11 research outputs found

    Adaptação cultural para o português do Brasil da escala de avaliação de dor Face, Legs, Activity, Cry, Consolability revised(FLACCr)

    Get PDF
    Objective: to perform the translation into Brazilian Portuguese and cultural adaptation of the Face, Legs, Activity, Cry, Consolability revised (FLACCr) scale, with children under 18 years old, affected by cerebral palsy, presenting or not cognitive impairment and unable to report their pain.Method: methodological development study of translation into Portuguese and cultural adaptation of the FLACCr. After approval by the ethics committee, the process aimed at translation and back-translation, evaluation of translation and back-translation using the Delphi technique and assessment of cultural equivalence. The process included the five categories of the scale and the four application instructions, considering levels of agreement equal to or greater than 80%.Results: it was necessary three rounds of the Delphi technique to achieve consensus among experts. The agreement achieved for the five categories was: Face 95.5%, Legs 90%, Activity 94.4%, Cry 94.4% and Consolability 99.4%. The four instructions achieved the following consensus levels: 1st 99.1%, 2nd 99.2%, 3rd 99.1% and 4th 98.3%.Conclusion: the method enabled the translation and cultural adaptation of the FLACCr. This is a study able to expand the knowledge of Brazilian professionals on pain assessment in children with CPObjetivo:realizar la traducción para el portugués de Brasil y la adaptación cultural de la escala, Face, Legs, Activity, Cry, Consolability revised(FLACCr), con niños menores de 18 años de edad, afectados por la parálisis cerebral, presentando o no deterioro cognitivo y que no pueden comunicar su dolor.Método:estudio de desarrollo metodológico de traducción al portugués y adaptación cultural de la FLACCr. Después de la aprobación por el comité de ética, el proceso incluyó la traducción y retrotraducción, evaluación de la traducción y retrotraducción utilizando la técnica Delphi y evaluación de la equivalencia cultural. El proceso incluyó las cinco categorías de la escala y las cuatro orientaciones de aplicación, teniendo en cuenta nivel de concordancia igual o superior al 80%.Resultados:fueron necesarios tres ciclos de la técnica Delphi para el consenso entre los jueces. La concordancia obtenida para las cinco categorías fue: Cara 95,5%, Piernas 90%, Actividad 94,4%, Llanto 94,4% y Capacidad de Consuelo 99,4%. Las cuatro orientaciones alcanzaron los siguientes niveles de consenso: 1ª 99,1%, 2ª 99,2%, 3ª 99,1% y 4ª 98,3%.Conclusión:el método permitió el desarrollo de la traducción y adaptación cultural de la FLACCr. Este estudio fue capaz de aumentar el conocimiento de los profesionales brasileños en la evaluación del dolor en niños con PC.Objetivo:realizar a tradução para a língua portuguesa do Brasil e adaptação cultural da escala Face, Legs, Activity, Cry, Consolability revised(FLACCr), com crianças de até 18 anos de idade, acometidas por paralisia cerebral, apresentando ou não comprometimento cognitivo e impossibilitadas de relatar sua dor.Método:estudo de desenvolvimento metodológico de tradução para o português e adaptação cultural da FLACCr. Após aprovação do comitê de ética, o processo contemplou tradução e retrotradução, avaliação da tradução e da retrotradução utilizando a técnica de Delphi e avaliação da equivalência cultural. O processo incluiu as cinco categorias da escala e as quatro orientações de aplicação, considerando nível de concordância igual ou maior a 80%.Resultados:foram necessários três ciclos da técnica de Delphi para consenso entre os juízes. A concordância obtida para as cinco categorias foi: Face 95,5%, Pernas 90%, Atividade 94,4%, Choro 94,4% e Consolabilidade 99,4%. As quatro orientações alcançaram os seguintes níveis de consenso: 1ª 99,1%, 2ª 99,2%, 3ª 99,1% e 4ª 98,3%.Conclusão:o método possibilitou o desenvolvimento da tradução e adaptação cultural da FLACCr. Sendo um estudo capaz de ampliar o conhecimento de profissionais brasileiros sobre a avaliação da dor em crianças com PC

