7 research outputs found

    L’art sami

    Get PDF
    Depuis quelques années, les artistes samis font l’objet d’une attention croissante, que ce soit en Scandinavie ou à l’échelle internationale, et ils ont porté l’art sami sur le devant de la scène artistique contemporaine. Nous pourrions ainsi citer la récente participation de certains d’entre eux à la documenta 14 (Cassel ; Athènes, 2017), ou des expositions comme Sámi Stories (New York ; Anchorage, 2014-2015), Let the River Flow (Oslo ; Stockholm, 2018-2019), ou encore l’actuelle Histories: ..

    Problemas encontrados en el proceso de traducción de la tesis Autonomía Reproductiva en Costa Rica y Nicaragua. Un talón de Aquiles en el proceso de laicización

    Get PDF
    La traducción es una actividad milenaria. Esta profesión ha ido creciendo junto con la evolución de los pueblos. Debido a esta evolución los traductores suelen enfrentarse a ciertos problemas en el proceso de la traducción (en este caso nos enfocaremos en los problemas culturales y lexicales). Los traductores además de enfrentarse a las dificultades que presenta la traducción, el estilo del texto y sus marcas (lexicales, gramaticales o fonológicas), debe tener en cuenta que las marcas estilísticas en una lengua, pueden no serlo en otra, por lo que debe cuidar que la calidad de la traducción sea equivalente a las del texto original, sin desatender por ello la integridad de su contenido. Para un traductor el problema fundamental será encontrar la naturalidad del texto y que produzca en el lector de la traducción el mismo efecto que el autor pretendía causar en el lector a quien iba dirigido el texto original. Una de las dificultades que plantea el estudio del proceso de traducción, es el problema cultural, ejemplo de este son las frases idiomáticas, o aquellas relacionadas con especialidades u oficios, nombres propios etc. Ante esto, el traductor debe superar la barrera de encontrar en su propia lengua, términos que expresen con el mayor grado de fidelidad posible el sentido del texto. Igualmente se encuentra el problema lexical como son los términos que pertenecen a un campo especializado, como el de la sociología al cual pertenece la tesis: “Autonomía Reproductiva en Costa Rica y Nicaragua. Un talón de Aquiles en el proceso de laicización”, la cual fue escrita por la Dra. Laura Fentes Belgrave, originalmente en Francés y defendida el 30 de noviembre del año pasado en La “École des Hautes Études en Sciences Socioles EHESS” (Escuela de Altos Estudios en Ciencia Sociales), École Doctorale de Sociologie. Este documento fue traducido parcialmente durante las Prácticas de Profesionalización. Sin embargo, debido al corto tiempo, a la magnitud de este estudio comparativo y de las muchas dificultades en el proceso de su traducción por ser éste un estudio especializado, se retomó únicamente, para nuestro Seminario de graduación, el primer y segundo capítulo que conciernen desde la página número 1 hasta la página número 133 de la tesis, para ser revisado corregido y mejorado, pues se considera un texto de gran 3 valor cognitivo. Además de esto, explicar los problemas surgidos durante el proceso de traducción y las soluciones encontradas. La finalidad principal de este trabajo es estudiar el proceso de resolución de los problemas de traducción, es decir, cómo un traductor consigue resolver un problema de traducción, ante las dificultades de un texto especializad

    Problemas encontrados en el proceso de traducción de las tesis "Autonomía Reproductiva en Costa Rica y Nicaragua. Un Talón de Aquiles en el proceso de laicización : Problemas Culturales y Lexicales en la Traducción=L'autonomie reproductive au Costa Rica et au Nicaragua:Un talon de Aquiles en el proceso de laicización" : Problemas culturales y lexicales en la Traducción

