2,549 research outputs found

    Notas masoréticas en tres comentarios atribuidos a Raší

    Get PDF
    Using the Mikra ̓ot Gedolot ‘Haketer’ version of Rashi’s commentary on three Biblical passages (Deuteronomy 33:23, Isaiah 14:11 and Ezekiel 17:9) the author reviews the textual version of the commentaries’ transmission from medieval manuscripts to print editions. Addressing their meaning and adducing the masoretic notes that the Meyuḥas may have used in making additions, the author demonstrates that these later additions have generated erroneous attributions to Rashi’s original commentaries. In the first two cases, the commentator employs the Masorah note as an interpretive tool. Firstly, he cites the Masorah Magna to support his claim that this unusual form of ירְָשָֽׁה (Deut 33:23) is indeed in the imperative. Secondly, the commentator adduces from a masoretic note that the word נבְָלֶ֑יך (Isa 14:11), which occurs twice in the Bible in this form has two meanings. In the third case, the Masorah note had no interpretive agenda; it merely pointed out that all the letters of the Hebrew alphabet appear in Ezekiel 17:9.Partiendo de la versión del comentario de Raší a tres pasajes bíblicos (De 33:23, Is 14:11 y Ez 17:9) contenida en las Mikra ̓ot Gedolot ‘Haketer’, la autora revisa la transmisión del texto de dichos comentarios desde los manuscritos medievales a las ediciones impresas. Mediante el análisis de su significado y aduciendo las notas masoréticas contenidas en las adiciones, y que había sido atribuido (Meyuḥas) a Raší, la autora demuestra que dicha atribución puede ser errónea y no corresponde a los comentarios originales de este autor. En los dos primeros pasajes estudiados, se muestra cómo el comentarista había empleado la nota de la masora como instrumento de interpretación. En primer lugar, cita la Masora Magna para apoyar su afirmación de que la forma inusual de ירְָשָֽׁה (De 33:23) estuviera en imperativo. En segundo lugar, partiendo de una nota masorética, el comentarista aducía que la palabra נבְָלֶ֑יך (Is 14:11), que aparece en esta forma dentro de la Biblia en dos ocasiones, puede tener dos significados. En el tercer caso, la nota masorética carece de contenido interpretativo, y señala, en realidad, el hecho de que todas las letras del alefato aparezcan en Ez 17:9

    Urea: Surrogate or toxin?

    Get PDF

    The Preamble in Constitutional Interpretation

    Get PDF

    The Exegetical Role of the Paseq

    Get PDF
    It is well-known that the Biblical accents have an exegetical value in interpreting Scripture. The ocurrences of the paseq -a vertical line which is inserted in the space between two words but does not belong to the accentuation system- have been noted by many scholars, but few are aware of its exegetical value in Scripture. This article discusses the exegetical role of the paseq, i.e., instances in which a paseq appears because of questions of meaning and understanding. Following Aaron Ben-Asher, we assume that the paseq emends the parsing of a verse according to the accents, where two words must be separated due to the meaning. In the examples illustrating our hypothesis, first we examine the interpretation that follows from parsing according to the accents. Then, in view of the appearance of a paseq, we suggest a different division of the words and show how the new parsing implies a different interpretation or precludes the interpretation that follows from the accents. In the examples in which the paseq is given exegetical significance, we attempt to sub-stantiate our position by citations from Midrashim, Targumim, and Biblical exegesis. We begin with the example of עשר ׀ כלה (Gen. 18:21), followed by three groups of examples. In the first group, the paseq separates «said» from the actual content of an utterance. In the second group, the paseq separates two items in a list. In the third group, the paseq can be explained by other rules aside from the exegetical one.Es bien sabido que los acentos bíblicos cumplen una función exegética en la interpretación de la Escritura. Muchos autores han prestado atención a los casos de paseq -una línea vertical entre dos palabras que no pertenece al sistema de acentuación-, pero pocos se han dado cuenta de su importancia exegética en la Escritura. Este artículo analiza el valor exegético del paseq, es decir, los casos en los que se utiliza por razones de significado y comprensión. Según la opinión de Aaron Ben-Ašer, cuando por el significado dos palabras de un versículo se deben entender separadamente, el paseq viene a modificar el análisis que según los acentos tendría ese versículo. En los ejemplos que ilustran nuestra hipótesis analizamos, en primer lugar, la interpretación que se deduce del análisis según los acentos; después, considerando la existencia del paseq, sugerimos una división distinta de las palabras y demostramos cómo este nuevo análisis nos lleva a una interpretación diferente o contradice aquella que corresponde a la acentual. En los ejemplos en los que el paseq tiene una relevancia exegética intentamos apoyar nuestro punto de vista con citas de los midrašim y targumim y de la exegesis bíblica. Comenzamos con el caso de עשר ׀ כלה (Gen 18:21), al que siguen tres grupos de ejemplos. En el primero, el paseq separa el verbo «dijo» de aquello que se dice; en el segundo, separa dos elementos de una enumeración; y en el tercero, el paseq puede explicarse por otras funciones distintas de la exegética

