileiro, especialmente quando compõem o eixo do pensamento, a partir de uma abordagem sistêmico-funcional (HALLIDAY e MATHIESSEN, 2014). De igual modo, pretende identificar as equivalências e mudanças ideacionais na tradução, com base na interface da Gramática Sistêmico-Funcional (GSF), dos Estudos da Tradução e do texto literário (CATFORD, 1965; MATTHIESSEN, 2001; HASAN, 1989; AUTOR e GARCIA de OLIVEIRA, 2015; AUTOR e BARBARA 2013). Para isso, utilizaram-se três ferramenta do programa computacional WordSmith Tools 6.0 para a extração dos dados e sua organização e descrição, quais sejam: i) a lista de palavras (word list); o concordanciador (concordance), e; o alinhador (View & Aligner). Nos procedimentos de análise da representação ideacional e do dinamismo de Inés, empregaram-se as categorias do sistema de transitividade da GSF, bem como os conceitos de equivalência e mudança ideacional (AUTOR e GARCIA de OLIVEIRA, 2015) e do eixo do pensamento. Os dados mostraram que os Processos Mentais foram recursos relevantes para a representação do dinamismo subjetivo de Inés e que a equivalência ideacional prevaleceu no texto traduzido, apesar de terem sido identificadas mudanças ideacionais que modificaram a representação ideacional de Inés

    A Comida Sagrada na Morada dos Orixás

    Get PDF
    El artículo aborda el ritual sagrado de la comida de los orichas en la forma única de su preparación desde el Candomblé Queto. Presenta, a través de la narración mítica, la alimentación de cada día de la semana. El camino escogido es el de la historia oral en su vertiente temática. El narrador, personaje principal de esta saga, es el Babalorixá del primer Candomblé Queto en la ciudad de Belo Horizonte, MG (Ilê Wopô Olojukan), quien hace de los días de la semana una muestra de la cocina yoruba de la diáspora africana.Palabras clave: Candomblé Queto; orichas; cocina sagrada; Historia oral; narraciones míticas.O artigo discute o ritual sagrado da comida dos orixás no modo singular do seu preparo a partir do Candomblé Queto. Apresenta, mediante a narrativa mítica, a comida em cada dia da semana. O caminho escolhido é o da história oral em sua vertente temática. O narrador, personagem principal dessa saga, é o Babalorixá do primeiro terreiro de Candomblé Queto da cidade de Belo Horizonte, MG (Ilê Wopô Olojukan), que faz dos dias da semana um saboreio da culinária iorubana a partir da diáspora africana

    Contributions of systemic-functional linguistics to the understanding of literary texts within contexts of translators training.

    No full text
    Este capítulo parte da definição de texto como artefato (cultural) para discutir formas de abordagem do texto literário em contexto de tradução. Depreende-se dessa discussão que as relações entre o texto original e sua retextualização para uma línguaalvo, no par linguístico inglês-português, não são diretas, mas, ao contrário, saturadas de ideologias. As perguntas que orientaram a escrita deste capítulo foram: O que deve ser levado em conta no texto literário no momento de sua tradução? Como traduzi-lo de modo a apreender todas as relações que a trama faz com a realidade (ficcional) de seus personagens, em contextos sociais às vezes tão adversos, quando comparados com o contexto da cultura receptora? As discussões conduzem para o reconhecimento da problemática instaurada no ato de traduzir, sobretudo quando se utiliza o arcabouço teóricometodológico da Avaliatividade (Appraisal) para o entendimento dessa problemática.Stemming from the concept of cultural artifact, this paper discusses how to approach the literary text in translation context. The study highlights that the relations between original and translated texts are not straightforward, but on the other hand, are grounded on ideological stances. The questions on which the study has focused its analyses are: What has to be considered in literary texts during the translation process? How the translator should translate it in order to capture all the nuances of the plot and its relations to the fictional world of the characters, often so different from the context of the receiving culture? The discussions show that the act of translating is not a clear-cut process, especially when Appraisal theory is brought to the scene of translation to help unveil hidden ideologies throughout the process of translating literature.http://dx.doi.org/10.5902/217614852021

    Etnografia: apenas método ou lógica de investigação em pesquisas brasileiras no campo do ensino e aprendizagem de línguas estrangeiras?

