1,048 research outputs found
Conversational Cooperation in Social Perspective
Proceedings of the Sixteenth Annual Meeting of the Berkeley Linguistics
Society (1990), pp. 429-44
Literacy Learning, Classroom Processes, and Race
Peer Reviewedhttp://deepblue.lib.umich.edu/bitstream/2027.42/66565/2/10.1177_002193478201300205.pd
Prosody, Linguistic Diffusion and Conversational Inference
Proceedings of the Sixth Annual Meeting of the Berkeley Linguistics
Society (1980), pp. 44-6
âI don't think I can catch itâ: women, confidence and responsibility in football coach education
Whilst womenâs participation in sport continues to increase, their presence remains ideologically challenging given the significance of sport for the construction of gendered identities. As a hegmonically masculine institution, leadership roles across sport remain male-dominated and the entry of women into positions of authority (such as coaching) routinely contested. But in powerful male-typed sports, like football, womenâs participation remains particularly challenging. Consequently, constructions of gender inequity in coaching were explored at a regional division of the English Football Association through unstructured interviews and coaching course observation. Using critical discourse
analysis we identified the consistent re/production of women as unconfident in their own skills and abilities, and the framing of women themselves as responsible for the gendered inequities in football coaching. Women were thereby
strategically positioned as deservedly on the periphery of the football category,whilst the organization was positioned as progressive and liberal
Requests On E-Mail: a Cross-Cultural Comparison
This study investigates differences in request e-mails written in English by Chinese English learners and native American English speakers The results show that while Chinese English learners treat e-mail communications like either formal letters or telephone conversations, native American English speakers regard e-mail communications as closer to written memos It was also found that although the native American English speakers structure their e-mail request messages in a rather direct sequence, the linguistic forms they employ to express their requests are more indirect In contrast, the Chinese English learners structure their request messages in an indirect sequence, but the linguistic forms they use to realize their requests are more direct Given this contrast, it is not surprising that some of the request samples written by Chinese English learners were judged as very impolite by the native English speaking evaluators in this study The findings of this study thus demonstrate the importance of studying requests within the overall discourse in which they occur. Studying only the linguistic forms used in phrasing the request itself, as in the studies conducted by Blum-Kulka et al (1989), cannot provide us with a full picture of the cultural differences inherent in making requestsPeer Reviewedhttp://deepblue.lib.umich.edu/bitstream/2027.42/69055/2/10.1177_003368829802900206.pd
Resolving a gender and language problem in womenâs leadership:consultancy research in workplace discourse
This article considers the contribution that consultancy research might make to resolving communication problems that women have identified in their leadership practices. Within the intersecting fields of gender and language and workplace discourse, consultancy research-that is, practitioner-commissioned research to resolve work-related, communication problems-is still uncommon. This article presents a study of Monika, a senior leader in an engineering company, who commissioned me to find out why she was experiencing communication problems with her teams. By using interactional sociolinguistic analysis, I was able to show Monika how her authority was being resisted on gendered, linguistic grounds. In making the case for more consultancy research, I discuss how we might use insights from discourse analysis to offer guidance to practitioners seeking our help
Assumptions behind grammatical approaches to code-switching: when the blueprint is a red herring
Many of the so-called âgrammarsâ of code-switching are based on various underlying assumptions, e.g. that informal speech can be adequately or appropriately described in terms of ââgrammarââ; that deep, rather than surface, structures are involved in code-switching; that one âlanguageâ is the âbaseâ or âmatrixâ; and that constraints derived from existing data are universal and predictive. We question these assumptions on several grounds. First, âgrammarâ is arguably distinct from the processes driving speech production. Second, the role of grammar is mediated by the variable, poly-idiolectal repertoires of bilingual speakers. Third, in many instances of CS the notion of a âbaseâ system is either irrelevant, or fails to explain the facts. Fourth, sociolinguistic factors frequently override âgrammaticalâ factors, as evidence from the same language pairs in different settings has shown. No principles proposed to date account for all the facts, and it seems unlikely that âgrammarâ, as conventionally conceived, can provide definitive answers. We conclude that rather than seeking universal, predictive grammatical rules, research on CS should focus on the variability of bilingual grammars
Towards a repertoire-building approach: multilingualism in language classes for refugees in Luxembourg
This contribution examines how the diverse language resources that teachers and learners bring to the classroom can support the process of language learning. It draws on a range of linguistic ethnographic data collected at a French language course that was attended mostly by Syrian and Iraqi refugees in Luxembourg. Drawing on the analysis of multilingual interactional practices, the article sheds light on some of the opportunities for learning that emerged as a result of translation, translanguaging and receptive multilingualism. It discusses the relevance of these practices for building a repertoire of resources that enables forced migrants to communicate in multilingual contexts such as Luxembourg
- âŚ