    The Constitutional Relevance of the Second Sentence of the Declaration of Independence

    Get PDF

    Review of \u3ci\u3e Conservation: Linking, Ecology, Economics, and Culture\u3c/i\u3e by Monique Borgerhoff Mulder and Peter Coppolillo

    Get PDF
    Guided by their extensive field experience in conservation research and practice, Monique Borgerhoff Mulder and Peter Coppolillo offer an encompassing introduction to some of the most pervasive and incendiary social and biological science debates concerning biodiversity conservation. As environmental conservation initiatives have expanded throughout the globe in recent decades, scholars primarily from the social sciences have begun to critically examine the often fraught social dynamics of such conservation. This body of work has ignited a series of fierce debates among those with a concern for local peoples who have found themselves marginalized by conservation, those with a concern for rapidly diminishing biodiversity, and those with a concern for both. Until recently much of the expansive literature on the subject is deeply mired in one position or another, highly complicating the task of establishing the broader context and underlying assumptions of the debate. Borgerhoff Mulder and Coppolillo contribute significantly to such a gap by synthesizing a wide array of theoretical and practical resources, spanning social and biological science disciplines as well as policy-oriented and academic publications

    The Identity of the First Masoretes

    Get PDF
    The paper focuses on the question of the identity of the early Masoretes. We propose that the priests who were occupied with and preserved the Biblical text and its exact language from the time it was received, should properly be regarded as the original Masoretes whose activity was oral at the beginning, and some time later in writing. We began our discussion based on Dotan's assertion that “the transmission of the Bible is as old as the Bible itself.” The commentary of Rashi on the Song of Songs and Urbach's statement tutor us with a first clew concerning the linkaage between the priests and the Masorah. We add proofs that teach of a historical reality of such a connection, an association that is expressed in a number of realms: the proximity of the accurate copies of the Bible to the Ark of the Covenant (in the Temple Court), thus enabling access to the scrolls by the priests, who were active in the Tabernacle and afterwards in the Temple. The priests’ expertise in the Bible, gained from their occupation with its teaching, reading, singing and copying, also enabled them to actively engage in the preservation of the Biblical text.Este artículo estudia la identidad de los primeros masoretas. Partiendo de la afirmación de Dotan, según la cual «la transmisión de la Biblia es tan antigua como la misma Biblia», la autora propone que los sacerdotes dedicados a la preservación del texto bíblico desde el mismo momento de su recepción deben ser considerados como los masoretas originales, que desarrollaron primero una transmisión oral y luego escrita de su actividad. El comentario de Raší al Cantar y una aseverración de Urbach proporcionan la primera pista acerca de la relación entre sacerdotes y la Masora. Se añaden pruebas que muestran la realidad histórica de dicha conexión, que se expresa en varios niveles: proximidad de las copias del texto bíblico más precisas al Arca de la Alianza (dentro del Templo), facilitando así el acceso a los rollos de los sacerdotes activos, primero en el Tabernáculo y luego en el Templo. La pericia de los sacerdotes en la Biblia, adquirida con su enseñanza, melddado y copia, también les posibilitó involucrarse en la preservación del texto bíblico
    corecore