34 research outputs found

    Audio describing text on screen

    Get PDF
    This article is part of the research project "Accesibilidad lingüística y sensorial: tecnologías para las voces superpuestas y la audiodescripción", funded by the Spanish Ministry of Economy and Competitiveness (ref. FFI2012-31024), also supported by the Catalan Government (2014SGR27) and the EU project Hbb4ALL from the FP7 CIP-ICT-PSP.2013.5.1 # 621014.In the film under analysis text on screen appears in various forms: logos and both opening and final credits, inserts and intertitles, words written on various objects (ledger, riffle, newspaper, etc.), and subtitles. This chapter has described the many instances found and has suggested ways of approaching their audio description, taking into account the constraints posed by each particular scene. A short overview of the proposals found in the literature has also been presented, showing that logos and credits have attracted the attention of most guidelines. All in all, it has been demonstrated that text on screen often conveys meanings which help audiences make sense of the film and therefore it has to be carefully considered and integrated in the accessible version of the movie. The strategies to accomplish it successfully are varied, as previously described, and include diverging possibilities ranging from omission to a literal rendering of the text on screen. Moreover, the ways to indicate that text on screen is voiced are not uniform: the source of the text can be indicated ("A subtitle reads:" or "A caption:") but other strategies can be used such as changing the intonation, using another voice, or including an earcon, among others. Despite the many possibilities, only a thorough film analysis of the many codes used in each scene by describers and continuous testing with blind and visually impaired audiences by researchers will provide the best answer, which will probably have to be flexible enough to adapt to the many possible situations

    ITC discussion document on digital television

    No full text
    SIGLEAvailable from British Library Document Supply Centre-DSC:GPE/4698 / BLDSC - British Library Document Supply CentreGBUnited Kingdo

    ITC guidance on standards for subtitling

    No full text
    SIGLEAvailable from British Library Document Supply Centre-DSC:GPE/4012 / BLDSC - British Library Document Supply CentreGBUnited Kingdo

    Good news for deaf people Subtitling of national news programmes

    No full text
    Report by IFF Research Ltd and Jane Sancho-Aldridge of ITCSIGLEAvailable from British Library Document Supply Centre-DSC:GPE/2148 / BLDSC - British Library Document Supply CentreGBUnited Kingdo

    Report and accounts 1991

    No full text
    SIGLEAvailable from British Library Document Supply Centre- DSC:7637.9772(1991) / BLDSC - British Library Document Supply CentreGBUnited Kingdo

    The ITC code of programme sponsorship

    No full text
    Rev. edAvailable from British Library Document Supply Centre- DSC:GPC/07877 / BLDSC - British Library Document Supply CentreSIGLEGBUnited Kingdo

    Television The public's view 1997

    No full text
    An ITC research publicationAvailable from British Library Document Supply Centre-DSC:GPE/2987 / BLDSC - British Library Document Supply CentreSIGLEGBUnited Kingdo

    The ITC programme code

    No full text
    Looseleaf in a folderAvailable from British Library Document Supply Centre- DSC:q94/20750 / BLDSC - British Library Document Supply CentreSIGLEGBUnited Kingdo

    Television The public's view 1994

    No full text
    SIGLEAvailable from British Library Document Supply Centre-DSC:m00/12945 / BLDSC - British Library Document Supply CentreGBUnited Kingdo

    Annual report and accounts 1992 Licensing and regulating commercial television

    No full text
    SIGLEAvailable from British Library Document Supply Centre- DSC:MFE 1169(CH--93.1951)(microfiche) / BLDSC - British Library Document Supply CentreGBUnited Kingdo
    corecore