    Tradução e validação para a língua portuguesa do Brasil da escala de avaliação de dor face, legs, activity, cry, consolability revised (flaccr) em crianças com paralisia cerebral

    No full text
    The assessment of pain in children with neurologic impairments as cerebral palsy (CP) is a complex process. Moreover, the utilization of tools designed and validated to measure pain can improve the care process of children unable to report pain as wells as its intensity. Aims: To translate to Brazilian Portuguese language and to develop cultural adaptation of the scale Face, Legs, Activity, Cry, Consolability revised (FLACCr). To verify the reliability and validity of FLACCr in the assessment of pain in children with CP. Methods: Methodological study carried on after ethical merits approval to translation, back translation and cultural adaptation of FLACCr scale through Delphi technique. Five judges participated in the translation phase and thirty experts in the cultural equivalence assessment. In order to obtain concordance it was established an ratio of 80% or more. To verify the psychometric properties of the final version of FLACCr scale were assessed the reliability, determined by the stability, internal consistency and objectivity among evaluators; the construct validity and the criteria validity. Data were collected from February to December of 2014 in a center of rehabilitation in Sao Paulo. In order to perform clinical validation a sample of 42 children was calculated, and 46 children were evaluated during potential acute pain procedure, the anesthetic infiltration for dental treatment, in two different moments: time zero (T0), before infiltration and time one (T1) during infiltration. Children´s families assessed the child using the Visual Analogue Scale (VAS) 0-10. Four observers evaluated the children by video using the FLACCr scale and these observer, 15 days after the first evaluation, performed a second evaluation in order to determine the instrument stability. Data were analyzed by descriptive and inferential statistics with a significance level set as p0.05. Results: Three cycles of Delphi technique were necessary to obtain judges consensus to translation. The consensus for the five categories was: Face 95.5%; Legs 90,0%; Activity 94.4%; Cry 94.4%, and Consolability 99.4%. In order to determine the stability of the instrument, it was performed the test-retest which correlation coefficient was 0.854 for all observes at T0 and 0.879 at T1. The internal consistency resulted in a high concordance among FLACCr items to all observers at T0 with a Cronbach´s alpha of 0.86 and 0.9 at T1. The equivalence was obtained using the inter-rater reliability with a low concordance at T0 (0,42) and high concordance at T1 (0.72). Construct validity was measured by the difference between T1-T0, with results different from zero for each observer, for all observers and for the family (p<0.001). Criteria validity result from the comparison between VAS ministered by family and FLACCr utilized by the observers with no correlation observed between the two scales. Conclusion: The FLACCr was translated to Brazilian Portuguese language with consensus in the cultural adaptation and validity evidenced by confiability in the psychometric properties of the FLACCr scale to assess pain in children with CP.Identificar a dor na criança com distúrbios neurológicos como a paralisia cerebral (PC) é um processo complexo. O uso de instrumentos elaborados e validados para mensurar a dor pode promover melhora no processo de cuidado de crianças incapazes de verbalizar a presença e intensidade da dor. Objetivos: Realizar a tradução para a língua portuguesa do Brasil e adaptação cultural da escala de avaliação de dor Face, Legs, Activity, Cry, Consolability revised (FLACCr). Verificar a confiabilidade e validade da escala de avaliação de dor FLACCr em crianças com PC. Material e Método: Trata-se de um estudo de desenvolvimento metodológico. Após a aprovação do mérito ético do estudo, procedeu-se à avaliação da tradução e retrotradução da escala e da equivalência cultural por meio da técnica de Delphi. Participaram do consenso da tradução cinco juízes e da equivalência cultural para verificar a clareza da tradução, 30 especialistas. O consenso foi obtido a partir de concordância igual ou maior a 80%. Os métodos utilizados para verificar as propriedades psicométricas da versão em português foram a confiabilidade, determinada pela estabilidade, consistência interna e equivalência interavaliadores, a validade de construto e a validade de critério. Os dados foram coletados no período de fevereiro a dezembro de 2014 em uma instituição especializada em reabilitação da cidade de São Paulo. Para a validação clínica foi calculada amostra de 42 crianças, contudo foram estudadas 46 crianças que realizaram o procedimento gerador de dor aguda, a infiltração anestésica para tratamento odontológico. As crianças foram avaliadas por quatro observadores e pela família, em dois momentos distintos, antes da infiltração anestésica, denominado como tempo zero (T0) e durante a infiltração anestésica, o tempo um (T1). A família avaliou presencialmente a criança nos momentos T0 e T1 utilizando uma escala analógica visual (EAV) zero a 10. Os quatro observadores, por meio de vídeos, avaliaram a criança e aplicaram a escala FLACCr nos mesmos momentos, sendo que 15 dias após, realizaram uma segunda avaliação, para verificar a estabilidade do instrumento. Os dados foram analisados por estatística descritiva e inferencial, fixando-se o nível de significância com o p≤0,05. Resultados: Foram necessários três ciclos da técnica de Delphi para alcance do consenso da tradução entre os juízes. A concordância obtida nas cinco categorias da escala foi: Face 95,5%; Pernas 90,0%; Atividade 94,4%; Choro 94,4% e Consolabilidade 99,4%.Para determinar a estabilidade do instrumento foi realizado o teste-reteste, sendo de 0,854 o coeficiente de correlação intraclasse para todos os observadores no T0 e de 0,879 para todos os observadores no T1. A escala apresentou boa consistência interna, foi verificada alta concordância entre os observadores em todos os itens da FLACCr no T0 (alfa de Cronbach de 0,86) e em T1 (alfa de Cronbach de 0,90). A equivalência foi medida segundo a confiabilidade interavaliadores, obtendo-se resultados de baixa concordância em T0 (0,42) e alta em T1 (0,72). A validade de construto foi medida pela diferença dos escores obtidos em cada criança entre os momentos T1 e T0, sendo os resultados diferentes de zero para cada observador, para todos os observadores e para a família(p<0,001). A validade de critério foi estudada por meio da comparação entre a aplicação da EAV pela família e da FLACCr pelos observadores, não sendo identificada correlação entre as escalas utilizadas. Conclusão: A escala FLACCr foi traduzida para a língua portuguesa do Brasil, alcançando-se consenso na adaptação cultural e obtendo-se resultados de validação que evidenciam a confiabilidade das propriedades psicométricas da FLACCr para avaliação de dor em crianças com PC.Dados abertos - Sucupira - Teses e dissertações (2013 a 2016

