44 research outputs found

    How well can intelligibility of closely related languages in Europe be predicted by linguistic and non-linguistic variables?

    Get PDF
    We measured mutual intelligibility of 16 closely related spoken languages in Europe. Intelligibility was determined for all 70 language combinations using the same uniform methodology (a cloze test). We analysed the results of 1833 listeners representing the mutual intelligibility between young, educated Europeans from the same 16 countries. Lexical, phonological, orthographic, morphological and syntactic distances were computed as linguistic variables. We also quantified non-linguistic variables (e.g. exposure, attitudes towards the test languages). Using stepwise regression analysis the importance of linguistic and non-linguistic predictors for the mutual intelligibility in the 70 language pairs was assessed. Exposure to the test language was the most important variable, overriding all other variables. Then, limiting the analysis to the prediction of inherent intelligibility, we analysed the results for a subset of listeners with no or little previous exposure to the test language. Linguistic distances, especially lexical distance, now explain a substantial part of the variance

    Mutual intelligibility of Dutch-German cognates by children:The devil is in the detail

    Get PDF
    Several studies (e.g., Ház 2005) have found German to be easier to understand for Dutch listeners than Dutch for German listeners. This asymmetry has been attributed to the fact that German is an obligatory subject in Dutch secondary school and that many Dutch people watch German television. In contrast, it is much less common for German children to learn Dutch at school and for German people to watch Dutch television. It cannot be excluded, however, that in addition to the extralinguistic factor of language contact, linguistic factors also play a role in the asymmetric intelligibility between German and Dutch. The present study aimed at gaining insight into the phonetic-phonological factors playing a role in Dutch-German intelligibility at the word level for speakers of the respective languages in a first confrontation (i.e., assuming no prior language contact). We presented highly frequent Dutch and German cognate nouns, recorded by a perfect bilingual speaker, to Dutch and German children between 9 and 12 years in a word translation task. The German and Dutch children were comparable in that they did not know the other language or a related dialect and expressed equally positive attitudes towards the other language, its speakers and the country. It was thus ensured that language contact and language attitude could not play a role in the present study. Our results revealed that the Dutch subjects were significantly better at understanding the German cognates (50.2% correct translations) than the German subjects were at understanding the Dutch cognates (41.9%). Since the relevant extra-linguistic factors had been excluded, the asymmetry must have a linguistic basis. A thorough analysis of the 16 cognate pairs with an asymmetry larger than 20% showed that (combinations of) neighbors (lexical competitors), phonetic detail and asymmetric perceptions of corresponding sounds play a major role in the explanation of the asymmetry
    corecore