    Get PDF
    ¿Cómo explicar la permanencia de las restricciones a la autonomía reproductiva de las mujeres prevaleciente en Costa Rica y Nicaragua? Para responder a esta incógnita de actualidad, esta tesis interroga las repercusiones de la influencia de la Iglesia Católica sobre el establecimiento de las fronteras simbólicas que contribuyen a construir los Estados-Nación. La prolongación, hasta nuestros días, de la afinidad electiva entre las autoridades políticas y religiosas ha perjudicado las tentativas de laicización en estos países: a cada umbral de laicización atravesado, le ha acontecido un umbral de confesionalización que ha puesto en juego los derechos de las mujeres. Si bien, estos derechos pasaron del control religioso al control estatal, el proceso de secularización queda incompleto, impidiendo el acceso de las mujeres a un estatus que les reconozca la libertad de disponer de sí mismas. Los Estados se apropian de la moral cristiana para confiscar sus cuerpos, aunque Nicaragua se vuelva laico y Costa Rica permanezca confesional. Este vacío legal es reforzado por la aparición y desarrollo de iglesias evangélicas que apoyan a la Iglesia Católica en terreno político gracias a la participación electoral de los partidos pentecostales. Estas comunidades religiosas encuentran un acuerdo en la defensa del “derecho a la vida del no nacido” de cara al surgimiento de los derechos sexuales y reproductivos. Hacen una alianza para luchar contra el acceso al aborto terapéutico, a la píldora del día siguiente y a la fecundación in vitro. La alianza obtiene sus frutos: el aborto terapéutico se prohíbe en Nicaragua mientras que la píldora del día siguiente y la fecundación in vitro son condenadas a la ilegalidad en Costa Rica. El populismo, la juridización de la política y la resacralización del “orden natural” en las leyes, transforman al no nacido en sujeto de derecho, en detrimento de los derechos de las mujeres. La laicidad es considerada un valor minoritario, amenaza la identidad de la comunidad de los ciudadanos y los cimientos cristianos de los imaginarios nacionale

    Let the River Flow. An Indigenous Uprising and its Legacy in Art, Ecology and Politics

    No full text
    "The Áltá Action (c. 1978–82) radically shook the course of history in the Nordic region. Its call to ‘let the river live’ rallied against the construction of a large dam across the Álttáeatnu river on the Norwegian side of Sápmi, the Sámi homeland. The Action catapulted the demands for Indigenous sovereignty to the forefront of the politics of the time, and grew into an unexpectedly broad movement of solidarity in which Sámi artists played a central role. Many key questions raised by the Áltá Action pertinent in the region and beyond remain unresolved today. Let the River Flow makes essential reading for any discussion regarding how governments, artists and citizens will act upon these questions within the frame of today’s worldwide call for decolonisation and Indigenisation. New essays by 24 leading Indigenous artists, writers and scholars as well as allies, together with key existing texts, focus on the significant political and artistic reverberations of the Action past and present." -- Publisher's website

    Sovereign Words : Indigenous Art, Curation and Criticism

    No full text
    "Sixteen Indigenous voices convene to consider some of the most burning questions surrounding this field. How will novel methodologies of word/voice-crafting be constituted to empower the Indigenous discourses of the future? Is it sufficient to expand the Modernist art-historical canon through the politics of inclusion? Is this expansion a new form of colonisation, or does it foster the cosmopolitan thought that Indigenous communities have always inhabited? To whom does the much talked-of ‘Indigenous Turn’ belong? Does it represent a hegemonic project of introspection and revision in the face of today’s ecocidal, genocidal and existential crises? A first of its kind reader of Indigenous voices, Sovereign Words charts perspectives across art and film, ethics and history, theory and the museological field. With the canonical power systems of the international art world increasingly under fire today, the book makes a strong bid for knowledge building and intellectual alliances that will inform the cultural and artistic processes of Indigenous and non-Indigenous futures." -- Publisher's web site

    Pays nordiques

    No full text
    Perspective se tourne ici vers un vaste territoire – l’espace nordique européen, étendu au Danemark, à la Finlande, à l’Islande, à la Norvège et à la Suède – dont il s’agit d’interroger à la fois la pertinence, l’extension et les spécificités en tant que construction culturelle et historique dont les contours ont fluctué au cours du temps. Peut-être faudrait-il plutôt parler des Nords, une dimension plurielle prise en compte notamment dans un débat autour de l’identité samie et l’histoire récente des pratiques des artistes autochtones. S’il s’agit de donner la parole aux créateurs issus des pays nordiques dont la démarche relève des arts visuels ou du design, ce volume est également l’occasion d'inviter chercheurs et conservateurs à explorer ensemble l’histoire et le présent de la discipline, tout en conviant des personnalités singulières à retracer leur parcours personnel. La construction des identités nationales, des généalogies intellectuelles et artistiques, comme la déconstruction de certains mythes nordiques – du naturalisme paysagiste à l’écologie en passant par la figure romantique du héros-artiste en communion avec la nature – sont quelques-uns des thèmes récurrents des contributions réunies dans ce numéro. Ce numéro est en vente sur le site du Comptoir des presses d'universités. Comité de rédaction du volume Laurent Baridon, Jérôme Bessière, Fabienne Chevallier, Florence Duchemin-Pelletier, Emeline Eudes, Ingrid Fersing, Antoine Guémy, Annick Lemoine, Christophe Leribault, Jonas Storvse, Harri Veivo, Bernard Vouillou
    corecore