    Cultural adaptation to Brazilian Portuguese of the Face, Legs, Activity, Cry, Consolability revised (FLACCr) scale of pain assessment

    No full text
    AbstractObjective: to perform the translation into Brazilian Portuguese and cultural adaptation of the Face, Legs, Activity, Cry, Consolability revised (FLACCr) scale, with children under 18 years old, affected by cerebral palsy, presenting or not cognitive impairment and unable to report their pain.Method: methodological development study of translation into Portuguese and cultural adaptation of the FLACCr. After approval by the ethics committee, the process aimed at translation and back-translation, evaluation of translation and back-translation using the Delphi technique and assessment of cultural equivalence. The process included the five categories of the scale and the four application instructions, considering levels of agreement equal to or greater than 80%.Results: it was necessary three rounds of the Delphi technique to achieve consensus among experts. The agreement achieved for the five categories was: Face 95.5%, Legs 90%, Activity 94.4%, Cry 94.4% and Consolability 99.4%. The four instructions achieved the following consensus levels: 1st 99.1%, 2nd 99.2%, 3rd 99.1% and 4th 98.3%.Conclusion: the method enabled the translation and cultural adaptation of the FLACCr. This is a study able to expand the knowledge of Brazilian professionals on pain assessment in children with C

    Assistência individualizada: posso trazer meu cachorro?

    Get PDF
    Estudo de caso com objetivo de conhecer a percepção de uma adolescente portadora de leucemia linfocítica aguda recidivada e da sua mãe sobre a visita do seu cão de estimação durante a hospitalização, bem como descrever a experiência enquanto intervenção de enfermagem. Os dados foram obtidos e organizados mediante relato de experiência. Benefícios dessa medida terapêutica foram observados demonstrando que a Terapia Assistida por Animais deve ter sua utilização ampliada para outras situações clínicas, constituindo alvo de novas investigações

    Individulized care: can i bring my dog?

