379 research outputs found

    La sémantique de l'oiseau dans le roman "Tuez-les tous" de Salim Bachi

    Get PDF
    L\u2019envergure exceptionnelle de la s\ue9mantique de l\u2019oiseau accompagne la litt\ue9rature de toutes les \ue9poques. Comme Marie-Madeleine Davy le soulignait dans l\u2019essai L\u2019oiseau et sa symbolique, \uab rien de plus fascinant que l\u2019oiseau en raison de la diversit\ue9 des domaines dont il participe : le vol, le chant, la plume et les couleurs. \ubb (Davy, 1992 : 9). Cela s\u2019av\ue8re \ue9galement dans les litt\ue9ratures francophones. \uc0 cet \ue9gard, le roman Tuez-le tous de l\u2019\ue9crivain alg\ue9rien Salim Bachi est particuli\ue8rement int\ue9ressant. En exploitant la riche symbolique de cet animal, il relate l\u2019attentat du 11 septembre vu par les yeux d\u2019un kamikaze. Quel est la fonction de cette m\ue9taphore animali\ue8re dans le r\ue9cit d\u2019un attentat suicide ? Pourquoi se servir de l\u2019image mythique du Simorgh, oiseau fabuleux de la tradition persane ? C\u2019est \ue0 la lumi\ue8re de ces questions que nous essayerons d\u2019analyser la riche s\ue9mantique de l\u2019oiseau dans le roman

    Nomadismes des romancières contemporaines de langue française, a cura di Audrey Lasserre et Anne Simon

    Get PDF
    Se la situazione degli scrittori emigrati, esiliati o «nomadi» in Francia è stata a lungo descritta e analizzata, quella delle scrittrici si presenta invece ancora, troppo spesso, come terra incognita. Ecco un bel volume che tenta di colmare, almeno in parte, quel vuoto. Si tratta degli atti di un convegno internazionale, tenutosi nel gennaio 2007 presso l’Université Sorbonne Nouvelle-Paris III. Come spiegano le curatrici Audrey Lasserre e Anne Simon nell’introduzione, dal titolo «Women’s lan..

    Dominique Caubet (a cura di), Les mots du bled. Création contemporaine en langues maternelles. Les artistes ont la parole

    Get PDF
    «Les trois langues, c’est ma langue ». Una semplice frase, quella dell’umorista Fellag, sembra racchiudere l’essenza di questo singolare studio, che analizza la creazione musicale e letteraria nello spazio della scena franco-magrebina. Le tre lingue in questione, sono il berbero, l’arabo (con la sua diglossia interna tra varianti letterarie e dialettali) e, naturalmente, il francese. Come conoscere e approfondire la conoscenza e l’utilizzo di tali lingue sulla scena artistica francese contemp..

    Lectures de Québec, a cura di Anna Paola Mossetto, Jean-François Plamondon

    Get PDF
    Per celebrare i quattrocento anni dalla fondazione della città di Québec, il CISQ (Centro interuniversitario di Studi Quebecchesi) propone un invito al viaggio – geografico, storico e letterario – nella celebre città canadese, culla della cultura francese nel continente americano, nonché patrimonio mondiale dell’Unesco dal 1985. Il volume Lectures de Québec raccoglie gli atti dell’omonimo convegno internazionale organizzato dal CISQ (Torino, 27, 28 e 29 febbraio 2008), con il patrocinio dei M..

    Mabrouck Rachedi, Le Poids d’une âme

    Get PDF
    Nato nel 1976, Mabrouck Rachedi ha lavorato come analista finanziario, prima di lasciare tutto per dedicarsi alla scrittura. Con l’obiettivo di dar voce alle realtà periferiche della Francia contemporanea, nel 2007, insieme ad altri giovani scrittori di banlieue, ha fondato il collettivo “Qui fait la France?”. Oltre a due novelle edite nella prima raccolta del collettivo, Chroniques d’une société annoncée (Stock, 2007), Rachedi ha recentemente pubblicato il saggio Éloge du miséreux (Michalon,..

    Samia Kassab-Charfi (dir.), Altérité et mutations dans la langue. Pour une stylistique des littératures francophones

    Get PDF
    «Ils pratiquaient sans hiatus ni tremblement ce change (comprenant peut-être dans l’avenir qu’il fallait entendre changez le mot et sans tremblement ni césure entreprendre le neuf langage – quel? – et à peine et sueur et douleur et en ivresse de descente balancer sa syntaxe dans les herbes des deux côtés […]». Cette citation – programmatique – tirée de Malemort d’Édouard Glissant constitue le point de départ qui dicte toute la partition de cet ouvrage collectif dirigé par Samia Kassab-Charfi,..

    Domani avrò vent’anni

    Get PDF
    Dopo il successo internazionale, arriva in Italia l’ultimo romanzo di Alain Mabanckou, Domani avrò vent’anni, pubblicato da 66thand2nd, una realtà editoriale nuova, interamente volta alla traduzione e promozione di autori stranieri in Italia. Una traduzione senz’altro non facile: Alain Mabanckou è celebre per l’uso «spregiudicato» della lingua francese, una lingua che diventa in molti romanzi «truculente et tonitruante», secondo la definizione di Bernard Pivot. Nelle sue opere, Mabanckou ha d..

    Dominique Deblaine, Yamna Abdelkader, Dominique Chancé (dir.), Transmission et théories des littératures francophones. Diversité des espaces et des pratiques linguistiques

    Get PDF
    Ecco un volume interessante per chi si occupa di letterature francofone, della loro ricezione e del loro insegnamento, soprattutto nell’ambito di paesi in cui il francese non è lingua materna. Questa raccolta di saggi racchiude gli atti del convegno internazionale «Littératures, langues et cultures francophones: espaces et enjeux de la transmission» tenutosi all’Université Michel de Montaigne, Bordeaux III il 5, 6 e 7 aprile 2006. L’anno internazionale della francofonia, insieme al festival F..

    Fouad Laroui, La malédiction de l’écrivain maghrébin

    Get PDF
    È una bella riflessione sul complesso rapporto tra scrittura, lingua e identità quella che propone in questo breve articolo lo scrittore marocchino Fouad Laroui. Il testo si apre con la definizione delle componenti che determinano l’opera letteraria: langue, style, codes. Partendo da questa prima enunciazione di stampo barthiano, l’autore innesta la riflessione nel campo della letteratura maghrebina, considerata fortemente problematica, a cominciare dalla scelta della lingua di scrittura: «Un..

    Retours du colonial? Disculpation et réhabilitation de l’histoire coloniale, Catherine Coquio (dir.)

    Get PDF
    Incomincia ricordando una celebre comptine coloniale l’ambizioso volume curato da Catherine Coquio – docente di Letteratura Comparata presso l’Université de Poitiers, presidente e fondatrice dell’Association internationale de recherche contre les crimes de guerre et les génocides (Aircrige) – che si propone di analizzare a vari livelli la riabilitazione del discorso coloniale, da qualche tempo sempre più presente in Francia. «Dix petits nègres s’en furent diner, / l’un d’eux but à s’en étrang..
    corecore