    No full text
    Este artigo exploratório coloca a seguinte questão: como tem sido usada a etnografia, como lógica de investigação, em pesquisas brasileiras no campo da Língua Inglesa como língua estrangeira (ILE)? Com o intuito de iniciar uma discussão nesse sentido, um corpus de trinta e sete resumos de dissertações de mestrado, disponível no Banco de Teses da CAPES, foi utilizado para investigar como a etnografia tem sido adotada como um procedimento orientador em pesquisas brasileiras nessa área. As palavras-chave ensino de línguas, etnografia e etnográfico(a) foram escolhidas para selecionar resumos que se relacionavam à etnografia e ao ensino de línguas, tanto como lógica de investigação, quanto ferramenta metodológica para coleta e análise de dados. Os resultados preliminares sugerem que a etnografia tem sido adotada mais como um instrumento para análise do que como lógica de investigação, fato que (i) explica os usos inadequados que mormente surgem das pesquisas nessa área do conhecimento e, consequentemente, (ii) mostra que a pesquisa em ensino e aprendizagem de línguas estrangeiras deve preocupar-se em considerar desenhos metodológicos mais claros e específicos, no âmbito da Pesquisa Qualitativa Abstract This exploratory paper poses the following question: how has ethnography been used as logic of inquiry in English as a Foreign Language (EFL) research in Brazil? In order to start some discussion in this respect, a corpus comprised of thirty seven MA abstracts available at the online Bank of Theses of CAPES (Research and Graduate Teaching Support Coordination) was used to investigate how ethnography has been utilized as an orienting procedure in Brazilian research on EFL. The keywords language teaching, ethnography and ethnographic were chosen so as to select abstracts that were related to ethnography and language teaching, either as logic of inquiry, or as a methodological tool for collecting and analyzing data. The preliminary results have suggested that ethnography has mostly been adopted as an instrument for analysis rather than logic of inquiry, which (i) allows for the misunderstanding commonly arisen from research in this field of investigation and consequently (ii) points out that Foreign Language Teaching and Learning research should take into account more focused and clarified methodological designs under the umbrella of Qualitative Research. Keywords: foreign language teaching and learning research; ethnography as logic of inquiry; qualitative research

    Systemic-functional linguistics applied to the study of literary translations : a case study of minority literature.

    No full text
    Neste artigo, de caráter exploratório, analiso o sistema de transitividade de um corpus paralelo inglês/português de uma coletânea de contos gays escrita nos anos 1960 no contexto estadunidense e retextualizada cerca de 30 anos depois no contexto brasileiro. O objetivo deste artigo é mapear as escolhas discursivas de transitividade em um dos contos do texto original e em sua tradução, de modo a observar como o protagonista é representado em ambos, bem como analisar traços discursivos gerais do original e sua tradução como um todo. As análises prévias apontam para uma proeminência de processos que sugerem participantes humanos exercendo ações uns sobre os outros e também sobre o mundo, além de partes dos corpos das personagens, interpretadas como agentes abstratos, como participantes que agem sobre o mundo. Por fim, espera-se que este artigo possa orientar as etapas metodológicas de trabalhos acadêmicos de estudantes de mestrado que tencionam abordar seus dados pela primeira vez, à luz da Linguística Sistêmico-Funcional.This exploratory paper focuses on the system of transitivity of an English/Portuguese parallel corpus of a collection of gay short stories first published in 1966 in the United States of America and re-textualized more than thirty years later in Brazil. The paper’s main objective is to map out the discursive choices of transitivity in one of the short stories and its translation, in order to reveal how the protagonist is represented in both, as well as to analyze general discursive features in the original and translated corpora as a whole. The analyses carried out suggest that there is a relative frequency of processes that represent human participants acting on the world and on each other, and parts of the characters’ bodies seen as abstract agents or participants that act upon the world as well. Finally, the paper is expected to inform some of the systemic-functional-oriented methodological needs of MA students who approach their research data for the first time

    ‘Gender-bend(er)ing’ male identity: first steps in search of a critical-discursive approach to gay literature translation.

    No full text
    This paper is an exploratory study of how lexical choices and grammatical structures adopted in translation seem to carry ideological burdens that sustain, perpetuate and challenge existing power relations present in source texts and their transfer to target texts. Supported by Critical Discourse Analysis and Genre Analysis, this article suggests that the more gay translation wins apparent recognition in the target social system, the more it is seen as a minor literature subject to diverse interpretations. The data source analyzed was Angela Carter’s The Passion of New Eve and its translation into Brazilian Portuguese. During the analysis some excerpts of the novel were chosen at random, in order to select some lexical and grammatical constructions of the way ideologies and power relations are represented in texts. Hence, this article aims at demonstrating that far from finding a favorable reception in the target culture, gay translation is likely to give rise to such a hostile reception which shows that minority issues are yet considered a subaltern subject
    corecore