    Get PDF
    Estudo de caso com objetivo de conhecer a percepção de uma adolescente portadora de leucemia linfocítica aguda recidivada e da sua mãe sobre a visita do seu cão de estimação durante a hospitalização, bem como descrever a experiência enquanto intervenção de enfermagem. Os dados foram obtidos e organizados mediante relato de experiência. Benefícios dessa medida terapêutica foram observados demonstrando que a Terapia Assistida por Animais deve ter sua utilização ampliada para outras situações clínicas, constituindo alvo de novas investigações.Estudio de caso realizado con el objetivo de conocer la percepción de una adolescente portadora de leucemia linfocítica aguda en recidiva y de su madre sobre la visita de su perro mascota durante la hospitalización, así como describir la experiencia como intervención de enfermería. Los datos fueron obtenidos y organizados mediante relato de experiencia. Beneficios de esa medida terapéutica fueron observados, demostrando que la Terapia Asistida por Animales debe tener su utilización ampliada hacia otras situaciones clínicas, constituyendo blanco de nuevas investigaciones.A case study aimed at knowing the perception of a teenager suffering from recurrent acute lymphocytic leukemia and of her mother regarding the visit of her pet dog during hospitalization, as well as at describing the experience as a nursing intervention. Data was obtained and organized through reports on the experience. Beneficial effects of such therapeutic action were observed, thus demonstrating that Animal Assisted Therapy may be extended to other clinical situations and should be the object of new investigations

    Capacitação on-line para profissionais da saúde em três regiões do Brasil

    No full text
    RESUMO Objetivo: descrever experiência de capacitação on-line direcionada aos profissionais atuantes no serviço público de saúde em 27 Unidades de Terapia Intensiva Neonatal e Pediátrica, refletir sobre a capacitação e possíveis melhorias nesse processo. Método: trata-se de relato de experiência sobre a oferta on-line de conteúdos multidisciplinares, planejados a partir do diagnóstico situacional das 27 instituições. A meta de capacitação estabelecida foi 10 participantes por instituição e por módulo, sendo os temas: Indicadores de Qualidade como Ferramenta de Gestão, Higienização das Mãos, Segurança do Paciente, Terapia Intravenosa e Registros no Prontuário do Paciente. Resultado: total de alunos ativos nos módulos foi 2.071, com 1.046 aprovados. A média de 76 alunos por módulo superou a meta. Conclusão: a experiência demonstrou que a capacitação on-line constitui ferramenta com potencial abrangente para o desenvolvimento técnico profissional e inclusão digital. O sistema on-line de aprendizagem se torna fragilizado se os participantes desconhecem os recursos tecnológicos

    Programa educacional para unidades de terapia intensiva neonatais e pediátricas brasileiras

    No full text
    Trata-se de um estudo descritivo e exploratório que objetivou avaliar os padrões de qualidade em saúde em 13 unidades de terapia intensiva neonatal e pediátrica da rede pública brasileira nos períodos anteriores (diagnóstico situacional) e posteriores (reavaliação) ao desenvolvimento do Programa de Apoio ao Desenvolvimento Institucional do Sistema Único de Saúde. Foi elaborado um instrumento para avaliação diagnóstica com base na portaria n. 3.432, de 12 de agosto de 1998. A capacitação foi planejada mediante o diagnóstico situacional. Foram mensurados dez critérios de avaliação e, na fase diagnóstica, cinco apresentavam 40 % de índice de conformidade. O programa de capacitação foi estruturado em treinamento on the job (12 horas), totalizando 290 horas, e curso com visitas monitoradas (30 horas), totalizando 810 horas/homem e média de 180 horas/homem. Na reavaliação houve elevação dos índices em nove dos dez critérios avaliados. A metodologia adotada possibilitou o desenvolvimento de um programa educacional com base no diagnóstico situacional, com indicadores de treinamento satisfatórios, considerando a peculiaridade do setor público de saúde. A participação dos profissionais do hospital de excelência foi relevante para o alcance dos resultados, proporcionando espaços para discussão e troca de experiências
    corecore